From bf6ba4f631e18b42c57c05ebb94dfd522a0ec328 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: github-actions Date: Fri, 22 Mar 2024 08:39:09 +0000 Subject: [PATCH] XML files are edited regarding editorial conventions --- .../EDITED_DHARMA_INSIDENKPucangan.xml | 2853 ++++++++--------- workflow-output/html/DHARMA_INS02Wuru.html | 2 +- .../html/DHARMA_INS03Timbanan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INS04Pesindon.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INS05Tulang.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INS06Tihang.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INS07Wintang.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INS08Sugih.html | 2 +- .../html/DHARMA_INS09Barahasrama.html | 2 +- .../html/DHARMA_INS10Kiringan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INS11Lintakan.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INS12Gilikan.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INS13Air.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAdulengen.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAirAsih.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAlasantan.html | 2 +- ..._INSIDENKAmoghapasaPlaqueTropenmuseum.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAnjatan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_I.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_II.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_III.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBarahasrama.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBarsahan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBatur.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBatutulis.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBhatari.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru2.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru4.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru6.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKBulai.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKCamundi.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKCanggu.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKDalinan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKDawangsari.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKDisunuh.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKE62.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKGajahMada.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKGandhakuti.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKGarung.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKGenengII.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKGulungGulung.html | 4 +- .../html/DHARMA_INSIDENKGuntur.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKHampran.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKHarinjing.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKHimadvalandit.html | 2 +- .../DHARMA_INSIDENKHujungGaluh-Sangsang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKHuludayeuh.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKJamwi.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKJeruJeru.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKabhagavanan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKakalangan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKaladi.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKalasan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKamalagyan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKandangan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKanjuruhan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKasugihan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_1a.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_1b.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_2.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_3.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_4.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_5.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKawali_6.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKayuAraHiwang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_1.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_2.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_3.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_4.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKedungwangi.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKetanen.html | 4 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKinewu.html | 20 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKiringan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKubu-Kubu.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKurungan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKusambyan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKKusmala.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLaguna.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLanda.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLinggawangi.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLintakan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLuitan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKLurah.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMadhavapura.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKManahimanuk.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMantyasihI.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMantyasihII.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMantyasihIII.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMaribong.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMarinci_I.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMarinci_II.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMarsmu.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMasahar.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMpuMano.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMula-Malurung.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMunduan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKMunggut.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKNarasinghanagara.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKNgadoman.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPabanyolan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPadangRoco.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPadingding.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPaguhan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPakisWetan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPalebuhan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPalepangan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPamintihan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPanggumulanA.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKParablyan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKParhyangan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKParung_I.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKParung_II.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPasanggrahan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPatapan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPatapan_II.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPatitihan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPenampihan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPesindon.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPlered.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPoh.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKPucangan.html | 1788 +++++------ .../html/DHARMA_INSIDENKRabvan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRamesvarapura.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRampal.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRembang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRongkab.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRukam.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRumwigaI.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKRumwigaII.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSadang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSalingsingan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSamalagi.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSangMakudur.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSanga.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSangguran.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSangsang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSankara.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSarungga.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSarvadharma.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSatyapura.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_I.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_II.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSikuLalawa.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuBahut.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuMamruk.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSugihManek.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKSukhamerta.html | 2 +- workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTaji.html | 6 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTajiGunung.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTelahap.html | 2 +- .../DHARMA_INSIDENKTelangI-WanagiriI.html | 2 +- .../DHARMA_INSIDENKTelangII-WanagiriII.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTerep_I.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTerep_II.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTigaRon-TluRon.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTihang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTija-HaruHaru.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTimbananWungkal.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTirah.html | 4 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTuhanyaru.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTulangEr.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTulangan.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTuruMangambil.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKTuwuhada.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWalanditA.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWanuaTengahIII.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWatuGenuk.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWatuKuraI.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWatuRidang.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWintangMas.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWuangGot.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWunganDaik.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWurare.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWuruTunggal.html | 2 +- .../html/DHARMA_INSIDENKWuruduKidul.html | 2 +- 177 files changed, 2386 insertions(+), 2633 deletions(-) diff --git a/workflow-output/editedxml/EDITED_DHARMA_INSIDENKPucangan.xml b/workflow-output/editedxml/EDITED_DHARMA_INSIDENKPucangan.xml index 8365f547..2b8b0158 100644 --- a/workflow-output/editedxml/EDITED_DHARMA_INSIDENKPucangan.xml +++ b/workflow-output/editedxml/EDITED_DHARMA_INSIDENKPucangan.xml @@ -1,1361 +1,1224 @@ - -
-
- Sanskrit Text - - // 0 // svasti // - - tribhir api guṇair upeto nr̥ṇāv vidhāne sthitau tathā pralaye - A-guṇa Iti yaḥ prasiddhas tasmai dhātre namas satatam· ⊙ - - - A-gaṇita-vikrama-guruṇā praṇamya-mānas surādhipena sadā - [A](p)[i] yas trivikrama Iti prathito loke namas tasmai ⊙ - - - yas sthāṇur apy ati-tarāy yavepsitārtha-prado guṇair jagatām· - kalpa-drumam atanum adhaḥ karoti tasmai śivāya namaḥ ⊙ || ⊙ - - - kīrtyākhaṇḍitayātayā karuṇayā yas strī-paratvan dadhac - cāpākarṣaṇataś ca yaḥ praṇihitan tībraṅ kalaṅkaṅ kare - yaś cāsac-carite parāṅ-mukhatayā śūro raṇe bhīrutāṁ - svair doṣān bhajate guṇais sa jayatād erlaṅga-nāmā nr̥paḥ ⊙ - - - Āsīn nirjita-bhūri-bhū-dhara-gaṇo bhū-pāla-cūḍā-maṇiḥ - prakhyāto bhuvana-traye ’pi mahatā śauryyeṇa siṁhopamaḥ - yenorvī suciran dhr̥tāmita-phalā lakṣmīś ca no gatvarī - sa śrī-kīrti-valānvito yava-patiś śrīśāna-tuṅgāhvayaḥ ⊙ - - - tasyātma-jākaluṣa-mānasa-vāsa-ramyā - haṁsī yathā sugata-pakṣa-sadāvavaddhā - sā rājahaṁsa-mudam eva vivarddhayantī - śrīśānatuṅga-vijayeti rarāja rājñī ⊙ - - - mandākinīm iva tadātma-samāṁ samr̥ddhyā - kṣīrārṇavaḥ prathita-śuddhi-guṇāntarātmā - tāñ cākarot praṇayinīn nayanābhinandī - śrī-loka-pāla-nr̥patir nara-nātha-nāgaḥ ⊙ - - - tasmāt prādur abhūt prabhāva-vibhavo bhū-bhūṣaṇodbhūtaye - bhūtānām bhava-bhāvanodyata-dhiyām bhām bhāvayan bhūtibhiḥ - Ābhiś cāpratima-prabhābhir abhayo bhāsvān ivābhyudyataś - śatrūṇām ibha-kumbha-kumbha-dalane putraḥ prabhur bhū-bhujām· + + + + + + + + <respStmt> + <resp>EpiDoc encoding</resp> + <persName ref="part:argr"> + <forename>Arlo</forename> + <surname>Griffiths</surname> + </persName> + </respStmt> + </titleStmt> + <publicationStmt> + <authority>DHARMA</authority> + <pubPlace/> + </publicationStmt> + <sourceDesc> + <msDesc> + <msIdentifier> + <repository>DHARMAbase</repository> + <idno/> + </msIdentifier> + <msContents> + <summary/> + </msContents> + <physDesc> + <handDesc> + <p/> + </handDesc> + </physDesc> + </msDesc> + </sourceDesc> + </fileDesc> + <revisionDesc> + <change who="part:mime" when="2024-03-22" status="draft">Conversion from docx</change> + </revisionDesc> + </teiHeader> + <text xml:space="preserve"> + <body> + <div type="edition"> + <div n="A" subtype="face" type="textpart"> + <head xml:lang="eng">Sanskrit Text</head> + <ab><lb n="1"/> // 0 // svasti //</ab> + <lg met="āryā" n="1"> + <l n="a">tribhir api guṇair upeto nr̥ṇāv vidhāne sthitau tathā pralaye</l> + <l n="b">A-guṇa Iti yaḥ prasiddhas tasmai dhātre namas satatam· ⊙</l> + </lg> + <lg met="āryā" n="2"> + <l n="a">A-gaṇita-vikrama-guruṇā praṇamya-māna<lb break="no" n="2"/>s surādhipena + sadā</l> + <l n="b">[A](p)[i] yas trivikrama Iti prathito loke namas tasmai ⊙</l> + </lg> + <lg met="āryā" n="3"> + <l n="a">yas sthāṇur apy ati-tarāy yavepsitārtha-prado guṇair jagatām·</l> + <l n="b">kalpa-drumam atanum adhaḥ karoti tasmai śivāya <lb n="3"/> namaḥ ⊙ || ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="4"> + <l n="a">kīrtyākhaṇḍitayātayā karuṇayā yas strī-paratvan dadhac</l> + <l n="b">cāpākarṣaṇataś ca yaḥ praṇihitan tībraṅ kalaṅkaṅ kare</l> + <l n="c">yaś cāsac-carite parāṅ-mukhatayā śūro raṇe bhīrutāṁ</l> + <l n="d">svair doṣān bhajate gu<lb break="no" n="4"/>ṇais sa jayatād erlaṅga-nāmā + nr̥paḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="5"> + <l n="a">Āsīn nirjita-bhūri-bhū-dhara-gaṇo bhū-pāla-cūḍā-maṇiḥ</l> + <l n="b">prakhyāto bhuvana-traye ’pi mahatā śauryyeṇa siṁhopamaḥ</l> + <l n="c">yenorvī suciran dhr̥tāmita-phalā la<lb break="no" n="5"/>kṣmīś ca no + gatvarī</l> + <l n="d">sa śrī-kīrti-valānvito yava-patiś śrīśāna-tuṅgāhvayaḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="6"> + <l n="a">tasyātma-jākaluṣa-mānasa-vāsa-ramyā</l> + <l n="b">haṁsī yathā sugata-pakṣa-sadāvavaddhā</l> + <l n="c">sā rājahaṁsa-mudam eva vivarddhaya<lb break="no" n="6"/>ntī</l> + <l n="d">śrīśānatuṅga-vijayeti rarāja rājñī ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="7"> + <l n="a">mandākinīm iva tadātma-samāṁ samr̥ddhyā</l> + <l n="b">kṣīrārṇavaḥ prathita-śuddhi-guṇāntarātmā</l> + <l n="c">tāñ cākarot praṇayinīn nayanābhinandī</l> + <l n="d">śrī-loka-pāla-nr̥patir nara-nātha-nā<lb break="no" n="7"/>gaḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="8"> + <l n="a">tasmāt prādur abhūt prabhāva-vibhavo bhū-bhūṣaṇodbhūtaye</l> + <l n="b">bhūtānām bhava-bhāvanodyata-dhiyām bhām bhāvayan bhūtibhiḥ</l> + <l n="c">Ābhiś cāpratima-prabhābhir abhayo bhāsvān ivābhyudyataś</l> + <l n="d">śatrūṇām ibha-kumbha-kumbha-<lb n="8"/>dalane putraḥ prabhur bhū-bhujām· ⊙</l> - </lg> - <lg met="āryā" n="9"> - <l n="a">śrī-makuṭa-vaṅśa-varddhana Iti pratīto nr̥ṇām anupamendraḥ</l> - <l n="b">śrīśāna-vaṅśa-tapanas tatāpa śa(t)r(ū)n pratāpena ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="10"> - <l n="a">tasyādhipasya duhitātimanojña-rupā</l> - <l n="b">mūrteva rā<lb n="9"/>ja-guṇato yava-rāja-lakṣmīḥ</l> - <l n="c">dvīpāntare ’pi subhagena babhūva pitrā</l> - <l n="d">nāmnā kr̥tā khalu guṇa-priya-dharmma-patnī ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="11"> - <l n="a">Āsīd asāv api viśiṣṭa-viśuddha-janmā</l> - <l n="b">rājānvayād udayanaḥ prathitāt prajātaḥ</l> - <l n="c">tāṁ śrī<lb n="10"/>matīv vidhivad eva mahendra-dattāv</l> - <l n="d">vyaktāhvayo nr̥pa-sutām upayacchate sma ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="12"> - <l n="a">śreṣṭhaḥ prajāsu sakalāsu kalābhirāmo</l> - <l n="b">rāmo yathā daśarathāt svaguṇair garīyān·</l> - <l n="c">sambhāvitonnata-gatir ma<lb n="11"/>hasā munīndrair</l> - <l n="d">erlaṅga-deva Iti divya-sutas tato ’bhūt· ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="13"> - <l n="a">śrī-dharmma-vaṁśa Iti pūrva-yavādhipena</l> - <l n="b">sambandhinā guṇa-gaṇa-śra(va)ṇotsukena</l> - <l n="c">Āhūya sādaram asau sva-sutā-vivāhan</l> - <l n="d">drāk sarvathā <lb n="12"/> prathita-kīrttir abhūn mahātmā ⊙</l> - </lg> - <lg met="mañjubhāṣiṇī" n="14"> - <l n="a">Atha bhasmasād abhavad āśu tat-puram</l> - <l n="b">puru-hūta-rāṣṭram iva – dya – ⏑ – </l> - <l n="c">kalinā khalena khalu kiṅkarair vinā</l> - <l n="d">sa narottamena sahito vanāny agāt· ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="15"> - <l n="a">śākendre śaśa-lāñchanā<lb n="13"/>[bdhi]-vadane yāte mahā-vatsare</l> - <l n="b">māghe māsi sita-trayodaśa-tithau vāre śaśiny utsukaiḥ</l> - <l n="c">Āgatya praṇatair janair dvija-varais s(āśvā)sam abhyarthitaś</l> - <l n="d">śrī-lokeśvara-nīralaṅga-nr̥patiḥ (pā)<lb n="14"/>hīty apātāṅ kṣitim· ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="16"> - <l n="a">samrājya-dīkṣitam iman nr̥patin niśamya</l> - <l n="b">śakty(ā) jitāri-nikaran nivaho ripūṇām·</l> - <l n="c">Adyāpi tad-bhuja-bhujaṅga-talasya śaśvad</l> - <l n="d">abhyasyatīha (capa)latvam abhūta-pūrvvam· <lb n="15"/> ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="17"> - <l n="a">bhūyāṁso yava-bhū-bhujo bubhujire pr̥thvīv vipakṣe ’rthinas</l> - <l n="b">sāmarthyān nr̥pa-janmano na bubhujus taj(jā) narendrāsane</l> - <l n="c">kintu śrī-jalalaṅga-deva-nr̥patir vaṁśyo ’dhirājāgraṇīr</l> - <l n="d">bhobhuṅkte sa bhu<lb n="16"/>[na]kti kevalam arin dvandvam bhraman bhūtale - ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="18"> - <l n="a">bhū-bhr̥n-mastaka-digdha-pāda-yugalas siṁhāsane saṁsthito</l> - <l n="b">mantrālaucana-tat-parair ahar-ahas sambhāṣito mantribhiḥ</l> - <l n="c">bhāsvadbhir lalanānvi<lb n="17"/>to niviśate vīraiḥ parīto bhr̥śaṁ</l> - <l n="d">jyotis tasya parājaye vijayavac citrīyate santatam· ⊙</l> - <l n="e">— enāsya / — air asya / — bhir yasya</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="19"> - <l n="a">putrān mām ativatsalo ’pi sahasā tyaktvā madīyaḥ patis</l> - <l n="b">svarga-strī-gamano <lb n="18"/> ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ to h/py ājñā-vidheyas tava</l> - <l n="c">khyātas tvam bhuvane dayālu-hr̥daya(ḥ stai)nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ</l> - <l n="d">hā rājan· kva kr̥pety arer vanitayā rājāpy upālabhyate ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="20"> - <l n="a">kaś cin mumukṣu-pa <lb n="19"/> ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ – –</l> - <l n="b">– vāptaye dhana-malāni mahān arātiḥ</l> - <l n="c">kaś cit tri-viṣṭapa-mukhān nr̥-varasya mantrān</l> - <l n="d">samprāpya śiṣya Iva tena kr̥tas sa Āsīt· ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="21"> - <l n="a">tuṅgāsau bhuvana-traya<lb n="20"/>sya maha – – – ⏑ – – ⏑ so<note>Maybe it - is possible to read <em>... jijñā ⏑ so</em>?</note> - </l> - <l n="b">kiṁ bandhāna cikīrṣayā kṣa<note>Maybe it is possible to read <em>kṣi</em> - or <em>kr̥</em>? Or <em>cikīrṣayārkṣi</em> ...?</note> ⏑ ⏑ – ṅ kiṁ + </lg> + <lg met="āryā" n="9"> + <l n="a">śrī-makuṭa-vaṅśa-varddhana Iti pratīto nr̥ṇām anupamendraḥ</l> + <l n="b">śrīśāna-vaṅśa-tapanas tatāpa śa(t)r(ū)n pratāpena ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="10"> + <l n="a">tasyādhipasya duhitātimanojña-rupā</l> + <l n="b">mūrteva rā<lb break="no" n="9"/>ja-guṇato yava-rāja-lakṣmīḥ</l> + <l n="c">dvīpāntare ’pi subhagena babhūva pitrā</l> + <l n="d">nāmnā kr̥tā khalu guṇa-priya-dharmma-patnī ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="11"> + <l n="a">Āsīd asāv api viśiṣṭa-viśuddha-janmā</l> + <l n="b">rājānvayād udayanaḥ prathitāt prajātaḥ</l> + <l n="c">tāṁ śrī<lb break="no" n="10"/>matīv vidhivad eva mahendra-dattāv</l> + <l n="d">vyaktāhvayo nr̥pa-sutām upayacchate sma ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="12"> + <l n="a">śreṣṭhaḥ prajāsu sakalāsu kalābhirāmo</l> + <l n="b">rāmo yathā daśarathāt svaguṇair garīyān·</l> + <l n="c">sambhāvitonnata-gatir ma<lb break="no" n="11"/>hasā munīndrair</l> + <l n="d">erlaṅga-deva Iti divya-sutas tato ’bhūt· ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="13"> + <l n="a">śrī-dharmma-vaṁśa Iti pūrva-yavādhipena</l> + <l n="b">sambandhinā guṇa-gaṇa-śra(va)ṇotsukena</l> + <l n="c">Āhūya sādaram asau sva-sutā-vivāhan</l> + <l n="d">drāk sarvathā <lb n="12"/> prathita-kīrttir abhūn mahātmā ⊙</l> + </lg> + <lg met="mañjubhāṣiṇī" n="14"> + <l n="a">Atha bhasmasād abhavad āśu tat-puram</l> + <l n="b">puru-hūta-rāṣṭram iva – dya – ⏑ – </l> + <l n="c">kalinā khalena khalu kiṅkarair vinā</l> + <l n="d">sa narottamena sahito vanāny agāt· ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="15"> + <l n="a">śākendre śaśa-lāñchanā<lb break="no" n="13"/>[bdhi]-vadane yāte + mahā-vatsare</l> + <l n="b">māghe māsi sita-trayodaśa-tithau vāre śaśiny utsukaiḥ</l> + <l n="c">Āgatya praṇatair janair dvija-varais s(āśvā)sam abhyarthitaś</l> + <l n="d">śrī-lokeśvara-nīralaṅga-nr̥patiḥ (pā)<lb break="no" n="14"/>hīty apātāṅ + kṣitim· ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="16"> + <l n="a">samrājya-dīkṣitam iman nr̥patin niśamya</l> + <l n="b">śakty(ā) jitāri-nikaran nivaho ripūṇām·</l> + <l n="c">Adyāpi tad-bhuja-bhujaṅga-talasya śaśvad</l> + <l n="d">abhyasyatīha (capa)latvam abhūta-pūrvvam· <lb n="15"/> ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="17"> + <l n="a">bhūyāṁso yava-bhū-bhujo bubhujire pr̥thvīv vipakṣe ’rthinas</l> + <l n="b">sāmarthyān nr̥pa-janmano na bubhujus taj(jā) narendrāsane</l> + <l n="c">kintu śrī-jalalaṅga-deva-nr̥patir vaṁśyo ’dhirājāgraṇīr</l> + <l n="d">bhobhuṅkte sa bhu<lb break="no" n="16"/>[na]kti kevalam arin dvandvam + bhraman bhūtale ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="18"> + <l n="a">bhū-bhr̥n-mastaka-digdha-pāda-yugalas siṁhāsane saṁsthito</l> + <l n="b">mantrālaucana-tat-parair ahar-ahas sambhāṣito mantribhiḥ</l> + <l n="c">bhāsvadbhir lalanānvi<lb break="no" n="17"/>to niviśate vīraiḥ parīto + bhr̥śaṁ</l> + <l n="d">jyotis tasya parājaye vijayavac citrīyate santatam· ⊙</l> + <l n="e">— enāsya / — air asya / — bhir yasya</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="19"> + <l n="a">putrān mām ativatsalo ’pi sahasā tyaktvā madīyaḥ patis</l> + <l n="b">svarga-strī-gamano <lb n="18"/> ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ to h/py ājñā-vidheyas tava</l> + <l n="c">khyātas tvam bhuvane dayālu-hr̥daya(ḥ stai)nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ</l> + <l n="d">hā rājan· kva kr̥pety arer vanitayā rājāpy upālabhyate ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="20"> + <l n="a">kaś cin mumukṣu-pa <lb n="19"/> ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ – –</l> + <l n="b">– vāptaye dhana-malāni mahān arātiḥ</l> + <l n="c">kaś cit tri-viṣṭapa-mukhān nr̥-varasya mantrān</l> + <l n="d">samprāpya śiṣya Iva tena kr̥tas sa Āsīt· ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="21"> + <l n="a">tuṅgāsau bhuvana-traya<lb break="no" n="20"/>sya maha – – – ⏑ – – ⏑ + so<note>Maybe it is possible to read <foreign>... jijñā ⏑ + so</foreign>?</note></l> + <l n="b">kiṁ bandhāna cikīrṣayā kṣa<note>Maybe it is possible to read + <foreign>kṣi</foreign> or <foreign>kr̥</foreign>? Or + <foreign>cikīrṣayārkṣi</foreign> ...?</note> ⏑ ⏑ – ṅ kiṁ tadyutesterasaḥ</l> - <l n="c">kiṅ krīḍā-rasa-lipsayā rabhasuyā yasyo(ddha)tiḥ kīrttitā</l> - <l n="d">kīrttiḥ śuddhi-karīndra<lb n="21"/>dā dhavala – – mānyate ’har-niśam· ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="22"> - <l n="a">Indro [na]reṣu [mati]-vāk-cariteṣu [dha]rmmo</l> - <l n="b">vaśyeṣu (pāśa)bhr̥d asau dhana-do ’rthi-sārthe</l> - <l n="c">saṁhr̥tya hanta [nr̥pa]-r(ā)d iti loka-pālān</l> - <l n="d">e<lb n="22"/>ko bahum pra ⏑ ⏑ – v vriyate sma dhātrā ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="23"> - <l n="a">Āsīn (n)r̥p(o) ⏑ ⏑ purī-pralayaṁ sa – – </l> - <l n="b">viṣṇu-prabhāva iti tasya suto mahātmā</l> - <l n="c">(tañ ca)ndra-bhūta-vadane śaka-rā<lb n="23"/>ja-varṣa</l> - <l n="d">Ekādaśī ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)· ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="24"> - <l n="a">Anyaś ca kaś cid adhamaḥ parudābhidhānas</l> - <l n="b">sākṣād daśānana Ivāvyathayaj jaganti</l> - <l n="c">– – ⏑ – sya ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – <lb n="24"/> narendro</l> - <l n="d">(rā)mātviramya-ca(ri)to nyavadhīt tam āśu ⊙</l> - </lg> - <lg met="prthvī" n="25"> - <l n="a">tataś ca tad-anantaran nr̥pa-sutañ jigīṣu(r ga)tas</l> - <l n="b">tad-ālayam aśeṣam eva sahasābhyadhākṣīn nr̥paḥ</l> - <l n="c">punaḥ punar athāgni-bhū<lb n="25"/>ta-vadane śakābde gate</l> - <l n="d">(varo) nara-patis tadīya-nagarāṇy adandahyata ⊙</l> - </lg> - <lg met="mālinī" n="26"> - <l n="a">Abhavad api bhuvi strī rākṣasīvogra-vīryyā</l> - <l n="b">vyapagata-bhayam asyās saṅkaṭāṅ gām ayāsī<lb n="26"/>t·</l> - <l n="c">jala-nidhi-śara-randhre śāka-samvatsare ’smin·</l> - <l n="d">nr̥patir abhinad e[tān tat-kṣa]ṇaṅ khyāta-kīrttiḥ ⊙</l> - </lg> - <lg met="mālinī" n="27"> - <l n="a">jvalana Iva narendro lelihāno dahat tān</l> - <l n="b">diśam adhikam a(ja)yyān dakṣiṇān da<lb n="27"/>kṣiṇatvāt·</l> - <l n="c">dhanam atibahu labdhvā tac ca datvātmabhr̥tye</l> - <l n="d">dvijapatimunisaṅghe kīrttim evāharat saḥ ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="28"> - <l n="a">mānitvād atha śailabhūtalapane śākendravarṣe gate</l> - <l n="b">bhadre <lb n="28"/> māsi sitatrayodaśatitho vāre budhe pāvane</l> - <l n="c">udyuktair balibhir balair agaṇitair gatvā diśam paścimāṁ</l> - <l n="d">rājānav vijayāhvayaṁ samajayad rājā jagatpūjitaḥ ⊙</l> - </lg> - <lg met="mālinī" n="29"> - <l n="a">[A]tha mu(kha)<lb n="29"/>(śa)rarandhre śākavarṣe ṣṭamākhye</l> - <l n="b">suragurusitipakṣe kārtike māsi tasmin·</l> - <l n="c">nijabalanigr̥hīto vaiṣṇuguptair upāyais</l> - <l n="d">sapadi vijayavarm(m)ā pārthivo dyām aga<lb n="30"/>cchat· ⊙</l> - </lg> - <lg met="mālinī" n="30"> - <l n="a">m(ukha)-śara-vivarākhye śāka-rājasya varṣe</l> - <l n="b">hata-śaśi-guru-vāre kārtike pañcadaśyām·</l> - <l n="c">ripu-śirasi mahātmā śrī-yava-dvīpa-rājo</l> - <l n="d">jayati nihita-pād<lb n="31"/>o ratna-siṁhāsana-sthaḥ ⊙</l> - </lg> - <lg met="vasantatilaka" n="31"> - <l n="a">pūrvvādi-dig-vijayinaṁ hata-sarvva-śatrum</l> - <l n="b">ekāta-patram avaner jalalaṅga-devam·</l> - <l n="c">nānyan nirīkṣitum alaṁ subhujopapīḍaṅ</l> - <l n="d">gāḍham pariṣvajati sa<lb n="32"/>mprati rāja-lakṣmīḥ ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="32"> - <l n="a"> - <u>nirjityātha ripūn parākrama-dhanāc chau[r]yyair upāyair api</u> - </l> - <l n="b"> - <u>śaktyākhaṇḍita</u>yā khalu bratitayā vā devatārādhanaiḥ</l> - <l n="c">rantuñ jāta-mahā-(kra/śra)mas sa <lb n="33"/> - <u>kurute puṇyāśramaṁ śrīmataḥ</u> - </l> - <l n="d"> - <u>pārśve pūgavato girer nara-patiś śrī-nīralaṅgāhvayaḥ</u> ⊙</l> - </lg> - <lg met="sragdharā" n="33"> - <l n="a">śr̥ṇvanto rājakīyāśramam asamam iman nandanodyāna-deśyaṅ</l> - <l n="b">gaccha<lb n="34"/> - <u>ntas santatan te py ahamahamikayā - vismayālolanetrā</u> - </l> - <l n="c"> - <u>mālābhiprīti-kārās</u> stuti-mukharamukhā mukhyam enan nr̥pāṇām</l> - <l n="d">mānīnam manyamānā manum iva mahasā <lb n="35"/> mānanīyav vruvanti ⊙</l> - </lg> - <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="34"> - <l n="a"> - <u>sādhūnām pathi yātu paura-samitir dharmyā gatir ma</u>ntriṇām</l> - <l n="b">bhūyād bhūta-hiteṣiṇo muni-janā Itthan na me prārthanā</l> - <l n="c">yasmiñ jīvati rājñi ra<lb n="36"/> - <u>kṣati bhuvan dharmeṇa siddhyanti - te</u> - </l> - <l n="d"> - <u>tasmāc chrī-jala</u>laṅga-deva-nr̥-patir dīrghaṁ sa jīvyād iti ⊙ // + <l n="c">kiṅ krīḍā-rasa-lipsayā rabhasuyā yasyo(ddha)tiḥ kīrttitā</l> + <l n="d">kīrttiḥ śuddhi-karīndra<lb break="no" n="21"/>dā dhavala – – mānyate + ’har-niśam· ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="22"> + <l n="a">Indro [na]reṣu [mati]-vāk-cariteṣu [dha]rmmo</l> + <l n="b">vaśyeṣu (pāśa)bhr̥d asau dhana-do ’rthi-sārthe</l> + <l n="c">saṁhr̥tya hanta [nr̥pa]-r(ā)d iti loka-pālān</l> + <l n="d">e<lb break="no" n="22"/>ko bahum pra ⏑ ⏑ – v vriyate sma dhātrā ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="23"> + <l n="a">Āsīn (n)r̥p(o) ⏑ ⏑ purī-pralayaṁ sa – – </l> + <l n="b">viṣṇu-prabhāva iti tasya suto mahātmā</l> + <l n="c">(tañ ca)ndra-bhūta-vadane śaka-rā<lb break="no" n="23"/>ja-varṣa</l> + <l n="d">Ekādaśī ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)· ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="24"> + <l n="a">Anyaś ca kaś cid adhamaḥ parudābhidhānas</l> + <l n="b">sākṣād daśānana Ivāvyathayaj jaganti</l> + <l n="c">– – ⏑ – sya ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – <lb n="24"/> narendro</l> + <l n="d">(rā)mātviramya-ca(ri)to nyavadhīt tam āśu ⊙</l> + </lg> + <lg met="prthvī" n="25"> + <l n="a">tataś ca tad-anantaran nr̥pa-sutañ jigīṣu(r ga)tas</l> + <l n="b">tad-ālayam aśeṣam eva sahasābhyadhākṣīn nr̥paḥ</l> + <l n="c">punaḥ punar athāgni-bhū<lb n="25"/>ta-vadane śakābde gate</l> + <l n="d">(varo) nara-patis tadīya-nagarāṇy adandahyata ⊙</l> + </lg> + <lg met="mālinī" n="26"> + <l n="a">Abhavad api bhuvi strī rākṣasīvogra-vīryyā</l> + <l n="b">vyapagata-bhayam asyās saṅkaṭāṅ gām ayāsī<lb break="no" n="26"/>t·</l> + <l n="c">jala-nidhi-śara-randhre śāka-samvatsare ’smin·</l> + <l n="d">nr̥patir abhinad e[tān tat-kṣa]ṇaṅ khyāta-kīrttiḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="mālinī" n="27"> + <l n="a">jvalana Iva narendro lelihāno dahat tān</l> + <l n="b">diśam adhikam a(ja)yyān dakṣiṇān da<lb break="no" n="27"/>kṣiṇatvāt·</l> + <l n="c">dhanam atibahu labdhvā tac ca datvātmabhr̥tye</l> + <l n="d">dvijapatimunisaṅghe kīrttim evāharat saḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="28"> + <l n="a">mānitvād atha śailabhūtalapane śākendravarṣe gate</l> + <l n="b">bhadre <lb n="28"/> māsi sitatrayodaśatitho vāre budhe pāvane</l> + <l n="c">udyuktair balibhir balair agaṇitair gatvā diśam paścimāṁ</l> + <l n="d">rājānav vijayāhvayaṁ samajayad rājā jagatpūjitaḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="mālinī" n="29"> + <l n="a">[A]tha mu(kha)<lb break="no" n="29"/>(śa)rarandhre śākavarṣe ṣṭamākhye</l> + <l n="b">suragurusitipakṣe kārtike māsi tasmin·</l> + <l n="c">nijabalanigr̥hīto vaiṣṇuguptair upāyais</l> + <l n="d">sapadi vijayavarm(m)ā pārthivo dyām aga<lb break="no" n="30"/>cchat· ⊙</l> + </lg> + <lg met="mālinī" n="30"> + <l n="a">m(ukha)-śara-vivarākhye śāka-rājasya varṣe</l> + <l n="b">hata-śaśi-guru-vāre kārtike pañcadaśyām·</l> + <l n="c">ripu-śirasi mahātmā śrī-yava-dvīpa-rājo</l> + <l n="d">jayati nihita-pād<lb break="no" n="31"/>o ratna-siṁhāsana-sthaḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="vasantatilaka" n="31"> + <l n="a">pūrvvādi-dig-vijayinaṁ hata-sarvva-śatrum</l> + <l n="b">ekāta-patram avaner jalalaṅga-devam·</l> + <l n="c">nānyan nirīkṣitum alaṁ subhujopapīḍaṅ</l> + <l n="d">gāḍham pariṣvajati sa<lb break="no" n="32"/>mprati rāja-lakṣmīḥ ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="32"> + <l n="a"> + <u>nirjityātha ripūn parākrama-dhanāc chau[r]yyair upāyair api</u> + </l> + <l n="b"><u>śaktyākhaṇḍita</u>yā khalu bratitayā vā devatārādhanaiḥ</l> + <l n="c">rantuñ jāta-mahā-(kra/śra)mas sa <lb n="33"/> + <u>kurute puṇyāśramaṁ śrīmataḥ</u></l> + <l n="d"><u>pārśve pūgavato girer nara-patiś śrī-nīralaṅgāhvayaḥ</u> ⊙</l> + </lg> + <lg met="sragdharā" n="33"> + <l n="a">śr̥ṇvanto rājakīyāśramam asamam iman nandanodyāna-deśyaṅ</l> + <l n="b">gaccha<lb break="no" n="34"/><u>ntas santatan te py ahamahamikayā + vismayālolanetrā</u></l> + <l n="c"><u>mālābhiprīti-kārās</u> stuti-mukharamukhā mukhyam enan nr̥pāṇām</l> + <l n="d">mānīnam manyamānā manum iva mahasā <lb n="35"/> mānanīyav vruvanti ⊙</l> + </lg> + <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="34"> + <l n="a"><u>sādhūnām pathi yātu paura-samitir dharmyā gatir ma</u>ntriṇām</l> + <l n="b">bhūyād bhūta-hiteṣiṇo muni-janā Itthan na me prārthanā</l> + <l n="c">yasmiñ jīvati rājñi ra<lb break="no" n="36"/><u>kṣati bhuvan dharmeṇa + siddhyanti te</u></l> + <l n="d"><u>tasmāc chrī-jala</u>laṅga-deva-nr̥-patir dīrghaṁ sa jīvyād iti ⊙ // ⊙</l> - </lg> - </div> - <div n="B" subtype="face" type="textpart"> - <head xml:lang="eng">Old Javanese Text</head> - <p> - <lb n="1"/> // @ // svasti śaka-varṣātīta 963 kārtika-māsa, tithi daśamī śukla-pakṣa, + </lg> + </div> + <div n="B" subtype="face" type="textpart"> + <head xml:lang="eng">Old Javanese Text</head> + <p><lb n="1"/> // @ // svasti śaka-varṣātīta 963 kārtika-māsa, tithi daśamī śukla-pakṣa, ha, va‚ śu, vāra vayaṁ-vayaṁ, caragraha bāyabyastha, Uttarabhadravā-nakṣatra, - Ahirbudhna-devatā, bajrayoga, gara(ḍ)i[ka]<lb n="2"/>raṇa, bāruṇyamaṇḍala,</p> - <p>Irikā divaśany ājñā śrī mahārāja rake halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa + Ahirbudhna-devatā, bajrayoga, gara(ḍ)i[ka]<lb break="no" n="2"/>raṇa, + bāruṇyamaṇḍala,</p> + <p>Irikā divaśany ājñā śrī mahārāja rake halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa Airlaṅgānantavikramottuṅgadeva, tinaḍaḥ rakryān· mahāmantrī I hino śrī samaravijaya - dha<lb n="3"/>masuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅgadeva, [Um]iṅ[so]r· I rakryān· - kanuruhan· pu dharmmamūrtti (naro)ttama dānaśūra (k)umo(nak)ə(n) i(kana)ṁ ri - pucaṅan·, Iṁ barahəm·,<note>After <em>dharmmamūrtti</em> B leaves the syllables - blank until <em>niṅ</em> - <em>barahəm·</em>. K has <em>dharmamūrti – – – – – – – – – – – kə – – – – – - maṅan, iṅ barahəm.</em> - </note> Iṁ bapuri, lmaḥniṁ varggāpi(ṅh)e <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> - <lb n="4"/> - <gap quantity="32" reason="lost" unit="character"/> - <note>The long lacuna of ca. 8+32 akṣaras seems likely to be a case of intentional + dha<lb break="no" n="3"/>masuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅgadeva, [Um]iṅ[so]r· I + rakryān· kanuruhan· pu dharmmamūrtti (naro)ttama dānaśūra (k)umo(nak)ə(n) i(kana)ṁ + ri pucaṅan·, Iṁ barahəm·,<note>After <foreign>dharmmamūrtti</foreign> B leaves the + syllables blank until <foreign>niṅ</foreign> + <foreign>barahəm·</foreign>. K has <foreign>dharmamūrti <gap quantity="11" reason="lost" unit="character"/> kə <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> maṅan, iṅ barahəm.</foreign></note> Iṁ bapuri, + lmaḥniṁ varggāpi(ṅh)e <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> + <lb n="4"/> + <gap quantity="32" reason="lost" unit="character"/> + <note>The long lacuna of ca. 8+32 akṣaras seems likely to be a case of intentional erasure.</note> susukən· mapaknā pa(ṅ)adəganani dharmma karṣyan· śrī mahārāja</p> - <p>sambandha, A<lb n="5"/>[n·] hana Iṣṭaprārthanā śrī mahārāja ri kālaniṁ pralaya riṁ - yavadvīpa, (I)[r]i[kā]ṁ [śaka]k[āla] 939 ri pra(hāra) haji vura(va)ri An· vijil· - saṅke lva rām·, Ekărṇavarŭpanikāṁ sayavadvīpa rikāṁ kā<lb n="6"/>la, Akveḥ sira vvaṁ - mahāviśeṣa pjaḥ, karuhun· An· samaṅkana divaśa śrī mahārāja devatā pjaḥ lumāḥ ri saṁ - hyaṁ dharmma parhyaṅan i vvatan·, riṁ cetramāsa, śakakāla 939 sḍaṁ vāla<lb n="7"/>ka - śrī mahārāja Irikāṁ kāla, prasiddha na[m] blas· (tah)un· vayaḥnira, tapvan· dahat· - kr̥tapariśramanireṁ saṁgrāma, makahet[u] rarenira, tapvan enak· baṅətni denira - rumə<lb n="8"/>gəp· pasarikəpany āyudhanira, kunaṁ ri sākṣāt(n)iran· - viṣṇumūrtti, rinakṣaniṁ sarbvadevata, Inahākən tan ilva kavaśa deni paṅava(śaniṁ) - mahāpralaya, maṅantīri himbaṁniṁ vanagiri, ma<lb n="9"/>kasambhāsana saṁ tāpaśa - suddhācāra, meriṁ lāvan· hulunira saṅ ek(ā)ntapratipatti manaḥniran· <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> [j]ña ta tanŭpacāran· bhaktiprahva - ri lbūni pāduka śrī mahārāja, pu narottama, <lb n="10"/> saṁjñānira, sirādini - h(u)lan· śrī mahārāja Atisayeṁ dr̥ḍabhakti, tumūt tan sāḥ I saparān· śrī mahārāja, - milu valkaladhara pinakarovaṁ śrī mahārāja makāhāra sāhā<lb n="11"/>ra saṁ bhikṣuka - vanaprastha, tātan· vismr̥di śrī mahārāja ri kārādhanan· bhaṭāra riṅ ahorātra, - nimittani mahābhāranyāsiḥniṁ sarbvadevata I śrī mahārāja, An· sira pi<lb n="12"/>nratyayaniṁ sarbvadevata (ka)lpapādapa Umə:bana bhuvana, kumaliliranaṁ kulit kaki, - makadrabyaṁ rājalakṣmī, muvahakna sāśvatā(niṁ) <seg rend="check"/>rāt·, - munarjīvaknaṁ saṁ hyaṁ sarvvadharmma <lb n="13"/> humariṣṭākna hanituniṁ bhuvana, - maṁkanābhamataniṁ sarbva(devata) I śrī mahārāja,</p> - <p>huvus ta śrī mahārāja kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa riṁ siṅhāsana, mvaṁ An· kapadasthāniṁ - pituṁ śrī ma<lb n="14"/>hārāja haji devatā saṁ lumāḥ riṅ īśānabajra Ikanaṁ halu - pinaka(ka)padasthān· śrī mahārāja, mataṅyan· rake halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa - Airla(ṅgā)nantavikram<lb n="15"/>ottuṅgadeva saṁjñā kāstvan· śrī mahārāja, de - mpuṅku sogata maheśvara mahābrāhmaṇa Irikāṁ śakakāla 941 (tā)tan· pahī(ṅan de) śrī - mahārāja [luma]risakə<lb n="16"/>n· sābhamataniṁ sarbvadevatā I sira, kapva - kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara denira, tan· kasalimur i kadamlaniṁ pūjā, <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> prāyaścitta <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> (ma)hābhā<lb n="17"/>raniṁ kasiṅhe(śva)ranira, - marava(śā)k(ə)n· sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) satumuvuh i <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> hyaṁ, sap(i)nakahani(t)uniṁ yavadvīpa, pra(bheda) <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> dru(ha) <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> - <lb n="18"/>ṅ inaranan· si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula mvaṁ si - la(ḍ)iṁ, nirava(ś)eṣa I <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> (tta) - s(ama) <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> (n)ya de śrī mahārāja, - ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ <gap quantity="7" reason="lost" unit="character"/> sapuluḥ <lb n="19"/> tahun· An· paṁ(di)ri, pinakarovaṁ mad(v)andva yuddhaca(kra) <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/> (vv)at· pinja(han iṁ) vaṅuntur· - mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ śakakāla 95(1) <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> lumampaḥ <lb n="20"/> ta śrī mahārāja dumon ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i - v)uru tum(u)ṁgal (i) maddhyadeśaniṁ vurahan·, Atiśayeṁ mahābalapa(rākrama) sumorakən - haji vəṅkər· <lb n="21"/> saṅa ta ha(jy a)n· pahaR̥p=haR̥pan· mvaṁ haji vaṅk(ə)r·, - kavnaṅ ata Ikā (de) śrī mahārāja I(rikāṁ śaka)kāla 952 mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i - <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> tu<lb n="22"/>miṅgalakən - karājyanira (m)uvah akaḍatvan i L̥ca, tin(ū)tnikāṁ deśa galuḥ m(v)aṁ deśa barat·, - A(n)· tinkān· sināhasan irikāṁ śakakāla 9(5)[3] [d]e (śrī) mahārā<lb n="23"/>ja, - muvaḥ hana ta putra [haji] vaṅ[ka]r· ma(ṅ)adg i vur(u rt)u p(j)aḥ Ata Ikā de śrī - mahārāja Irikāṁ śakakāla 954 sahanani vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·, mvaṁ hiR̥ṁ-hiR̥ṅan(·), - (Iṁ) <lb n="24"/> maṁd(on·,) lāvan· sahananikāṁ makira-(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ - amana(ḥnya) <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> d[e] śrī mahārāja, - haji vura(va)ri tuvi śrī mahārāja Ata maka<lb n="25"/>puruṣa(kā)ra kahilaṁnira, - (U)saṁ[ṅ-u]saṁ śrī mahārāja mvaṁ rakryān· kanuruhan· pu narottama, rakryān· kuniṅan - pu nīti, ri kāla śrī mahārāja hane magəṁ ha <lb n="26"/> - <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja + <p>sambandha, A<lb break="no" n="5"/>[n·] hana Iṣṭaprārthanā śrī mahārāja ri kālaniṁ + pralaya riṁ yavadvīpa, (I)[r]i[kā]ṁ [śaka]k[āla] 939 ri pra(hāra) haji vura(va)ri + An· vijil· saṅke lva rām·, Ekărṇavarŭpanikāṁ sayavadvīpa rikāṁ kā<lb break="no" n="6"/>la, Akveḥ sira vvaṁ mahāviśeṣa pjaḥ, karuhun· An· samaṅkana divaśa śrī + mahārāja devatā pjaḥ lumāḥ ri saṁ hyaṁ dharmma parhyaṅan i vvatan·, riṁ cetramāsa, + śakakāla 939 sḍaṁ vāla<lb break="no" n="7"/>ka śrī mahārāja Irikāṁ kāla, prasiddha + na[m] blas· (tah)un· vayaḥnira, tapvan· dahat· kr̥tapariśramanireṁ saṁgrāma, + makahet[u] rarenira, tapvan enak· baṅətni denira rumə<lb break="no" n="8"/>gəp· + pasarikəpany āyudhanira, kunaṁ ri sākṣāt(n)iran· viṣṇumūrtti, rinakṣaniṁ + sarbvadevata, Inahākən tan ilva kavaśa deni paṅava(śaniṁ) mahāpralaya, maṅantīri + himbaṁniṁ vanagiri, ma<lb break="no" n="9"/>kasambhāsana saṁ tāpaśa suddhācāra, + meriṁ lāvan· hulunira saṅ ek(ā)ntapratipatti manaḥniran· <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> [j]ña ta tanŭpacāran· bhaktiprahva ri lbūni + pāduka śrī mahārāja, pu narottama, <lb n="10"/> saṁjñānira, sirādini h(u)lan· śrī + mahārāja Atisayeṁ dr̥ḍabhakti, tumūt tan sāḥ I saparān· śrī mahārāja, milu + valkaladhara pinakarovaṁ śrī mahārāja makāhāra sāhā<lb break="no" n="11"/>ra saṁ + bhikṣuka vanaprastha, tātan· vismr̥di śrī mahārāja ri kārādhanan· bhaṭāra riṅ + ahorātra, nimittani mahābhāranyāsiḥniṁ sarbvadevata I śrī mahārāja, An· sira pi<lb break="no" n="12"/>nratyayaniṁ sarbvadevata (ka)lpapādapa Umə:bana bhuvana, + kumaliliranaṁ kulit kaki, makadrabyaṁ rājalakṣmī, muvahakna sāśvatā(niṁ) <seg rend="check"/>rāt·, munarjīvaknaṁ saṁ hyaṁ sarvvadharmma <lb n="13"/> + humariṣṭākna hanituniṁ bhuvana, maṁkanābhamataniṁ sarbva(devata) I śrī mahārāja,</p> + <p>huvus ta śrī mahārāja kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa riṁ siṅhāsana, mvaṁ An· kapadasthāniṁ + pituṁ śrī ma<lb break="no" n="14"/>hārāja haji devatā saṁ lumāḥ riṅ īśānabajra + Ikanaṁ halu pinaka(ka)padasthān· śrī mahārāja, mataṅyan· rake halu śrī lokeśvara + dharmmavaṅśa Airla(ṅgā)nantavikram<lb break="no" n="15"/>ottuṅgadeva saṁjñā kāstvan· + śrī mahārāja, de mpuṅku sogata maheśvara mahābrāhmaṇa Irikāṁ śakakāla 941 (tā)tan· + pahī(ṅan de) śrī mahārāja [luma]risakə<lb break="no" n="16"/>n· sābhamataniṁ + sarbvadevatā I sira, kapva kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara denira, tan· kasalimur + i kadamlaniṁ pūjā, <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> prāyaścitta + <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> (ma)hābhā<lb break="no" n="17"/>raniṁ kasiṅhe(śva)ranira, marava(śā)k(ə)n· sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) + satumuvuh i <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> hyaṁ, + sap(i)nakahani(t)uniṁ yavadvīpa, pra(bheda) <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> dru(ha) <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> + <lb break="no" n="18"/>ṅ inaranan· si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) + ka(ṭ)ula mvaṁ si la(ḍ)iṁ, nirava(ś)eṣa I <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> (tta) s(ama) <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> (n)ya de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ <gap quantity="7" reason="lost" unit="character"/> sapuluḥ <lb n="19"/> tahun· An· paṁ(di)ri, pinakarovaṁ + mad(v)andva yuddhaca(kra) <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/> + (vv)at· pinja(han iṁ) vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ śakakāla 95(1) <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> lumampaḥ <lb n="20"/> ta śrī mahārāja dumon + ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) maddhyadeśaniṁ vurahan·, + Atiśayeṁ mahābalapa(rākrama) sumorakən haji vəṅkər· <lb n="21"/> saṅa ta ha(jy a)n· + pahaR̥p=haR̥pan· mvaṁ haji vaṅk(ə)r·, kavnaṅ ata Ikā (de) śrī mahārāja I(rikāṁ + śaka)kāla 952 mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> tu<lb break="no" n="22"/>miṅgalakən karājyanira (m)uvah + akaḍatvan i L̥ca, tin(ū)tnikāṁ deśa galuḥ m(v)aṁ deśa barat·, A(n)· tinkān· + sināhasan irikāṁ śakakāla 9(5)[3] [d]e (śrī) mahārā<lb break="no" n="23"/>ja, muvaḥ + hana ta putra [haji] vaṅ[ka]r· ma(ṅ)adg i vur(u rt)u p(j)aḥ Ata Ikā de śrī mahārāja + Irikāṁ śakakāla 954 sahanani vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·, mvaṁ hiR̥ṁ-hiR̥ṅan(·), (Iṁ) <lb n="24"/> maṁd(on·,) lāvan· sahananikāṁ makira-(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya) + <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> d[e] śrī mahārāja, haji + vura(va)ri tuvi śrī mahārāja Ata maka<lb break="no" n="25"/>puruṣa(kā)ra + kahilaṁnira, (U)saṁ[ṅ-u]saṁ śrī mahārāja mvaṁ rakryān· kanuruhan· pu narottama, + rakryān· kuniṅan pu nīti, ri kāla śrī mahārāja hane magəṁ ha <lb n="26"/> + <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja [sa](ṅka)ni hilaṁniṁ sahanani han(i)hanituniṁ yavadvīpa, kunaṁ kramani kahilaṁ haji - vəṅkər· de śrī mahārāja, [mū]la kaḍatvani(ra) ri ka<lb n="27"/>paṁ sira naṁ - pratiniyata hinārohara deśanirāṅkən· Asujimāsa de śrī mahārāja, muvaḥ Irikāṁ - śakakāla 95[7] <u>vvay a</u>ta, samaṁkana (ta) sirar kapa<lb n="28"/>rājaya ri kapaṁ - de śrī mahārāja, sirāmriḥ manusup amet· deśa durgga, matiṅgal· tanaya dāra t<u>ka - riṁ rājadrabya rājavāha</u>na prakāra, ri kahləma<lb n="29"/>nya Irikāṁ śakakāla - 959 vaR̥gg anusup· haji ri kapaṁ mvaṁ balanira samāsiḥ ri sira, kavnaṁ ta sira ri - sa<u>rasa ratu <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> vani pa <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> paṅan·</u>, ha <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> pinakata<lb n="30"/>pakan· - (t)aṇḍasnira de śrī mahārāja Ar paliṅgiḥ moḍo(ḍa) <u>ri siṅhāsa</u>(na),</p> - <p>sampun· saṁkṣipta ta Ikāṁ pralaya <u>ri yava(</u>dvīpa)<u>, mat</u>l<u>asan ikā</u> + vəṅkər· de śrī mahārāja, [mū]la kaḍatvani(ra) ri ka<lb break="no" n="27"/>paṁ sira + naṁ pratiniyata hinārohara deśanirāṅkən· Asujimāsa de śrī mahārāja, muvaḥ Irikāṁ + śakakāla 95[7] <u>vvay a</u>ta, samaṁkana (ta) sirar kapa<lb break="no" n="28"/>rājaya ri kapaṁ de śrī mahārāja, sirāmriḥ manusup amet· deśa durgga, matiṅgal· + tanaya dāra t<u>ka riṁ rājadrabya rājavāha</u>na prakāra, ri kahləma<lb break="no" n="29"/>nya Irikāṁ śakakāla 959 vaR̥gg anusup· haji ri kapaṁ mvaṁ balanira + samāsiḥ ri sira, kavnaṁ ta sira ri sa<u>rasa ratu <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> vani pa <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> paṅan·</u>, ha <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> pinakata<lb break="no" n="30"/>pakan· (t)aṇḍasnira de śrī mahārāja Ar paliṅgiḥ moḍo(ḍa) + <u>ri siṅhāsa</u>(na),</p> + <p>sampun· saṁkṣipta ta Ikāṁ pralaya <u>ri yava(</u>dvīpa)<u>, mat</u>l<u>asan ikā</u> saṁgrāma, ta<lb n="31"/>n (hana) <u>saṅśa</u>yani manaḥnikāṁ rāt· An· (p)aṅəb· makapārāyana (c)chā<u>yā</u>ni pāduka śrī mahārāja, mataṅ yar siddh<u>ākən·</u> - <u>pratijñānira,</u> - <u>madaməl</u>· yaśa pa<lb n="32"/>tap<u>ān iṁ</u> pucaṅan· Inusa[n·-U]san· raghu, - yāṅkən· mantras(t)avanamaskāra śrī mahārāja ri bhaṭāra sāri-sāri, mvaṁ - paṁ<u>liṅgānanikāṁ</u> - <u>rāt·, karuhun saṅ an</u>ā<lb n="33"/>gataprabhu hlam i dlāhaniṁ dlāha, ri kramani - de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ <u>sa</u>ya<u>vadv</u>ī<u>pa,</u> - <u>Āpan· saṅ anādi prabhu sakveḥnira sinivi riṁ</u> - <lb n="34"/> yavadvīpa, ka <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> + <u>pratijñānira,</u> + <u>madaməl</u>· yaśa pa<lb break="no" n="32"/>tap<u>ān iṁ</u> pucaṅan· + Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən· mantras(t)avanamaskāra śrī mahārāja ri bhaṭāra + sāri-sāri, mvaṁ paṁ<u>liṅgānanikāṁ</u> + <u>rāt·, karuhun saṅ an</u>ā<lb break="no" n="33"/>gataprabhu hlam i dlāhaniṁ dlāha, + ri kramani de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ + <u>sa</u>ya<u>vadv</u>ī<u>pa,</u> + <u>Āpan· saṅ anādi prabhu sakveḥnira sinivi riṁ</u> + <lb n="34"/> yavadvīpa, ka <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> sa(dbhāva) <gap quantity="12" reason="lost" unit="character"/> han denira, t(kā)maṅgiḥ hay<u>unira</u> - <u>kabeḥ riṅ anādi, tātan· maṅkana śrī mahārāja <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> - </u> - <lb n="35"/> (s)ya(n)iṁ <gap quantity="26" reason="lost" unit="character"/> - <u>nira mvaṁ</u> - <u>abhimata</u> - <u>śrī mahārāja mayva</u> - <lb n="36"/> (th)ā(n)i [vat]ə[k]· <gap quantity="7" reason="lost" unit="character"/> + <u>kabeḥ riṅ anādi, tātan· maṅkana śrī mahārāja <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/></u> + <lb n="35"/> (s)ya(n)iṁ <gap quantity="26" reason="lost" unit="character"/> + <u>nira mvaṁ</u> + <u>abhimata</u> + <u>śrī mahārāja mayva</u> + <lb n="36"/> (th)ā(n)i [vat]ə[k]· <gap quantity="7" reason="lost" unit="character"/> (maṅaran i) h(i)no(,) <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> dr̥bya haji mā su 1 <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> ni <gap quantity="20" reason="lost" unit="character"/> - <u>nikāṁ</u> - <lb n="37"/> - <u>yaśa patapān</u>· I pucaṅan·, mantən· ta Ikāṁ lmaḥ ri pucaṅan·, I barahə<u>m·, I + <u>nikāṁ</u> + <lb n="37"/> + <u>yaśa patapān</u>· I pucaṅan·, mantən· ta Ikāṁ lmaḥ ri pucaṅan·, I barahə<u>m·, I bapuri</u> - <gap quantity="26" reason="lost" unit="character"/> - <lb n="38"/> ya <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/>· saṁ hyaṁ yaśa + <gap quantity="26" reason="lost" unit="character"/> + <lb n="38"/> ya <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/>· saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan· <u>[tan katamāna deniṁ]</u> - <u>vinava saṁ māna [katrīṇi,]</u> - <u>pa</u> - <lb n="39"/> - <u>ṅkur·, tavan·, tiri</u>p·, mvaṁ (saṁ nāyaka)pratya<u>ya</u>, - piṅhai vahuta rāma, mvaṁ sakveḥ <u>saṁ maṅilala drabya haji m</u> - <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> - <u>su</u> - <lb n="40"/> - <u>khaduḥkha,</u> - <u>sakve</u>ḥ lviranya <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> - <u>sahīṅani lma</u>ḥ saṁ hyaṁ yaśa pa<u>tapān i pucaṅan·</u> - <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> - <lb n="41"/> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <u>[saṁ maṅilāla] drabya haji vulu-vulu mvaṁ</u> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <lb n="42"/> - <u>siṅ ata lviranya,</u> - <u>luməbu</u>[ra] <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> - <u>saṁ hyaṁ yaśa patapān</u> i pucaṅan·, <u>yan· brāhmaṇa kṣatriya veśya, sudra, + <u>vinava saṁ māna [katrīṇi,]</u> + <u>pa</u><lb break="no" n="39"/><u>ṅkur·, tavan·, tiri</u>p·, mvaṁ (saṁ + nāyaka)pratya<u>ya</u>, piṅhai vahuta rāma, mvaṁ sakveḥ <u>saṁ maṅilala drabya + haji m</u> + <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + <u>su</u><lb break="no" n="40"/><u>khaduḥkha,</u> + <u>sakve</u>ḥ lviranya <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> + <u>sahīṅani lma</u>ḥ saṁ hyaṁ yaśa pa<u>tapān i pucaṅan·</u> + <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> + <lb n="41"/> + <gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/> + <u>[saṁ maṅilāla] drabya haji vulu-vulu mvaṁ</u> + <gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/> + <lb n="42"/><u>siṅ ata lviranya,</u> + <u>luməbu</u>[ra] <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> + <u>saṁ hyaṁ yaśa patapān</u> i pucaṅan·, <u>yan· brāhmaṇa kṣatriya veśya, sudra, caṇḍāla, nāyaka, partyaya,</u> - <lb n="43"/> piṅhai va<u>huta rāma</u> - <gap quantity="14" reason="lost" unit="character"/> - <u>umulah-u</u>laha kaśva<u>tantrān· saṁ hyaṁ dharmma patapān i pucaṅan· mvaṁ + <lb n="43"/> piṅhai va<u>huta rāma</u> + <gap quantity="14" reason="lost" unit="character"/> + <u>umulah-u</u>laha kaśva<u>tantrān· saṁ hyaṁ dharmma patapān i pucaṅan· mvaṁ sahīṅaniṁ lmaḥni</u> - <lb n="44"/> - <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> nanira <u>I hino</u> - <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> - <u>saṁ hyaṁ yaśa patapān·, jaḥ tasmāt· kabvatkarmmāknanya, [bhukt]inira - [pañca]mahā</u> - <lb n="45"/>pātaka <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <u>citralekha I pāduka śrī mahārāja</u> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <u>sira</u> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <note>K estimates a gap of 17 - akṣaras between <em>pātaka</em> and <em>citralekha</em>, then gaps of 3 akṣaras - each after <em>mahārāja</em> and <em>sira</em>. The total number of akṣaras on - the line would thus be 41 akṣaras, which is far too few. We are unable to verify - any akṣaras after <em>pātaka</em>, and so are unable to propose our own - estimates for the three gaps.</note> - <lb n="46"/> saṁ hyaṅ ājñā <u>haji praśāsti</u> - </p> - </div> - </div> - <div type="apparatus"> - <div n="A" subtype="face" type="textpart"> - <head xml:lang="eng">Sanskrit Text</head> - <listApp> - <app loc="1"> - <lem>nr̥ṇāv vidhāne</lem> ◇ norm. <em>nr̥ṇāṁ vidhāne.</em> Of this - idiosyncratic sandhi, of which several more examples will follow below, we have - seen one other instance in the Campā inscription C. 167, st. IV (§1.3). See also - Kern’s remark (1917:87).</app> - <app loc="2"> - <lem>[A](p)[i]</lem> ◇ <em>api</em> D; <em>(a)pi</em> K. In fact only a - part of the <em>p</em> is actually visible, but the shape of the lacuna - certainly allows conjecturing <em>Api</em>.</app> - <app loc="2"> - <lem>yas sthāṇur</lem> ◇ D; <em>ya sthāṇur</em> K.</app> - <app loc="2"> - <lem>atitarāy</lem> ◇ norm. <em>atitarāṁ</em>. For this idiosyncratic - sandhi see our note on <em>nr̥ṇāv vidhāne</em> in <em>pāda</em> b of stanza - I.</app> - <app loc="2"> - <lem>yavepsitārtha</lem>- ◇ D; <em>yathepsitārtha</em>- K. The - <em>akṣara</em> in question quite clearly seems to be <em>v</em> and not - <em>th</em>, but the two akṣaras are very similar and the latter was almost - certainly intended, so we translate <em>yathepsita</em>-.</app> - <app loc="3">°<em>tayā</em> ◇ – <em>yā</em> D; <em>dhiyā</em> K. The reading - included in Crawfurd 1816 seems to be <em>kayā</em> at this place.</app> - <app loc="5"> - <lem>lakṣmīś ca no gatvarī</lem> ◇ D; <em>lakṣmīn dadhau gatvarī</em> - K. We initially read <em>dorgatvarī</em>, because something that resembles a - <em>repha/layar</em> seems discernible above the <em>ga</em>, but we are - unable to come up with any justification for why the author would have invented - a unique expression ‘going from the arms’ or ‘going from arm to arm’ to mean - ‘fickle’. It is more likely that he used <em>no</em>, a metrically conditioned - equivalent of the negation <em>na</em> (cf. <em>Raghuvaṁśa</em> 11.60: <em>diśo - no babhūvur avalokanakṣamāḥ</em>). For <em>gatvarī</em> as an attribute of - <em>śrī</em> (meaning ‘riches’ in this case), see <em>Kirātārjunīya</em> - 11.21: <em>abhidroheṇa bhūtānām arjayan gatvarīḥ śriyaḥ</em> ‘The man who - amasses transient wealth by injuring creatures…’ (tr. Peterson).</app> - <app loc="5"> - <lem>sadāvavaddhā</lem> ◇ D; <em>sahābhavadyā</em> K.</app> - <app loc="5"> - <lem>mudam</lem> ◇ D; thus also Kern 1885 (-<em>sudam</em> in Kern 1917 + <lb n="44"/> + <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> nanira <u>I hino</u> + <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> + <u>saṁ hyaṁ yaśa patapān·, jaḥ tasmāt· kabvatkarmmāknanya, [bhukt]inira + [pañca]mahā</u><lb break="no" n="45"/>pātaka <gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/> + <u>citralekha I pāduka śrī mahārāja</u> + <gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/> + <u>sira</u> + <gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/><note>K estimates a gap of 17 + akṣaras between <foreign>pātaka</foreign> and <foreign>citralekha</foreign>, + then gaps of 3 akṣaras each after <foreign>mahārāja</foreign> and + <foreign>sira</foreign>. The total number of akṣaras on the line would thus + be 41 akṣaras, which is far too few. We are unable to verify any akṣaras after + <foreign>pātaka</foreign>, and so are unable to propose our own estimates + for the three gaps.</note> + <lb n="46"/> saṁ hyaṅ ājñā <u>haji praśāsti</u></p> + </div> + </div> + <div type="apparatus"> + <div n="A" subtype="face" type="textpart"> + <head xml:lang="eng">Sanskrit Text</head> + <listApp> + <app loc="1"><lem>nr̥ṇāv vidhāne</lem> ◇ norm. <em>nr̥ṇāṁ vidhāne.</em><note>Of this + idiosyncratic sandhi, of which several more examples will follow below, we + have seen one other instance in the Campā inscription C. 167, st. IV (§1.3). + See also Kern’s remark (1917:87).</note></app> + <app loc="2"><lem>[A](p)[i]</lem> ◇ <em>api</em> D; <em>(a)pi</em> K. <note>In fact + only a part of the <foreign>p</foreign> is actually visible, but the shape + of the lacuna certainly allows conjecturing + <foreign>Api</foreign>.</note></app> + <app loc="2"><lem>yas sthāṇur</lem> ◇ D; <em>ya sthāṇur</em> K.</app> + <app loc="2"><lem>atitarāy</lem> ◇ norm. <em>atitarāṁ</em>. <note>For this + idiosyncratic sandhi see our note on <foreign>nr̥ṇāv vidhāne</foreign> in + <foreign>pāda</foreign> b of stanza I.</note></app> + <app loc="2"><lem>yavepsitārtha-</lem> ◇ D; <em>yathepsitārtha</em>- K. <note>The + <foreign>akṣara</foreign> in question quite clearly seems to be + <foreign>v</foreign> and not <foreign>th</foreign>, but the two akṣaras + are very similar and the latter was almost certainly intended, so we + translate <foreign>yathepsita</foreign>-.</note></app> + <app loc="3"><lem>°tayā</lem> ◇ – <em>yā</em> D; <em>dhiyā</em> K. <note>The reading + included in Crawfurd 1816 seems to be <foreign>kayā</foreign> at this + place.</note></app> + <app loc="5"><lem>lakṣmīś ca no gatvarī</lem> ◇ D; <em>lakṣmīn dadhau gatvarī</em> + K. <note>We initially read <foreign>dorgatvarī</foreign>, because something that + resembles a <foreign>repha/layar</foreign> seems discernible above the + <foreign>ga</foreign>, but we are unable to come up with any + justification for why the author would have invented a unique expression + ‘going from the arms’ or ‘going from arm to arm’ to mean ‘fickle’. It is + more likely that he used <foreign>no</foreign>, a metrically conditioned + equivalent of the negation <foreign>na</foreign> (cf. + <foreign>Raghuvaṁśa</foreign> 11.60: <foreign>diśo no babhūvur + avalokanakṣamāḥ</foreign>). For <foreign>gatvarī</foreign> as an + attribute of <foreign>śrī</foreign> (meaning ‘riches’ in this case), see + <foreign>Kirātārjunīya</foreign> 11.21: <foreign>abhidroheṇa bhūtānām + arjayan gatvarīḥ śriyaḥ</foreign> ‘The man who amasses transient wealth + by injuring creatures…’ (tr. Peterson).</note></app> + <app loc="5"><lem>sadāvavaddhā</lem> ◇ D; <em>sahābhavadyā</em> K.</app> + <app loc="5"><lem>mudam</lem> ◇ D; thus also Kern 1885 (-<em>sudam</em> in Kern 1917 is a misreading of the original Devanāgarī edition).</app> - <app loc="7">-<em>vibhavo</em> ◇ D; -<em>vi(śa)do</em> K.</app> - <app loc="7">-<em>dhiyām bhām bhāvayan</em> ◇ D; -<em>dhiyā kṣmām bhāvayan</em> + <app loc="7"><lem>-vibhavo</lem> ◇ D; -<em>vi(śa)do</em> K.</app> + <app loc="7"><lem>-dhiyām bhām bhāvayan</lem> ◇ D; -<em>dhiyā kṣmām bhāvayan</em> K.</app> - <app loc="7"> - <lem>Ābhiś</lem> ◇ D; <em>śauriś</em> K.</app> - <app loc="8"> - <lem>śa(t)r(ū)n</lem> ◇ <em>śa – ran</em> D (<em>śatrūn</em> in a + <app loc="7"><lem>Ābhiś</lem> ◇ D; <em>śauriś</em> K.</app> + <app loc="8"><lem>śa(t)r(ū)n</lem> ◇ <em>śa – ran</em> D (<em>śatrūn</em> in a footnote); <em>śubhram</em> K.</app> - <app loc="8">-<em>rupā</em> ◇ D; <em>-rūpā</em> K. It seems impossible to read here - the metrically required long vowel <em>ū</em>. See another case of <em>rūpa</em> - spelt <em>rupa</em> in line 5 of face B.</app> - <app loc="9"> - <lem>rāja</lem>- ◇ D; <em>bhāva</em> (?) K.</app> - <app loc="9">-<em>janmā</em> ◇ K; <em>-janma</em> D.</app> - <app loc="10"> - <lem>mahendradattāv</lem> ◇ Regarding the idiosyncratic sandhi, see - our note on <em>nr̥ṇāv vidhāne</em> in <em>pāda</em> b of stanza I.</app> - <app loc="10"> - <lem>daśarathāt</lem> ◇ K; d – – <em>vvat</em> D.</app> - <app loc="11"> - <lem>sarvathā</lem> ◇ K; <em>pūrvatā</em> D.</app> - <app loc="12">-<em>rāṣṭram iva</em> – <em>dya</em> – ⏑ – ◇ <em>-rāṣṭram iva mady – - ta –</em> D; -<em>rāṣṭram iva mudyutaṁ ciraṁ</em> (?) K 1885 (K 1917 reads - the last word as <em>śiraṁ,</em> probably a misreading of the Devanāgarī); - -<em>rāṣṭram avasādya taṁ ciram·</em> P. We have considered several - possibilities to complete this line but none of them seemed satisfactory, e.g. - -<em>m iva madyavādhitaṁ,</em> ‘afflicted by intoxicating drinks’ (for - another instance of writing <em>v</em> instead of <em>b</em> see stanza V. - <em>-valānvito,</em> and stanza VI. <em>sadāvavaddhā</em>), <em>-m iva - māndyasāditaṁ</em>, ‘destroyed by indolence’, <em>-mavasādya pārthivaḥ,</em> - ‘having ruined it, the king’, etc. <em>Arjunavivāha</em> 1.3 might possible be - related to this passage: (<em>daitya Nivātakavaca</em>) <em>sumyūhaṅ - indrālaya</em> ‘(the demon Nivātakavaca) was about to destroy Indra’s - abode’.</app> - <app loc="12"> - <lem>kalinā khalena</lem> ◇ <em>talinā khilena</em> D; <em>talinā + <app loc="8"><lem>-rupā</lem> ◇ D; <em>-rūpā</em> K. <note>It seems impossible to + read here the metrically required long vowel <foreign>ū</foreign>. See + another case of <foreign>rūpa</foreign> spelt <foreign>rupa</foreign> in + line 5 of face B.</note></app> + <app loc="9"><lem>rāja-</lem> ◇ D; <em>bhāva</em> (?) K.</app> + <app loc="9"><lem>-janmā</lem> ◇ K; <em>-janma</em> D.</app> + <app loc="10"><lem>mahendradattāv</lem> ◇ <note>Regarding the idiosyncratic sandhi, + see our note on <foreign>nr̥ṇāv vidhāne</foreign> in <foreign>pāda</foreign> + b of stanza I.</note></app> + <app loc="10"><lem>daśarathāt</lem> ◇ K; d – – <em>vvat</em> D.</app> + <app loc="11"><lem>sarvathā</lem> ◇ K; <em>pūrvatā</em> D.</app> + <app loc="12"><lem>-rāṣṭram iva – dya – ⏑ –</lem> ◇ <em>-rāṣṭram iva mady – ta + –</em> D; -<em>rāṣṭram iva mudyutaṁ ciraṁ</em> (?) K 1885 (K 1917 reads the + last word as <em>śiraṁ,</em> probably a misreading of the Devanāgarī); + -<em>rāṣṭram avasādya taṁ ciram·</em> P. <note>We have considered several + possibilities to complete this line but none of them seemed satisfactory, + e.g. -<foreign>m iva madyavādhitaṁ,</foreign> ‘afflicted by intoxicating + drinks’ (for another instance of writing <foreign>v</foreign> instead of + <foreign>b</foreign> see stanza V. <foreign>-valānvito,</foreign> and + stanza VI. <foreign>sadāvavaddhā</foreign>), <foreign>-m iva + māndyasāditaṁ</foreign>, ‘destroyed by indolence’, <foreign>-mavasādya + pārthivaḥ,</foreign> ‘having ruined it, the king’, etc. + <foreign>Arjunavivāha</foreign> 1.3 might possible be related to this + passage: (<foreign>daitya Nivātakavaca</foreign>) <foreign>sumyūhaṅ + indrālaya</foreign> ‘(the demon Nivātakavaca) was about to destroy + Indra’s abode’.</note></app> + <app loc="12"><lem>kalinā khalena</lem> ◇ <em>talinā khilena</em> D; <em>talinā ⏑</em> - <em>lena</em> K; <em>kalinā jhalena</em> P. See Damais (1952: 90–91, n. 1): - “Nous dirons dans une étude consacrée à la stèle de Pucangan pourquoi il nous - est impossible de lire avec Purbatjaraka un <em>jha</em>”. Alas, Damais never - published this study.</app> - <app loc="12"> - <lem>vinā</lem> ◇ D P; <em>viśā</em> (read <em>viśāṁ</em>) K.</app> - <app loc="12"> - <lem>narottamena sahito</lem> ◇ D P; <em>narottamair upahito</em> + <em>lena</em> K; <em>kalinā jhalena</em> P. <note>See Damais (1952: 90–91, n. + 1): “Nous dirons dans une étude consacrée à la stèle de Pucangan pourquoi il + nous est impossible de lire avec Purbatjaraka un <foreign>jha</foreign>”. + Alas, Damais never published this study.</note></app> + <app loc="12"><lem>vinā</lem> ◇ D P; <em>viśā</em> (read <em>viśāṁ</em>) K.</app> + <app loc="12"><lem>narottamena sahito</lem> ◇ D P; <em>narottamair upahito</em> K.</app> - <app loc="13"> - <lem>śaśalāñchanā[bdhi]vadane</lem> ◇ D; <em>tha ⏑</em> - <em>locanāgnivadane</em> K. The first syllable of line 13 is almost illegible in - all sources available to us. For the middle chronogram word, the choice to read - <em>bdhi</em> (4 oceans, <em>abdhi</em>) instead of <em>gni</em> (3 fires, - <em>agni</em>) is made on the ground that the specified thirteenth - <em>tithi</em> of the waxing fortnight of Māgha fell on a Monday (<em>vāre - śaśini</em>) in 941 Śaka, while in 931 it did not; moreover, in line 15 on - face B, the same episode is dated to 941. See on this verse and Damais’ reading - of the chronogram n. 4 (p. 66) in Boechari’s article on the Mūla-Maluruṅ - inscription = Boechari 2012: 430 n. 4.</app> - <app loc="14"> - <lem>pāhīty apātāṅ</lem> ◇ <em>– ā – īkṣa tāntāṅ</em> D; - <em>pāhītyutāntāṅ</em> K. Other possibilities we have taken into - consideration include: <em>pāhīty anantāṅ / adāntāṅ / aśāntāṅ kṣitim, pāyāt - samantāṅ kṣitim, pāhi tvam asmatkṣitim, pāty adya śāntāṅ / dāntāṅ - kṣitim</em>. None seemed satisfactory.</app> - <app loc="14"> - <lem>samrājya-</lem> ◇ the intended word is <em>sāmrājya-</em>. But it + <app loc="13"><lem>śaśalāñchanā[bdhi]vadane</lem> ◇ D; <em>tha ⏑</em> + <em>locanāgnivadane</em> K. <note>The first syllable of line 13 is almost + illegible in all sources available to us. For the middle chronogram word, + the choice to read <foreign>bdhi</foreign> (4 oceans, + <foreign>abdhi</foreign>) instead of <foreign>gni</foreign> (3 fires, + <foreign>agni</foreign>) is made on the ground that the specified + thirteenth <foreign>tithi</foreign> of the waxing fortnight of Māgha fell on + a Monday (<foreign>vāre śaśini</foreign>) in 941 Śaka, while in 931 it did + not; moreover, in line 15 on face B, the same episode is dated to 941. See + on this verse and Damais’ reading of the chronogram n. 4 (p. 66) in + Boechari’s article on the Mūla-Maluruṅ inscription = Boechari 2012: 430 n. + 4.</note></app> + <app loc="14"><lem>pāhīty apātāṅ</lem> ◇ <em>– ā – īkṣa tāntāṅ</em> D; + <em>pāhītyutāntāṅ</em> K. <note>Other possibilities we have taken into + consideration include: <foreign>pāhīty anantāṅ / adāntāṅ / aśāntāṅ kṣitim, + pāyāt samantāṅ kṣitim, pāhi tvam asmatkṣitim, pāty adya śāntāṅ / dāntāṅ + kṣitim</foreign>. None seemed satisfactory.</note></app> + <app loc="14"><lem>samrājya-</lem> ◇ the intended word is <em>sāmrājya-</em>. But it is imaginable that for our author, <em>samrājya-</em> was an acceptable form.</app> - <app loc="14"> - <lem>śaśvad</lem> ◇ D; <em>bibhyad</em> K.</app> - <app loc="14"> - <lem>abhyasyatīha</lem> ◇ D; <em>abhyasyatīva</em> K.</app> - <app loc="14"> - <lem>(capa)latvam</lem> ◇ K; <em>mukhalatvam</em> D. Other conceivable - readings would be <em>kuśalatvam, mr̥dulatvam</em> and <em>musalavam</em>. If we - read <em>capalatvam,</em> it might be an allusion to the term - <em>hastacapala</em>, found frequently in OJ inscriptions and sometimes in - other textual sources. <seg rend="check">CHECK Boechari</seg>. - <em>Pāṇicapala</em> is also found in <em>dharmaśāstra</em> texts, e.g. - <em>Manusmṛti</em> 4.177, where it refers to “someone conducting himself in - a fickle manner with his hands” (cf. Olivelle’s translation p. <seg rend="check">CHECK</seg>). Here in the inscription, however, the meaning of this - expression is probably more positive.</app> - <app loc="15"> - <lem>pr̥thvīv</lem> ◇ Regarding the idiosyncratic sandhi, see our note - on <em>nr̥ṇāv vidhāne</em> in <em>pāda</em> b of stanza I.</app> - <app loc="15"> - <lem>na</lem> ◇ D; <em>nu</em> (?) K.</app> - <app loc="15"> - <lem>bubhujus</lem> ◇ <em>bubhujas</em> D K (Damais writes an + <app loc="14"><lem>śaśvad</lem> ◇ D; <em>bibhyad</em> K.</app> + <app loc="14"><lem>abhyasyatīha</lem> ◇ D; <em>abhyasyatīva</em> K.</app> + <app loc="14"><lem>(capa)latvam</lem> ◇ K; <em>mukhalatvam</em> D. <note>Other + conceivable readings would be <foreign>kuśalatvam, mr̥dulatvam</foreign> and + <foreign>musalavam</foreign>. If we read <foreign>capalatvam,</foreign> + it might be an allusion to the term <foreign>hastacapala</foreign>, found + frequently in OJ inscriptions and sometimes in other textual sources. <seg rend="check">CHECK Boechari</seg>. <foreign>Pāṇicapala</foreign> is also + found in <foreign>dharmaśāstra</foreign> texts, e.g. + <foreign>Manusmṛti</foreign> 4.177, where it refers to “someone + conducting himself in a fickle manner with his hands” (cf. O livelle’s + translation p. <seg rend="check">CHECK</seg>). Here in the inscription, + however, the meaning of this expression is probably more + positive.</note></app> + <app loc="15"><lem>pr̥thvīv</lem> ◇ <note>Regarding the idiosyncratic sandhi, see + our note on <foreign>nr̥ṇāv vidhāne</foreign> in <foreign>pāda</foreign> b + of stanza I.</note></app> + <app loc="15"><lem>na</lem> ◇ D; <em>nu</em> (?) K.</app> + <app loc="15"><lem>bubhujus</lem> ◇ <em>bubhujas</em> D K (Damais writes an <em>u</em> above the <em>a</em>)</app> - <app loc="15"> - <lem>taj(jā)</lem> ◇ this reading is proposed by K in the note to his + <app loc="15"><lem>taj(jā)</lem> ◇ this reading is proposed by K in the note to his translation, where he observes that an appropriate reading would be <em>tuṣṭiṁ</em>, but that it cannot be adopted because no <em>u</em> is visible. It indeed seems hard to read a <em>tu</em>; for the following <em>akṣara</em>, something with <em>j</em> or <em>ṣṭ</em> would be possible, but these are not the only possibilities judging by what little remains - identifiable of the <em>akṣara</em>. D read <em>ta – r.</em> - </app> - <app loc="15"> - <lem>kintu</lem> ◇ D; <em>tiktaṁ</em> K.</app> - <app loc="15"> - <lem>dhirājāgraṇīr</lem> ◇ <em>– irājāgraṇīr</em> D; + identifiable of the <em>akṣara</em>. D read <em>ta – r.</em></app> + <app loc="15"><lem>kintu</lem> ◇ D; <em>tiktaṁ</em> K.</app> + <app loc="15"><lem>dhirājāgraṇīr</lem> ◇ <em>– irājāgraṇīr</em> D; <em>dhi(nāthā)graṇīr</em> K.</app> - <app loc="15"> - <lem>bhobhuṅkte</lem> ◇ <em>bho caṅkte / bhaṅktve</em> D; <em>bho + <app loc="15"><lem>bhobhuṅkte</lem> ◇ <em>bho caṅkte / bhaṅktve</em> D; <em>bho aṅge</em> K.</app> - <app loc="16"> - <lem>-digdha</lem>- ◇ <em>– kta-</em> D; <em>-(sa)kta</em>- K. Cf. - <seg rend="check">K. 263 C, st. XV = K. 669 A, st. VI</seg>, pāda a: - <em>āsīd bhūpālamaulisphuritamaṇiśikhārāgadigdhāṅghrijaśrīr</em>. For a - slightly different expression of the same idea in Old Javanese, see face B lines - 29–30.</app> - <app loc="16">-<em>laucana</em>- ◇ <em>-locana</em>- D K. The word -<em>locana</em>- - is surely intended, but the stone shows <em>lau</em> instead of - <em>lo</em>.</app> - <app loc="18"> - <lem>to hy ājñāvidheyas</lem> ◇ <em>tāmpyājñavidheyas</em> D; <em>– + <app loc="16"><lem>-digdha-</lem> ◇ <em>– kta-</em> D; <em>-(sa)kta</em>- K. + <note>Cf. <seg rend="check">K. 263 C, st. XV = K. 669 A, st. VI</seg>, pāda + a: <foreign>āsīd + bhūpālamaulisphuritamaṇiśikhārāgadigdhāṅghrijaśrīr</foreign>. For a + slightly different expression of the same idea in Old Javanese, see face B + lines 29–30.</note></app> + <app loc="16"><lem>-laucana-</lem> ◇ <em>-locana</em>- D K. <note>The word + -<foreign>locana</foreign>- is surely intended, but the stone shows + <foreign>lau</foreign> instead of <foreign>lo</foreign>.</note></app> + <app loc="18"><lem>to hy ājñāvidheyas</lem> ◇ <em>tāmpyājñavidheyas</em> D; <em>– ājñāvidheyas</em> K.</app> - <app loc="18"> - <lem>-hr̥daya(ḥ stai)nyā</lem> ◇ -<em>hr̥dayastenyā</em> D K. <seg rend="check">One of the problems with our reading is that this inscription - elsewhere prefers the sandhi -<em>s st</em>-.</seg> - </app> - <app loc="18"> - <lem>rājāpy upālabhyate</lem> ◇ <em>rājampyupālanyate</em> D; – – + <app loc="18"><lem>-hr̥daya(ḥ stai)nyā</lem> ◇ -<em>hr̥dayastenyā</em> D K. + <note><seg rend="check">One of the problems with our reading is that + this inscription elsewhere prefers the sandhi -<foreign>s + st</foreign>-.</seg></note></app> + <app loc="18"><lem>rājāpy upālabhyate</lem> ◇ <em>rājampyupālanyate</em> D; – – <em>⏑</em> - <em>yā lapyate</em> K. The possibility of reading as we do was proposed to Arlo - Griffiths by the late Abhijit Ghosh, when they discussed the stanza in January - 2011. The UI estampage <seg rend="check">(RTI?)</seg> seems indeed to show these - akṣaras.</app> - <app loc="19">– <em>vāptaye dhanamalāni</em> ◇ K; – – <em>ptapo vanasamāni</em> + <em>yā lapyate</em> K. <note>The possibility of reading as we do was proposed to + Arlo Griffiths by the late Abhijit Ghosh, when they discussed the stanza in + January 2011. The UI estampage <seg rend="check">(RTI?)</seg> seems indeed + to show these akṣaras.</note></app> + <app loc="19"><lem>– vāptaye dhanamalāni</lem> ◇ K; – – <em>ptapo vanasamāni</em> D.</app> - <app loc="19"> - <lem>tuṅgāsau</lem> ◇ <em>tuṅgāho</em> D; <em>tuṅgā</em> – K.</app> - <app loc="20"> - <lem>rabhasuyā</lem> ◇ K states in a note that the reading is - unmistakable to him, but that what is expected is <em>rabhasayā</em>.</app> - <app loc="21"> - <lem>śuddhikarīndradā</lem> ◇ <em>śuddhikarī ⏑ dā</em> K.</app> - <app loc="21"> - <lem>[na]reṣu</lem> ◇ <em>mareṣu</em> K. The first syllable of this - word is completely illegible on the UI estampage (<seg rend="check">RTI?</seg>).</app> - <app loc="21"> - <lem>[mati]vāk-</lem> ◇ K states in a note that he guesses the stone - has <em>pr̥thuvāk</em>. Our conjecture is based on the assumption that we must - have here an expression of the triple ’thoughts, words and deeds’. An - alternative would be to conjecture <em>[mata]</em>.</app> - <app loc="21"> - <lem>[dha]rmmo</lem> ◇ <em>dhr̥ṣṭo</em> K.</app> - <app loc="21"> - <lem>(pāśa)bhr̥d</lem> ◇ <em>(bhā)gakr̥d</em> K.</app> - <app loc="21"> - <lem>hanta [nr̥pa]r(ā)d</lem> ◇ <em>hanta ⏑ rarāḍiti</em> K. Kern - notes that the syllable after <em>hanta</em> clearly bears a <em>u</em>, but - supposes this has been misplaced, and believes the intended reading is <em>hantu - mararāḍ iti</em>. <seg rend="check">To us, the <em>akṣara</em> supposedly - bearing a <em>u</em> rather seems to be the one before <em>r(ā)</em>. - Instead of <em>hanta</em>, we could also read <em>hasta</em>.</seg> - Understand -<em>rāḍ</em>.</app> - <app loc="22"> - <lem>nr̥po</lem> - <em>⏑</em> - <em>⏑</em> - <em>purīpralayaṁ</em> - <em>sa</em> – – ◇ <em>nr̥</em> – <em>⏑</em> - <em>⏑</em> - <em>⏑</em> – <em>prala</em> – <em>⏑</em> – – K.</app> - <app loc="22"> - <lem>viṣṇu</lem>- ◇ <em>bhīṣma</em>- K.</app> - <app loc="23"> - <lem>tañ candrabhūtavadane śakarājavarṣa</lem> ◇ this entire pāda, - except the last three syllables, was unreadable for Kern.</app> - <app loc="23"> - <lem>ekādaśī</lem> - <em>⏑</em> - <em>daka</em> – <em>cu</em> - <em>⏑</em> - <em>phalguṇe</em> - <em>(v)ā(n)</em>· ◇ – – <em>⏑</em> – <em>⏑</em> - <em>⏑</em> - <em>⏑</em> – <em>⏑</em> - <em>⏑</em> – <em>⏑</em> - <em>lokāt</em> K.</app> - <app loc="23"> - <lem>adhamaḥ parudābh</lem>- ◇ <em>adhamāpanudābh</em>- K. Would - <em>parujābh°</em> (including OJ word <em>parujar</em>) somehow be - possible?</app> - <app loc="23">I<em>vāvyathayaj jaganti</em> ◇ I<em>vādhyadhamāṅgatantiḥ</em> + <app loc="19"><lem>tuṅgāsau</lem> ◇ <em>tuṅgāho</em> D; <em>tuṅgā</em> – K.</app> + <app loc="20"><lem>rabhasuyā</lem> ◇ <note>K states in a note that the reading is + unmistakable to him, but that what is expected is + <foreign>rabhasayā</foreign>.</note></app> + <app loc="21"><lem>śuddhikarīndradā</lem> ◇ <em>śuddhikarī ⏑ dā</em> K.</app> + <app loc="21"><lem>[na]reṣu</lem> ◇ <em>mareṣu</em> K. <note>The first syllable of + this word is completely illegible on the UI estampage (<seg rend="check">RTI?</seg>).</note></app> + <app loc="21"><lem>[mati]vāk-</lem> ◇ <note>K states in a note that he guesses the + stone has <foreign>pr̥thuvāk</foreign>. Our conjecture is based on the + assumption that we must have here an expression of the triple ’thoughts, + words and deeds’. An alternative would be to conjecture + <foreign>[mata]</foreign>.</note></app> + <app loc="21"><lem>[dha]rmmo</lem> ◇ <em>dhr̥ṣṭo</em> K.</app> + <app loc="21"><lem>(pāśa)bhr̥d</lem> ◇ <em>(bhā)gakr̥d</em> K.</app> + <app loc="21"><lem>hanta [nr̥pa]r(ā)d</lem> ◇ <em>hanta ⏑ rarāḍiti</em> K. + <note>Kern notes that the syllable after <foreign>hanta</foreign> clearly + bears a <foreign>u</foreign>, but supposes this has been misplaced, and + believes the intended reading is <foreign>hantu mararāḍ iti</foreign>. <seg rend="check">To us, the <foreign>akṣara</foreign> supposedly bearing a + <foreign>u</foreign> rather seems to be the one before + <foreign>r(ā)</foreign>. Instead of <foreign>hanta</foreign>, we + could also read <foreign>hasta</foreign>.</seg> Understand + -<foreign>rāḍ</foreign>.</note></app> + <app loc="22"><lem>nr̥po ⏑ ⏑ purīpralayaṁ sa – –</lem> ◇ <em>nr̥</em> – <em>⏑</em> + <em>⏑</em> + <em>⏑</em> – <em>prala</em> – <em>⏑</em> – – K.</app> + <app loc="22"><lem>viṣṇu-</lem> ◇ <em>bhīṣma</em>- K.</app> + <app loc="23"><lem>tañ candrabhūtavadane śakarājavarṣa</lem> ◇ <note>this entire + pāda, except the last three syllables, was unreadable for Kern.</note></app> + <app loc="23"><lem>ekādaśī ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)·</lem> ◇ – – <em>⏑</em> – + <em>⏑</em> + <em>⏑</em> + <em>⏑</em> – <em>⏑</em> + <em>⏑</em> – <em>⏑</em> + <em>lokāt</em> K.</app> + <app loc="23"><lem>adhamaḥ parudābh-</lem> ◇ <em>adhamāpanudābh</em>- K. <note>Would + <foreign>parujābh°</foreign> (including OJ word + <foreign>parujar</foreign>) somehow be possible?</note></app> + <app loc="23"><lem>Ivāvyathayaj jaganti</lem> ◇ I<em>vādhyadhamāṅgatantiḥ</em> K.</app> - <app loc="24"> - <lem>narendro</lem> ◇ <em>nagendre</em> K.</app> - <app loc="24"> - <lem>(rā)mātviramyaca(ri)to nyavadhīt tam āśu</lem> ◇ K only read from - <em>nyavadhīt</em> onwards. Emend <em>rāmāti</em>-. Or is it possible that - what looks like subscript -<em>v</em>- is actually an accidental scratch in the - stone?</app> - <app loc="24"> - <lem>jigīṣu(r ga)tas</lem> ◇ <em>jigīṣur bhuvās</em> K.</app> - <app loc="25"> - <lem>(varo)</lem> ◇ <em>varo</em> K. It would also be possible to read - <em>gate</em> or <em>gato</em>.</app> - <app loc="26"> - <lem>e[tān tatkṣa]ṇaṅ</lem> ◇ <em>etal lakṣaṇaṅ</em> K. As is clear - from the Leiden estampage, Kern’s reading must already have been partly - conjectural. His interpretation of <em>lakṣaṇaṅ</em> as meaning ‘prize’ seems - impossible, for one would then have expected <em>lakṣyaṅ</em> or - <em>lakṣaṅ</em>.</app> - <app loc="26"> - <lem>a(ja)yyān</lem> ◇ <em>anāryyān</em> K. Neither <em>ā</em>-mātra - on the second syllable nor <em>repha</em> above <em>y</em> are - discernible.</app> - <app loc="27"> - <lem>labdhvā</lem> ◇ <em>luṇṭaṁ</em> K.</app> - <app loc="27"> - <lem>-saṅghe</lem> ◇ -<em>madhye</em> K.</app> - <app loc="27"> - <lem>bhadre</lem> ◇ Kern notes that <em>bhadre</em> is to be corrected - to <em>bhādre</em>, but this is probably unnecessary. Damais reads - <em>caitre</em>, but the estampages seem to favor Kern’s reading; neither - reading yields a Wednesday.</app> - <app loc="28">-<em>titho</em> ◇ -<em>tithau</em> K. Of course one must understand - -<em>tithau</em>.</app> - <app loc="29"> - <lem>[A]tha mu(kha)</lem>- ◇ <em>(atha) muni</em>- K. What has been - read as <em>mu</em> looks more like <em>pr̥</em> or possibly <em>pu</em>. - Virtually no trace of the last syllable in this line is actually - preserved.</app> - <app loc="29"> - <lem>vijayavarm(m)ā</lem> ◇ <em>vijayanāmā</em> K.</app> - <app loc="30"> - <lem>m(ukha)</lem>- ◇ <em>maka</em>- K. See Kern 1917: 96 n. 4 for - details. As Kern observed, the passage in line 29–30 of <seg rend="check">face - B</seg> makes clear that the year in question was 959, and hence that the - word we are dealing with here had to have the value 9. Judging by the visual - material at our disposal, we doubt that the reading <em>maka-</em> was ever as - “perfectly clear (<em>volkomen duidelijk</em>)” as Kern claimed. We find it - likely that the same word with value 9 was used in stanza XXIX and XXX. <seg rend="check">CHECK RTI</seg> - </app> - <app loc="31"> - <lem>nihitapādo</lem> ◇ it seems that the <em>e</em>-<em>mātrā</em> of - <em>do</em> stands at the end of line 30, but if this is correct, we - probably have to assume that it was repeated by the stone carver, or that some - other error was made at the beginning of l. 31, for there are traces of more - signs than <em>dā</em> before <em>ratna</em>-. The hypothesis of redundant - <em>e-mātrā</em> is to be preferred, for there is an analogous case in <seg rend="check">face B</seg>, lines 14–15.</app> - <app loc="31">-<em>pīḍaṅ</em> ◇ we cannot distinguish the <em>ḍ</em> with certainty - from a <em>d</em>. In all likelihood, the stone carver spelled - -<em>pīdaṅ</em>.</app> - <app loc="32"> - <lem>bratitayā</lem> ◇ D; <em>vratitayā</em> K.</app> - <app loc="32"> - <lem>devatārādhanaiḥ rantuñ</lem> ◇ <em>devatārādhanairantru/añ</em> - D; <em>devatā rādhanai rantuñ</em> Kern. A <em>pausa</em> form is expected at - the end of pāda b. The Leiden estampage seems to show the expected visarga<del>, - although the absence of visarga at the end of pāda b in stanza XXXIII is - beyond doubt, and it may simply never have been written here either</del>. - <seg rend="check">CHECK RTI</seg> - </app> - <app loc="32">-<em>mahā(kra/śra)mas</em> ◇ <em>-mahādvamus</em> Dac, - <em>-mahātvamas</em> Dpc; -<em>mahānr̥pas</em> Kern. The second <em>ma</em> - seems relatively clear.</app> - <app loc="34">-<em>netrā</em> ◇ correct -<em>netrāḥ</em>; this was no doubt intended - by Kern’s <em>netrā(ḥ)</em>.</app> - <app loc="34">mālābhiprītikārās ◇ – – – – – – rās D; mālādiprītikārās K.</app> - <app loc="34"> - <lem>enan</lem> ◇ D; <em>etan</em> K.</app> - <app loc="35"> - <lem>na me</lem> ◇ D; <em>nr̥pe</em> K.</app> - <app loc="36"> - <lem>jīvyād</lem> ◇ the supposed <em>ī</em>-sign is not clearly - distinguishable from a short <em>i</em>.</app> - </listApp> - </div> - <div n="B" subtype="face" type="textpart"> - <head xml:lang="eng">Old Javanese Text</head> - <listApp> - <app loc="1"> - <lem>va, śu</lem> ◇ D; <em>pa, bu</em> B K; <em>va, śa</em> P.</app> - <app loc="1"> - <lem>caragraha</lem> ◇ This term is anomalous. Elsewhere, one finds - <em>grahacāra</em>. See Gomperts 2001: 107–110.</app> - <app loc="1"> - <lem>-rabhadravānakṣatra</lem> ◇ <em>-rabhadravānākṣatra</em> K; + <app loc="24"><lem>narendro</lem> ◇ <em>nagendre</em> K.</app> + <app loc="24"><lem>(rā)mātviramyaca(ri)to nyavadhīt tam āśu</lem> ◇ <note>K only + read from <foreign>nyavadhīt</foreign> onwards. Emend + <foreign>rāmāti</foreign>-. Or is it possible that what looks like + subscript -<foreign>v</foreign>- is actually an accidental scratch in the + stone?</note></app> + <app loc="24"><lem>jigīṣu(r ga)tas</lem> ◇ <em>jigīṣur bhuvās</em> K.</app> + <app loc="25"><lem>(varo)</lem> ◇ <em>varo</em> K. <note>It would also be possible + to read <foreign>gate</foreign> or <foreign>gato</foreign>.</note></app> + <app loc="26"><lem>e[tān tatkṣa]ṇaṅ</lem> ◇ <em>etal lakṣaṇaṅ</em> K. <note>As is + clear from the Leiden estampage, Kern’s reading must already have been + partly conjectural. His interpretation of <foreign>lakṣaṇaṅ</foreign> as + meaning ‘prize’ seems impossible, for one would then have expected + <foreign>lakṣyaṅ</foreign> or <foreign>lakṣaṅ</foreign>.</note></app> + <app loc="26"><lem>a(ja)yyān</lem> ◇ <em>anāryyān</em> K. <note>Neither + <foreign>ā</foreign>-mātra on the second syllable nor + <foreign>repha</foreign> above <foreign>y</foreign> are + discernible.</note></app> + <app loc="27"><lem>labdhvā</lem> ◇ <em>luṇṭaṁ</em> K.</app> + <app loc="27"><lem>-saṅghe</lem> ◇ -<em>madhye</em> K.</app> + <app loc="27"><lem>bhadre</lem> ◇ <note>Kern notes that <foreign>bhadre</foreign> is + to be corrected to <foreign>bhādre</foreign>, but this is probably + unnecessary. Damais reads <foreign>caitre</foreign>, but the estampages seem + to favor Kern’s reading; neither reading yields a Wednesday.</note></app> + <app loc="28"><lem>-titho</lem> ◇ -<em>tithau</em> K. <note>Of course one must + understand -<foreign>tithau</foreign>.</note></app> + <app loc="29"><lem>[A]tha mu(kha)</lem>- ◇ <em>(atha) muni</em>- K. <note>What has + been read as <foreign>mu</foreign> looks more like <foreign>pr̥</foreign> or + possibly <foreign>pu</foreign>. Virtually no trace of the last syllable in + this line is actually preserved.</note></app> + <app loc="29"><lem>vijayavarm(m)ā</lem> ◇ <em>vijayanāmā</em> K.</app> + <app loc="30"><lem>m(ukha)-</lem> ◇ <em>maka</em>- K. <note>See Kern 1917: 96 n. 4 + for details. As Kern observed, the passage in line 29–30 of <seg rend="check">face B</seg> makes clear that the year in question was 959, + and hence that the word we are dealing with here had to have the value 9. + Judging by the visual material at our disposal, we doubt that the reading + <foreign>maka-</foreign> was ever as “perfectly clear (<foreign>volkomen + duidelijk</foreign>)” as Kern claimed. We find it likely that the same + word with value 9 was used in stanza XXIX and XXX. <seg rend="check">CHECK + RTI</seg></note></app> + <app loc="31"><lem>nihitapādo</lem> ◇ <note>it seems that the + <foreign>e</foreign>-<foreign>mātrā</foreign> of <foreign>do</foreign> + stands at the end of line 30, but if this is correct, we probably have to + assume that it was repeated by the stone carver, or that some other error + was made at the beginning of l. 31, for there are traces of more signs than + <foreign>dā</foreign> before <foreign>ratna</foreign>-. The hypothesis + of redundant <foreign>e-mātrā</foreign> is to be preferred, for there is an + analogous case in <seg rend="check">face B</seg>, lines 14–15.</note></app> + <app loc="31"><lem>-pīḍaṅ</lem> ◇ <note>we cannot distinguish the + <foreign>ḍ</foreign> with certainty from a <foreign>d</foreign>. In all + likelihood, the stone carver spelled -<foreign>pīdaṅ</foreign>.</note></app> + <app loc="32"><lem>bratitayā</lem> ◇ D; <em>vratitayā</em> K.</app> + <app loc="32"><lem>devatārādhanaiḥ rantuñ</lem> ◇ <em>devatārādhanairantru/añ</em> + D; <em>devatā rādhanai rantuñ</em> Kern. <note>A <foreign>pausa</foreign> form + is expected at the end of pāda b. The Leiden estampage seems to show the + expected visarga<del>, although the absence of visarga at the end of pāda b + in stanza XXXIII is beyond doubt, and it may simply never have been + written here either</del>. <seg rend="check">CHECK + RTI</seg></note></app> + <app loc="32"><lem>-mahā(kra/śra)mas</lem> ◇ <em>-mahādvamus</em> Dac, + <em>-mahātvamas</em> Dpc; -<em>mahānr̥pas</em> Kern. <note>The second + <foreign>ma</foreign> seems relatively clear</note>.</app> + <app loc="34"><lem>-netrā</lem> ◇ correct -<em>netrāḥ</em>; this was no doubt + intended by Kern’s <em>netrā(ḥ)</em>.</app> + <app loc="34"><lem>mālābhiprītikārās</lem> ◇ <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> rās D; mālādiprītikārās K.</app> + <app loc="34"><lem>enan</lem> ◇ D; <em>etan</em> K.</app> + <app loc="35"><lem>na me</lem> ◇ D; <em>nr̥pe</em> K.</app> + <app loc="36"><lem>jīvyād</lem> ◇ <note>the supposed <foreign>ī</foreign>-sign is + not clearly distinguishable from a short <foreign>i</foreign>.</note></app> + </listApp> + </div> + <div n="B" subtype="face" type="textpart"> + <head xml:lang="eng">Old Javanese Text</head> + <listApp> + <app loc="1"><lem>va, śu</lem> ◇ D; <em>pa, bu</em> B K; <em>va, śa</em> P.</app> + <app loc="1"><lem>caragraha</lem> ◇ <note>This term is anomalous. Elsewhere, one + finds <foreign>grahacāra</foreign>. See Gomperts 2001: 107–110.</note></app> + <app loc="1"><lem>-rabhadravānakṣatra</lem> ◇ <em>-rabhadravānākṣatra</em> K; <em>-ra( )dratanakṣatra</em> B; <em>-rabhadrava(da) nakṣatra</em> P; - <em>Uttarabhadravā(da)nakṣatra</em> D. Emend to - <em>-rabhadravādanakṣatra-</em>, as D presumably intended.</app> - <app loc="1"> - <lem>-budhna-</lem> ◇ K D; <em>-budha-</em> B P.</app> - <app loc="2"> - <lem>gara(ḍ)i-</lem>: ◇ We tentatively follow D’s suggestion for the - name of the <em>karaṇa</em>; <em>dadhi-</em> P. B and K leave the syllables in - question open.</app> - <app loc="2"> - <lem>rake</lem> ◇ B K; <em>rakai</em> P D.</app> - <app loc="3"> - <lem>dhamasuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅga</lem>- ◇ <em>dhamma suparṇa – + <em>Uttarabhadravā(da)nakṣatra</em> D. <note>Emend to + <foreign>-rabhadravādanakṣatra-</foreign>, as D presumably + intended.</note></app> + <app loc="1"><lem>-budhna-</lem> ◇ K D; <em>-budha-</em> B P.</app> + <app loc="2"><lem>gara(ḍ)i-:</lem> ◇ <note>We tentatively follow D’s suggestion for + the name of the <foreign>karaṇa</foreign>; <foreign>dadhi-</foreign> P. B + and K leave the syllables in question open.</note></app> + <app loc="2"><lem>rake</lem> ◇ B K; <em>rakai</em> P D.</app> + <app loc="3"><lem>dhamasuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅga-</lem> ◇ <em>dhamma suparṇa – hana tahutuṅgadeva</em> B; <em>dhamma suparṇa – haṇata hutuṅgadeva</em> K; <em>dharmmasuparṇacaraṇa tguh uttuṅga</em>- P; <em>dh(ā)ma suparṇavāhaṇa - tguh uttuṅga</em>- D. On the reading of the first element of the name, see - Damais 1955: 66–7 n. 3. We reject Damais’ conclusion that the reading must be - <em>dhāma</em>, because we see no trace in the RTI of the -<em>ā</em> - suspected by Damais at the end of line 2. Although we thus read <em>dhama</em> - instead of <em>dhāma</em>, on the grounds that the intended meaning of the name - may have been ‘Viṣṇu (<em>suparṇavāhana</em>) in heaven (<em>dhāma</em>)’, we - suppose that <em>dhāma</em> may indeed have been intended. <seg rend="check">Damais (1955: 184, 1976) read parts of the same name in the Pamotan and - Pandaan stelas. It is now also found in the Sīma Aṅlayaṅ inscription: there - is no real support for anything between <em>samaravijaya</em> and - <em>suparṇa-</em>.</seg> - </app> - <app loc="3"> - <lem>dānaśūra</lem> ◇ D; <em>janaśūra</em> P. B and K leave these - syllables blank.</app> - <app loc="3"> - <lem>bapuri</lem> ◇ D; <em>śapuri</em> P; <em>basuri</em> B K.</app> - <app loc="5">939 ◇ P; 938 (928) B; 928 K.</app> - <app loc="5"> - <lem>ri pra(hāra)</lem> ◇ <em>ri prahara</em> P; <em>mra</em>? – – K. B + tguh uttuṅga</em>- D. <note>On the reading of the first element of the name, + see Damais 1955: 66–7 n. 3. We reject Damais’ conclusion that the reading + must be <foreign>dhāma</foreign>, because we see no trace in the RTI of the + -<foreign>ā</foreign> suspected by Damais at the end of line 2. Although + we thus read <foreign>dhama</foreign> instead of <foreign>dhāma</foreign>, + on the grounds that the intended meaning of the name may have been ‘Viṣṇu + (<foreign>suparṇavāhana</foreign>) in heaven + (<foreign>dhāma</foreign>)’, we suppose that <foreign>dhāma</foreign> may + indeed have been intended. <seg rend="check">Damais (1955: 184, 1976) read + parts of the same name in the Pamotan and Pandaan stelas. It is now also + found in the Sīma Aṅlayaṅ inscription: there is no real support for + anything between <foreign>samaravijaya</foreign> and + <foreign>suparṇa-</foreign>.</seg></note></app> + <app loc="3"><lem>dānaśūra</lem> ◇ D; <em>janaśūra</em> P. <note>B and K leave these + syllables blank.</note></app> + <app loc="3"><lem>bapuri</lem> ◇ D; <em>śapuri</em> P; <em>basuri</em> B K.</app> + <app loc="5"><lem>939</lem> ◇ P; 938 (928) B; 928 K.</app> + <app loc="5"><lem>ri pra(hāra)</lem> ◇ <em>ri prahara</em> P; <em>mra</em>? – – K. B leaves these syllables blank.</app> - <app loc="5"> - <lem>An· vijil·</lem> ◇ B K; <em>masə: mijil</em> P.</app> - <app loc="5"> - <lem>-rŭpa-</lem> ◇ <em>-rūpa-</em> B K P.</app> - <app loc="7"> - <lem>vālaka</lem> ◇ P; <em>vālajaka</em> B; <em>vāla, ka</em> K.</app> - <app loc="7"> - <lem>dahat·</lem> ◇ K P; <em>dahat iṁ</em> B.</app> - <app loc="7"> - <lem>rarenira</lem> ◇ <em>rarainira</em> B K P.</app> - <app loc="7"> - <lem>enak·</lem> ◇ K P; <em>enāk</em> B.</app> - <app loc="7"> - <lem>baṅətni</lem> ◇ P; <em>baṅəṅgi</em> B K.</app> - <app loc="8"> - <lem>pasarikəpany</lem> ◇ <em>pasariṅkəpany</em> B P; + <app loc="5"><lem>An· vijil·</lem> ◇ B K; <em>masə: mijil</em> P.</app> + <app loc="5"><lem>-rŭpa-</lem> ◇ <em>-rūpa-</em> B K P.</app> + <app loc="7"><lem>vālaka</lem> ◇ P; <em>vālajaka</em> B; <em>vāla, ka</em> K.</app> + <app loc="7"><lem>dahat·</lem> ◇ K P; <em>dahat iṁ</em> B.</app> + <app loc="7"><lem>rarenira</lem> ◇ <em>rarainira</em> B K P.</app> + <app loc="7"><lem>enak·</lem> ◇ K P; <em>enāk</em> B.</app> + <app loc="7"><lem>baṅətni</lem> ◇ P; <em>baṅəṅgi</em> B K.</app> + <app loc="8"><lem>pasarikəpany</lem> ◇ <em>pasariṅkəpany</em> B P; <em>sapariṅkəpany</em> K.</app> - <app loc="8"> - <lem>sākṣāt(n)iran</lem> ◇ <em>sākṣāt iran</em> B K; + <app loc="8"><lem>sākṣāt(n)iran</lem> ◇ <em>sākṣāt iran</em> B K; <em>sakṣātiran</em> P.</app> - <app loc="8"> - <lem>Inahākən</lem> ◇ B K; <em>Innahakən</em> P.</app> - <app loc="8"> - <lem>kavaśa</lem> ◇ K P; <em>livaśa</em> B.</app> - <app loc="8"> - <lem>paṅava(śaniṁ)</lem> ◇ P; <em>paṅavananiṁ</em> B; <em>paṅavara + <app loc="8"><lem>Inahākən</lem> ◇ B K; <em>Innahakən</em> P.</app> + <app loc="8"><lem>kavaśa</lem> ◇ K P; <em>livaśa</em> B.</app> + <app loc="8"><lem>paṅava(śaniṁ)</lem> ◇ P; <em>paṅavananiṁ</em> B; <em>paṅavara niṁ</em> K.</app> - <app loc="8"> - <lem>maṅantīri</lem> ◇ <em>maṅanti ri</em> B K P.</app> - <app loc="8">-<em>niṁ vanagiri</em> ◇ B; -<em>ni vanagiri</em> K; -<em>iṅ + <app loc="8"><lem>maṅantīri</lem> ◇ <em>maṅanti ri</em> B K P.</app> + <app loc="8"><lem>-niṁ vanagiri</lem> ◇ B; -<em>ni vanagiri</em> K; -<em>iṅ vanagiri</em> P.</app> - <app loc="9"> - <lem>lāvan·</lem> ◇ K P; <em>lavan</em> B.</app> - <app loc="9"> - <lem>saṅ e(kā)ntapratipatti</lem> ◇ – – – – <em>nta pradipatti</em> B; - – – – – <em>nta pratipatti</em> K; <em>samekāntapratipatti</em> P.</app> - <app loc="9"> - <lem>– – [j]ña ta tanupacāran· bhaktiprahva ri</lem> ◇ <em>– – – tanu – - – n – – pra – ri</em> B; <em>– tanu – – – – n – – prahva ri</em> K; - <em>Umaṅga tatan upakaran bhakti sraddha ri</em> P. A <em>d</em> seems - faintly discernible where P read <em>U</em>. But the most likely restitutions - seem to be <em>kr̥tajña</em> ‘skilled’ or <em>manojña</em> ‘beautiful’; for - <em>tanupacāran</em>, one must either understand <em>tanūpacāran</em>, or - emend <em>tanupracāran</em>. We tentatively opt for the former. The whole - passage from <em>ekāntapratipatti</em> to <em>pāduka śrī mahārāja</em> is - reminiscent of the Kakurugan inscription, 2r1–3 <em>tan· kapālaṅalaṁ suṣṭubhakti - I pāduka śrī mahārāja, lot kahudanan·, kapyayān·, An paṅekānta I pāduka śrī - mahārāja</em> ‘they were undisturbed in their extreme loyalty to his Majesty - the Great King, steadfast [despite being] exposed to rain and sun, as they had - but one aim, [namely] his Majesty the Great King’.</app> - <app loc="9"> - <lem>pu narottama</lem> ◇ K, <em>saṁ narottama</em> B; <em>mpu + <app loc="9"><lem>lāvan·</lem> ◇ K P; <em>lavan</em> B.</app> + <app loc="9"><lem>saṅ e(kā)ntapratipatti</lem> ◇ <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + <em>nta pradipatti</em> B; <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + <em>nta pratipatti</em> K; <em>samekāntapratipatti</em> P.</app> + <app loc="9"><lem>– – [j]ña ta tanupacāran· bhaktiprahva ri</lem> ◇ <em><gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> tanu – – n – – pra – + ri</em> B; <em>– tanu <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> n – + – prahva ri</em> K; <em>Umaṅga tatan upakaran bhakti sraddha ri</em> P. + <note>A <foreign>d</foreign> seems faintly discernible where P read + <foreign>U</foreign>. But the most likely restitutions seem to be + <foreign>kr̥tajña</foreign> ‘skilled’ or <foreign>manojña</foreign> + ‘beautiful’; for <foreign>tanupacāran</foreign>, one must either understand + <foreign>tanūpacāran</foreign>, or emend + <foreign>tanupracāran</foreign>. We tentatively opt for the former. The + whole passage from <foreign>ekāntapratipatti</foreign> to <foreign>pāduka + śrī mahārāja</foreign> is reminiscent of the Kakurugan inscription, + 2r1–3 <foreign>tan· kapālaṅalaṁ suṣṭubhakti I pāduka śrī mahārāja, lot + kahudanan·, kapyayān·, An paṅekānta I pāduka śrī mahārāja</foreign> + ‘they were undisturbed in their extreme loyalty to his Majesty the Great + King, steadfast [despite being] exposed to rain and sun, as they had but one + aim, [namely] his Majesty the Great King’.</note></app> + <app loc="9"><lem>pu narottama</lem> ◇ K, <em>saṁ narottama</em> B; <em>mpu narottama</em> P.</app> - <app loc="10"> - <lem>sirādini</lem> ◇ K; <em>sirādiniṁ</em> B P.</app> - <app loc="10"> - <lem>h(u)lan·</lem> ◇ <em>hulun</em> B K P. Emend to + <app loc="10"><lem>sirādini</lem> ◇ K; <em>sirādiniṁ</em> B P.</app> + <app loc="10"><lem>h(u)lan·</lem> ◇ <em>hulun</em> B K P. Emend to <em>hulun·</em>.</app> - <app loc="10"> - <lem>Atisayeṁ</lem> ◇ K; <em>Atiśayeṁ</em> B P. Understand - <em>Atiśayeṅ</em>.</app> - <app loc="10"> - <lem>tumūt</lem> ◇ P; <em>hambak</em> B; <em>humbat</em> (?) K.</app> - <app loc="10"> - <lem>tan sāḥ</lem> ◇ <em>tansaḥ</em> B K; <em>tan sah</em> P.</app> - <app loc="10"> - <lem>saparān·</lem> ◇ <em>Ayunan</em> B K; <em>saparan</em> P.</app> - <app loc="10"> - <lem>makāhāra</lem> ◇ P; <em>Iṁ( )ā hāra</em> B; <em>maṅāhāra</em> + <app loc="10"><lem>Atisayeṁ</lem> ◇ K; <em>Atiśayeṁ</em> B P. <note>Understand + <foreign>Atiśayeṅ</foreign>.</note></app> + <app loc="10"><lem>tumūt</lem> ◇ P; <em>hambak</em> B; <em>humbat</em> (?) K.</app> + <app loc="10"><lem>tan sāḥ</lem> ◇ <em>tansaḥ</em> B K; <em>tan sah</em> P.</app> + <app loc="10"><lem>saparān·</lem> ◇ <em>Ayunan</em> B K; <em>saparan</em> P.</app> + <app loc="10"><lem>makāhāra</lem> ◇ P; <em>Iṁ( )ā hāra</em> B; <em>maṅāhāra</em> K.</app> - <app loc="11"> - <lem>vanaprastha</lem> ◇ B P; <em>vanapraṣṭha</em> K.</app> - <app loc="11"> - <lem>tātan· vismr̥di</lem> ◇ <em>yataniviṣadi</em> B K; <em>tatan + <app loc="11"><lem>vanaprastha</lem> ◇ B P; <em>vanapraṣṭha</em> K.</app> + <app loc="11"><lem>tātan· vismr̥di</lem> ◇ <em>yataniviṣadi</em> B K; <em>tatan vismr̥ti</em> P. Emend to <em>tātan· vismr̥ti</em>.</app> - <app loc="11"> - <lem>ri kārādhanan·</lem> ◇ <em>rikā bhavanan·</em> B K; <em>ri + <app loc="11"><lem>ri kārādhanan·</lem> ◇ <em>rikā bhavanan·</em> B K; <em>ri kāradhanan·</em> P. <seg rend="check">The Sanskrit text on face A also uses - the word <em>ārādhana</em>: see st. XXXII.</seg> - </app> - <app loc="11"> - <lem>ahorātra</lem> ◇ K; <em>ahoratra</em> B P.</app> - <app loc="12"> - <lem>(ka)lpapādapa Umə:bana</lem> ◇ <em>Alpapādi padamə:lana</em> B; – + the word <em>ārādhana</em>: see st. XXXII.</seg></app> + <app loc="11"><lem>ahorātra</lem> ◇ K; <em>ahoratra</em> B P.</app> + <app loc="12"><lem>(ka)lpapādapa Umə:bana</lem> ◇ <em>Alpapādi padamə:lana</em> B; – <em>lpapādi padamə:lana</em> K; <em>kalpapādapa ṅahə:bana</em> P.</app> - <app loc="12"> - <lem>kumaliliranaṁ</lem> ◇ P; <em>kumalilirana</em> B K.</app> - <app loc="12"> - <lem>makadrabyaṁ</lem> ◇ P; <em>makadrabya</em> B K.</app> - <app loc="12"> - <lem>muvahakna sāśvatā(niṁ)</lem> ◇ <em>muvaḥakna haṣa nikanaṅ</em> B; - <em>muvahakna harṣanikanaṅ</em> K P. The RTI clearly shows <em>sā</em> - instead of <em>ha</em>. Cf. the parallel passage in line 33: <em>de śrī mahārāja - munarjīvākən· sāśvatāniṁ sayavadvīpa</em>. The word recorded in <seg rend="check">OJED</seg> as <em>śāśvata</em> is intended in both - passages.</app> - <app loc="12"> - <lem>munarjīvaknaṁ</lem> ◇ <em>munarjīvākna</em> P; B and K left open - the space for these akṣaras.</app> - <app loc="12"> - <lem>sarvvadharmma</lem> ◇ B P; <em>sarbvadharmma</em> K.</app> - <app loc="13"> - <lem>maṁkanābhamataniṁ</lem> ◇ <em>maṁkanābhimataniṁ</em> B K P. The - reading of the previous editors suggests that an -<em>i</em> was visible to them - in the reproductions they used. It seems rather that none was ever engraved atop - <em>bh</em>, and that it needs to be inserted by emendation. Another - instance of the same scribal error occurs below in l. 16.</app> - <app loc="13"> - <lem>-devata</lem> ◇ K P; <em>-devatā</em> B.</app> - <app loc="13"> - <lem>kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa</lem> ◇ <em>kr̥tasaṁskāra pratiṣṭa</em> - B; <em>kr̥tasaṁskāra pratiṣṭha</em> K P. The punctuation sign is not read by B K - P.</app> - <app loc="13"> - <lem>kapadasthāniṁ pituṁ</lem> ◇ <em>ka – – gə:ṅniṅ pitu</em> B; - <em>kapūja(?) – – pitu</em> K; <em>kapadasthaniṁ pitu</em> P.</app> - <app loc="14"> - <lem>haji devatā</lem> ◇ P K; <em>haridevatā</em> B.</app> - <app loc="14"> - <lem>lumāḥ</lem> ◇ <em>lumāh</em> B K; <em>lumah</em> P.</app> - <app loc="14"> - <lem>īśānabajra</lem> ◇ K P; <em>iśānabajra</em> B.</app> - <app loc="14"> - <lem>pinaka(ka)padasthān·</lem> ◇ <em>pinakakapratisthān·</em> B K; + <app loc="12"><lem>kumaliliranaṁ</lem> ◇ P; <em>kumalilirana</em> B K.</app> + <app loc="12"><lem>makadrabyaṁ</lem> ◇ P; <em>makadrabya</em> B K.</app> + <app loc="12"><lem>muvahakna sāśvatā(niṁ)</lem> ◇ <em>muvaḥakna haṣa nikanaṅ</em> B; + <em>muvahakna harṣanikanaṅ</em> K P. <note>The RTI clearly shows + <foreign>sā</foreign> instead of <foreign>ha</foreign>. Cf. the parallel + passage in line 33: <foreign>de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ + sayavadvīpa</foreign>. The word recorded in <seg rend="check">OJED</seg> + as <foreign>śāśvata</foreign> is intended in both passages.</note></app> + <app loc="12"><lem>munarjīvaknaṁ</lem> ◇ <em>munarjīvākna</em> P; <note>B and K left + open the space for these akṣaras.</note></app> + <app loc="12"><lem>sarvvadharmma</lem> ◇ B P; <em>sarbvadharmma</em> K.</app> + <app loc="13"><lem>maṁkanābhamataniṁ</lem> ◇ <em>maṁkanābhimataniṁ</em> B K P. + <note>The reading of the previous editors suggests that an + -<foreign>i</foreign> was visible to them in the reproductions they + used. It seems rather that none was ever engraved atop + <foreign>bh</foreign>, and that it needs to be inserted by emendation. + Another instance of the same scribal error occurs below in l. + 16.</note></app> + <app loc="13"><lem>-devata</lem> ◇ K P; <em>-devatā</em> B.</app> + <app loc="13"><lem>kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa</lem> ◇ <em>kr̥tasaṁskāra pratiṣṭa</em> + B; <em>kr̥tasaṁskāra pratiṣṭha</em> K P. <note>The punctuation sign is not read + by B K P.</note></app> + <app loc="13"><lem>kapadasthāniṁ pituṁ</lem> ◇ <em>ka <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> gə:ṅniṅ pitu</em> B; <em>kapūja(?) <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> pitu</em> K; + <em>kapadasthaniṁ pitu</em> P.</app> + <app loc="14"><lem>haji devatā</lem> ◇ P K; <em>haridevatā</em> B.</app> + <app loc="14"><lem>lumāḥ</lem> ◇ <em>lumāh</em> B K; <em>lumah</em> P.</app> + <app loc="14"><lem>īśānabajra</lem> ◇ K P; <em>iśānabajra</em> B.</app> + <app loc="14"><lem>pinaka(ka)padasthān·</lem> ◇ <em>pinakakapratisthān·</em> B K; <em>pinakakapratiṣṭhān·</em> P.</app> - <app loc="15"> - <lem>-vikramottuṅgadeva</lem> ◇ the <em>e</em>-element - (<em>taling</em>) of <em>mo</em> is written first at the end of line 14, and - then redundantly repeated at the beginning of line 15. See identical case on - <seg rend="check">face A</seg>, in st. XXX.</app> - <app loc="15"> - <lem>mahārāja, de</lem> ◇ B K; <em>mahārāja de</em> P.</app> - <app loc="15"> - <lem>Irikāṁ</lem> ◇ <em>irikaṅ</em> B K P.</app> - <app loc="15"> - <lem>(tā)tan· pahī(ṅan de) śrī</lem> ◇ <em>tatan pahīṅan śrī</em> P; - <em>I tan pahiṅan· śrī</em> B; <em>– tan pahīṅan· śrī</em> K. All previous - editors ignore the presence of <em>de</em>.</app> - <app loc="16"> - <lem>[luma]risakən</lem>· ◇ – – – – <em>kən</em> B K; - <em>manarīrākən</em> P.</app> - <app loc="16"> - <lem>sābhamataniṁ</lem> ◇ K and P have proposed the emendation - <em>sābhimataniṁ</em> which underlies our translation. See the emendation - <em>maṁkanābhamata</em> to <em>maṁkanābhimata</em> in l. 13. It is very - curious that the same error is made twice; normally, this would impose taking - the reading seriously as it is, but we see no other way than to assume that the - word <em>abhimata</em> was really intended in both cases.</app> - <app loc="16"> - <lem>kapva kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara</lem> ◇ <em>kapva + <app loc="15"><lem>-vikramottuṅgadeva</lem> ◇ <note>the <foreign>e</foreign>-element + (<foreign>taling</foreign>) of <foreign>mo</foreign> is written first at + the end of line 14, and then redundantly repeated at the beginning of line + 15. See identical case on <seg rend="check">face A</seg>, in st. + XXX.</note></app> + <app loc="15"><lem>mahārāja, de</lem> ◇ B K; <em>mahārāja de</em> P.</app> + <app loc="15"><lem>Irikāṁ</lem> ◇ <em>irikaṅ</em> B K P.</app> + <app loc="15"><lem>(tā)tan· pahī(ṅan de) śrī</lem> ◇ <em>tatan pahīṅan śrī</em> P; + <em>I tan pahiṅan· śrī</em> B; <em>– tan pahīṅan· śrī</em> K. <note>All + previous editors ignore the presence of <foreign>de</foreign>.</note></app> + <app loc="16"><lem>[luma]risakən·</lem> ◇ <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + <em>kən</em> B K; <em>manarīrākən</em> P.</app> + <app loc="16"><lem>sābhamataniṁ</lem> ◇ <note>K and P have proposed the emendation + <foreign>sābhimataniṁ</foreign> which underlies our translation. See the + emendation <foreign>maṁkanābhamata</foreign> to + <foreign>maṁkanābhimata</foreign> in l. 13. It is very curious that the + same error is made twice; normally, this would impose taking the reading + seriously as it is, but we see no other way than to assume that the word + <foreign>abhimata</foreign> was really intended in both + cases.</note></app> + <app loc="16"><lem>kapva kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara</lem> ◇ <em>kapva kalimba – – kri phala – hyantara</em> B; <em>kapva kakal imban (?) iṁ kriyā vāhyāntara</em> K; <em>kapva kakalimbaṅ ikaṅ kriya vahyāntara</em> P. - Several factors conspire to make the reading rather uncertain here. First, there - is interference with the descender (itself rather unclear) of <em>ṅku</em> in - the preceding line; what previous scholars have read, and what we read after - them, as <em>mb</em> could possibly be <em>ṅk</em> or <em>jb</em>; the squiggle - to its top left, which might be taken as -<em>ā</em> on <em>mb</em> pushed to - the left by the descender from line 15, seems indeed to be an -<em>i</em> on the - preceding akṣara, as previous editors assumed, and as we find confirmed by an - apparently parallel passage in the <seg rend="check">Kamalagyan inscription, - lines 21–22: <em>yāvat kavaṅunaniṅ yaśa donanya, an kapva kinalimbaṅ juga - denira, sahana saṅ hyaṅ sarvvadharmma kabeḥ</em> ‘As many constructions - of foundation as were his aim, they were all simply carried out by him, - absolutely all holy foundations’. T</seg>he <em>li</em> seems to be endowed - with descender to make -<em>u</em> (<em>lu</em>), but this must be an accidental - scratch.</app> - <app loc="16"> - <lem>denira, tan· kasalimur i kadamlaniṁ pūjā</lem> ◇ P; <em>denira + <note>Several factors conspire to make the reading rather uncertain here. + First, there is interference with the descender (itself rather unclear) of + <foreign>ṅku</foreign> in the preceding line; what previous scholars + have read, and what we read after them, as <foreign>mb</foreign> could + possibly be <foreign>ṅk</foreign> or <foreign>jb</foreign>; the squiggle to + its top left, which might be taken as -<foreign>ā</foreign> on + <foreign>mb</foreign> pushed to the left by the descender from line 15, + seems indeed to be an -<foreign>i</foreign> on the preceding akṣara, as + previous editors assumed, and as we find confirmed by an apparently parallel + passage in the <seg rend="check">Kamalagyan inscription, lines 21–22: + <foreign>yāvat kavaṅunaniṅ yaśa donanya, an kapva kinalimbaṅ juga + denira, sahana saṅ hyaṅ sarvvadharmma kabeḥ</foreign> ‘As many + constructions of foundation as were his aim, they were all simply + carried out by him, absolutely all holy foundations’. T</seg>he + <foreign>li</foreign> seems to be endowed with descender to make + -<foreign>u</foreign> (<foreign>lu</foreign>), but this must be an + accidental scratch.</note></app> + <app loc="16"><lem>denira, tan· kasalimur i kadamlaniṁ pūjā</lem> ◇ P; <em>denira tan· kapalimura I dharmma dhi – jā</em> B; <em>denira tansalimur i kadharmmaniṁ prajā</em> K.</app> - <app loc="17"> - <lem>– – – prāyaścitta – – – – – – (ma)hābhāraniṁ - kasiṅhe(śva)ranira</lem> ◇ – – – – – – – – – <em>jro mrā nikaṅ siṅho – – - nira</em> B; – – <em>mahārāja – nika siṅho – – nira</em> K, <em>riṁ bhaṭara, - deni kasiṅheśvaranira</em> P.</app> - <app loc="17"> - <lem>marava(śā)k(ə)n·</lem> ◇ P; <em>mara – – – ni</em> B; <em>mara – - – – – – ni</em> K.</app> - <app loc="17"> - <lem>sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) satumuvuh i</lem> ◇ <em>sakveḥnikāṅ – – - maṅhyaṅgadrabya</em> B; <em>sakveḥ nikāṅ – –</em> K; <em>sakveḥnikaṅ kalaṅka - satumuvuh</em> P. P’s reading breaks off after this point.</app> - <app loc="17">– – <em>hyaṁ</em> ◇ for the gap of two akṣaras, satva or mata would - seem to be possible readings judging from the UI estampage and the RTI, but the - resulting meaning in either case is not sufficiently persuasive to allow us to - make a choice.</app> - <app loc="17"> - <lem>sap(i)nakahani(t)uniṁ</lem> ◇ <em>sapinakahanituni</em> B + <app loc="17"><lem><gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> prāyaścitta + <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> (ma)hābhāraniṁ + kasiṅhe(śva)ranira</lem> ◇ <gap quantity="9" reason="lost" unit="character"/> + <em>jro mrā nikaṅ siṅho <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> + nira</em> B; <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> + <em>mahārāja <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> nika siṅho <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> nira</em> K, <em>riṁ + bhaṭara, deni kasiṅheśvaranira</em> P.</app> + <app loc="17"><lem>marava(śā)k(ə)n·</lem> ◇ P; <em>mara <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> ni</em> B; <em>mara <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> ni</em> K.</app> + <app loc="17"><lem>sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) satumuvuh i</lem> ◇ <em>sakveḥnikāṅ <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> maṅhyaṅgadrabya</em> B; + <em>sakveḥ nikāṅ <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/></em> K; + <em>sakveḥnikaṅ kalaṅka satumuvuh</em> P. <note>P’s reading breaks off after + this point.</note></app> + <app loc="17"><lem><gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> hyaṁ</lem> ◇ + <note>for the gap of two akṣaras, satva or mata would seem to be possible + readings judging from the UI estampage and the RTI, but the resulting + meaning in either case is not sufficiently persuasive to allow us to make a + choice.</note></app> + <app loc="17"><lem>sap(i)nakahani(t)uniṁ</lem> ◇ <em>sapinakahanituni</em> B K.</app> - <app loc="17"> - <lem>pra(bheda) – – – – dru(ha) – – – – – –</lem> ◇ <em>prabheda – – – - – – – – – – – – –</em> B, <em>prabheda</em> – – – – – K.</app> - <app loc="18"> - <lem>ṅ inaranan·</lem> ◇ B; <em>ṅinarani</em> K. A possible + <app loc="17"><lem>pra(bheda) <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + dru(ha) <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/></lem> ◇ + <em>prabheda <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> + <gap quantity="9" reason="lost" unit="character"/></em> B, <em>prabheda</em> + <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> K.</app> + <app loc="18"><lem>ṅ inaranan·</lem> ◇ B; <em>ṅinarani</em> K. A possible restitution of the illegible akṣaras at the end of line 17 would be <em>salvirani</em>, to give the words <em>salviraniṅ inaranan</em>.</app> - <app loc="18"> - <lem>si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula</lem> ◇ – – - – – – – – – – – <em>nakekale</em> B; – – – – <em>kekale</em> K.</app> - <app loc="18"> - <lem>si la[ḍ]iṁ</lem> ◇ <em>si baḍiṁ</em> B; – K. Brandes’ note - indicates his hesitation between <em>sibaḍing</em> and <em>silaḍing</em>.</app> - <app loc="18"> - <lem>nirava(ś)eṣa</lem> ◇ K; <em>naravaśeṣa</em> B.</app> - <app loc="18"> - <lem>I –</lem> (<em>tta) s(ama)</em> – – <em>(n)ya</em> ◇ <em>ikā</em> - – – – – – – B; <em>ikā</em> – – K.</app> - <app loc="18"> - <lem>de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ – – – – – – – sapuluḥ</lem> - ◇ <em>de śrī mahā</em> – – – – – – – – – – – – – – – – B; <em>de śrī mahārāja - ṅuni ṅuni haji</em> – – – K.</app> - <app loc="19"> - <lem>paṁ(di)ri, pinakarovaṁ mad(v)andva yuddha ca(kra) – – – – – – – – - – – (vv)at· pinja(han iṁ)</lem> ◇ – – – – – – – – – – – – – – – <em>rika – – - – – – nasikanaṅ sarat pinjahaniṅ</em> B; <em>– – diri (?) – – – – – rika – – - – – – – ikanaṅ sarat pinjahan, iṅ</em> K.</app> - <app loc="19"> - <lem>vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ</lem> ◇ <em>– – – mvaṅ – – – - irikāṅ</em> B; <em>– – – mvaṅ irikāṅ</em> K.</app> - <app loc="19"> - <lem>95(1) – – – – –</lem> ◇ <em>951 ri kanaṁ pitu</em> - <seg rend="check">B K. Kern translates “in the seventh month”. This corresponds - to nothing in stanza XXIII (Phalguṇa is not the 7th month by any reckoning). - The akṣaras in question can but by no means need to be read as B and K - did.</seg> - </app> - <app loc="20"> - <lem>ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) - maddhyadeśaniṁ</lem> ◇ <em>-ikaṅ parada – – – – – – – guru tumaṅgal caddhya - deśani</em> B; -<em>ikāṅ para – – – – – guru</em> - <em>tumaṅgal – ddhya deśa ni</em> K. We tentatively take <em>paradāraputra</em> - as a tatpuruṣa compound, although a <em>dvandva</em> or sequence of two - coordinated words is also a possibility (cf. <em>tanayadāra</em> in l. 28). We - consider that a toponym is required after <em>hyaṁ</em>, and since we are - reminded of the well-attested Vuru Tuṅgal (Damais 1970: 584–4), we read - <em>(v)uru tum(u)ṁgal</em> where both B and K read <em>guru</em> - <em>tumaṅgal</em>: the first consonant is extremely damaged, and can easily be - read <em>v</em> or <em>g</em>; a faint trace of -<em>u</em> seems visible on the - RTI below the <em>m</em>, but it must be admitted that the prima facie reading - is <em>tumaṁgal</em>.</app> - <app loc="20"> - <lem>vurahan·</lem> ◇ – <em>ratan·</em> B, <em>vu?ratan·</em> K. <seg rend="check">See <em>Dharma Pātañjala</em> 314:4 (ed. Acri 2017), for an - occurrence of <em>vurahan</em>, taken as ‘confusion’ by the editor but - potentially a toponym, indicating the opposite of a <em>deśa - rahayu</em>.</seg> - </app> - <app loc="20">-<em>pa(rākrama) sumorakən haji vəṅkər·</em> ◇ B and K left these + <app loc="18"><lem>si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula</lem> ◇ <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/> + <em>nakekale</em> B; – – – – <em>kekale</em> K.</app> + <app loc="18"><lem>si la[ḍ]iṁ</lem> ◇ <em>si baḍiṁ</em> B; – K. <note>Brandes’ note + indicates his hesitation between <foreign>sibaḍing</foreign> and + <foreign>silaḍing</foreign>.</note></app> + <app loc="18"><lem>nirava(ś)eṣa</lem> ◇ K; <em>naravaśeṣa</em> B.</app> + <app loc="18"><lem>I – (tta) s(ama) <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> (n)ya</lem> ◇ <em>ikā</em> + <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> B; <em>ikā</em> + <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> K.</app> + <app loc="18"><lem>de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ <gap quantity="7" reason="lost" unit="character"/> sapuluḥ</lem> ◇ <em>de śrī mahā</em> + <gap quantity="16" reason="lost" unit="character"/> B; <em>de śrī mahārāja ṅuni + ṅuni haji</em> + <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> K.</app> + <app loc="19"><lem>paṁ(di)ri, pinakarovaṁ mad(v)andva yuddha ca(kra) <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/> (vv)at· pinja(han + iṁ)</lem> ◇ <gap quantity="15" reason="lost" unit="character"/> + <em>rika <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> nasikanaṅ sarat + pinjahaniṅ</em> B; <em><gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> + diri (?) <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> rika <gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> ikanaṅ sarat pinjahan, + iṅ</em> K.</app> + <app loc="19"><lem>vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ</lem> ◇ <em><gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> mvaṅ – – – irikāṅ</em> B; <em><gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> mvaṅ irikāṅ</em> K.</app> + <app loc="19"><lem>95(1) <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/></lem> ◇ + <em>951 ri kanaṁ pitu</em> + <seg rend="check">B K.</seg> + <note><seg rend="check">Kern translates “in the seventh month”. This corresponds + to nothing in stanza XXIII (Phalguṇa is not the 7th month by any + reckoning). The akṣaras in question can but by no means need to be read + as B and K did.</seg></note></app> + <app loc="20"><lem>ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) + maddhyadeśaniṁ</lem> ◇ <em>-ikaṅ parada <gap quantity="7" reason="lost" unit="character"/> guru tumaṅgal caddhya deśani</em> B; -<em>ikāṅ para + <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> guru</em> + <em>tumaṅgal – ddhya deśa ni</em> K. <note>We tentatively take + <foreign>paradāraputra</foreign> as a tatpuruṣa compound, although a + <foreign>dvandva</foreign> or sequence of two coordinated words is also + a possibility (cf. <foreign>tanayadāra</foreign> in l. 28). We consider that + a toponym is required after <foreign>hyaṁ</foreign>, and since we are + reminded of the well-attested Vuru Tuṅgal (Damais 1970: 584–4), we read + <foreign>(v)uru tum(u)ṁgal</foreign> where both B and K read + <foreign>guru</foreign> + <foreign>tumaṅgal</foreign>: the first consonant is extremely damaged, and + can easily be read <foreign>v</foreign> or <foreign>g</foreign>; a faint + trace of -<foreign>u</foreign> seems visible on the RTI below the + <foreign>m</foreign>, but it must be admitted that the prima facie + reading is <foreign>tumaṁgal</foreign>.</note></app> + <app loc="20"><lem>vurahan·</lem> ◇ – <em>ratan·</em> B, <em>vu?ratan·</em> K. + <note><seg rend="check">See <foreign>Dharma Pātañjala</foreign> 314:4 + (ed. Acri 2017), for an occurrence of <foreign>vurahan</foreign>, taken + as ‘confusion’ by the editor but potentially a toponym, indicating the + opposite of a <foreign>deśa rahayu</foreign>.</seg></note></app> + <app loc="20"><lem>-pa(rākrama) sumorakən haji vəṅkər·</lem> ◇ B and K left these syllables blank.</app> - <app loc="21"> - <lem>saṅa ta ha(jy a)n·</lem> ◇ <em>sa – – – – n</em> B; - <em>samāhvayan</em> K. A problem with our tentative reading is that we don’t - really expect sandhi to be applied to <em>haji An</em>.</app> - <app loc="21"> - <lem>vaṅk(ə)r</lem>· ◇ <em>vaṅkir·</em> B; <em>vəṅkər·</em> K. B’s - note “<em>vaṅkir-vəṅkər</em>” suggests the emendation he had in mind, which was - adopted by K into his text as such. It is possible to read <em>i</em> or - <em>ə</em> on top of the <em>ṅk</em>, but there really is no vocalization - sign on the <em>v</em>. In a damaged part of line 23, it seems the text may have - had the spelling <em>vaṅkar</em>.</app> - <app loc="21"> - <lem>kavnaṅ ata</lem> ◇ <em>kavada ta</em> B; <em>kavaśa ta</em> + <app loc="21"><lem>saṅa ta ha(jy a)n·</lem> ◇ <em>sa <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> n</em> B; <em>samāhvayan</em> K. A problem with our + tentative reading is that we don’t really expect sandhi to be applied to + <em>haji An</em>.</app> + <app loc="21"><lem>vaṅk(ə)r·</lem> ◇ <em>vaṅkir·</em> B; <em>vəṅkər·</em> K. + <note>B’s note “<foreign>vaṅkir-vəṅkər</foreign>” suggests the emendation he + had in mind, which was adopted by K into his text as such. It is possible to + read <foreign>i</foreign> or <foreign>ə</foreign> on top of the + <foreign>ṅk</foreign>, but there really is no vocalization sign on the + <foreign>v</foreign>. In a damaged part of line 23, it seems the text + may have had the spelling <foreign>vaṅkar</foreign>.</note></app> + <app loc="21"><lem>kavnaṅ ata</lem> ◇ <em>kavada ta</em> B; <em>kavaśa ta</em> K.</app> - <app loc="21"> - <lem>mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i – – – – – – – –</lem> ◇ - <em>maṁkinakuyanahani</em> – – – – – – – – – – <em>ḥ</em> B; <em>maṅkin – – - hanitu – – ḥ</em> K. The ostensible conjunct <em>yh</em> is hard to - recognize and perhaps not so likely. If, as seems nevertheless quite likely, the - passage is parallel to the one in line 26, we can fill in the first part of the - gap with <em>(hani)hanitu[n]iṁ yadadvīpa</em>, leaving about 4 akṣaras - unaccounted for.</app> - <app loc="22"> - <lem>(m)uvah akaḍatvan i L̥ca,</lem> ◇ <em>ṅu – ha kaḍatvaniL̥va</em> + <app loc="21"><lem>mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/></lem> ◇ <em>maṁkinakuyanahani</em> + <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/> + <em>ḥ</em> B; <em>maṅkin <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> + hanitu <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> ḥ</em> K. + <note>The ostensible conjunct <foreign>yh</foreign> is hard to recognize and + perhaps not so likely. If, as seems nevertheless quite likely, the passage + is parallel to the one in line 26, we can fill in the first part of the gap + with <foreign>(hani)hanitu[n]iṁ yadadvīpa</foreign>, leaving about 4 akṣaras + unaccounted for.</note></app> + <app loc="22"><lem>(m)uvah akaḍatvan i L̥ca,</lem> ◇ <em>ṅu – ha kaḍatvaniL̥va</em> B; <em>mulih(e) kaḍatvan i – vā</em> K.</app> - <app loc="22"> - <lem>tinūtnikāṁ</lem> ◇ <em>bunutnikāṁ</em> B, with note + <app loc="22"><lem>tinūtnikāṁ</lem> ◇ <em>bunutnikāṁ</em> B, with note “<em>bunut-tunuk</em>”; <em>tinūt? nikāń</em> K (with a question mark presumably because the vocalization, very faint in the RTI, was also faint in the reproduction he had access to).</app> - <app loc="22"> - <lem>sināhasan</lem> ◇ <em>sināhsan</em> B, <em>sināhāsan</em> + <app loc="22"><lem>sināhasan</lem> ◇ <em>sināhsan</em> B, <em>sināhāsan</em> K.</app> - <app loc="23"> - <lem>[d]e (śrī) mahārāja</lem> ◇ – – <em>śrī mahārāja</em> B; <em>– – - – mahārāja</em> K.</app> - <app loc="23"> - <lem>muvaḥ hana ta putra</lem> - <em>[haji] vaṅ[ka]r· maṅadg i vur(u rt)u p(j)aḥ</em> ◇ – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – <em>ḥ</em> B; – – – – <em>ḥ</em> K.</app> - <app loc="23"> - <lem>vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·</lem> ◇ <em>va – laṁ – – –</em> B; - <em>vargga la</em> – – – K.</app> - <app loc="23"> - <lem>hiR̥ṁhiR̥ṅan(·), Iṁ</lem> ◇ <em>haR̥pi – – –, bu</em> B; - <em>haR̥p</em> – – – – –, – K.</app> - <app loc="24"> - <lem>maṁdo(n)· lāvan</lem>· ◇ <em>b</em> – – – – – <em>n·</em> B, – – - – – <em>lāvan·</em> K.</app> - <app loc="24"> - <lem>sahananikāṁ makira(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya)</lem> – – – - – – – – – ◇ <em>sahananikaṅ</em> – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – B; - <em>sahana nikaṅ</em> – – – – – – – – K. <seg rend="check">Two epigraphic - passages, both contemporary with our inscription, contain the sequence - <em>amutra hyaṅ</em>. See Turun Hyang, face A, line 6: ... <em>nikanaṅ - amutra hyaṅ kāvaḥ dūdu kika.... maṅabhayā manambu sarāt nakavāmaṇa rara - bilṣani pāduka śrī mahā</em> ...; plate MNI E.91, verso, lines 6–7: - <em>an tan dumaṇāta sira sumaṅgaha ikaṅ vaṅ sahayaniṅ amutra hyaṅ mvaṅ - katibān tulis kaṅāśvāsa</em>. Alas, the published readings of these two - inscriptions are insecure, and we are unable to translate them.</seg> - </app> - <app loc="25"> - <lem>makapuruṣa(kā)ra</lem> ◇ <em>makapuruṣa</em> – – B; <em>mako (?) + <app loc="23"><lem>[d]e (śrī) mahārāja</lem> ◇ <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> + <em>śrī mahārāja</em> B; <em> + <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> mahārāja</em> K.</app> + <app loc="23"><lem>muvaḥ hana ta putra</lem> + <em>[haji] vaṅ[ka]r· maṅadg i vur(u rt)u p(j)aḥ</em> ◇ <gap quantity="19" reason="lost" unit="character"/> + <em>ḥ</em> B; <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + <em>ḥ</em> K.</app> + <app loc="23"><lem>vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·</lem> ◇ <em>va <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> laṁ <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/></em> B; <em>vargga la</em> + <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> K.</app> + <app loc="23"><lem>hiR̥ṁhiR̥ṅan(·), Iṁ</lem> ◇ <em>haR̥pi <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/>, bu</em> B; <em>haR̥p</em> + <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/>, <gap quantity="1" reason="lost" unit="character"/> K.</app> + <app loc="24"><lem>maṁdo(n)· lāvan·</lem> ◇ <em>b</em> + <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> + <em>n·</em> B, – – – – <em>lāvan·</em> K.</app> + <app loc="24"><lem>sahananikāṁ makira(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya) <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/></lem> ◇ + <em>sahananikaṅ</em> – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – B; + <em>sahana nikaṅ</em> + <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> K. <note><seg rend="check">Two epigraphic passages, both contemporary with our inscription, + contain the sequence <foreign>amutra hyaṅ</foreign>. See Turun Hyang, + face A, line 6: ... <foreign>nikanaṅ amutra hyaṅ kāvaḥ dūdu kika.... + maṅabhayā manambu sarāt nakavāmaṇa rara bilṣani pāduka śrī + mahā</foreign> ...; plate MNI E.91, verso, lines 6–7: <foreign>an + tan dumaṇāta sira sumaṅgaha ikaṅ vaṅ sahayaniṅ amutra hyaṅ mvaṅ + katibān tulis kaṅāśvāsa</foreign>. Alas, the published readings of + these two inscriptions are insecure, and we are unable to translate + them.</seg></note></app> + <app loc="25"><lem>makapuruṣa(kā)ra</lem> ◇ <em>makapuruṣa</em> – – B; <em>mako (?) puruṣa</em> – – K.</app> - <app loc="25"> - <lem>(U)saṁ[ṅ-u]saṁ</lem> ◇ – – – <em>saṅ</em> B, – – – K. The initial - akṣara can easily be read as <em>U</em>, but could also be a vocalization - -<em>e</em>. The entirely lost akṣara, indicated here as <em>ṅu</em>, may - equally well have been another <em>U</em>. Whatever its precise spelling, we are - unsure that the intended word here was <em>usaṅ-usaṅ</em> to begin with. If it - was, then we guess that it is a so far unattested form of the word recorded as - <em>usəṅ</em> in OJED. See our note on p. <seg rend="check">XX</seg> - below.</app> - <app loc="26"> - <lem>hane</lem> - <em>magəṁ ha – –</em> ◇ <em>haneṁ</em> - <em>matiha – –</em> B, <em>haneṁ magəhan</em> (?) – – K. The syllables - tentatively represented here as <em>magəṁ</em> seem rather clear, but they are - somewhat difficult to make sense of, even if we presume that they are the first - element of a toponym.</app> - <app loc="26"> - <lem>h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja</lem> - <em>[sa](ṅka)ni</em> ◇ <em>hiṅanya</em> – – <em>mahārāja maṅkana</em> B, - <em>hīṅan ya – mahārāja,</em> - <em>saṅkani</em> K. We feel quite uncertain about the readings - <em>hīṅanyan</em>· and <em>saṅkani</em>, but believe the punctuation sign read - by Kern cannot have been present if the text really contained both these words. - However, there does seem to be enough space for such a punctuation sign or even - for a whole extra akṣara between the <em>ja</em> and the akṣara restored as - <em>sa</em>.</app> - <app loc="26"> - <lem>hilaṁniṁ sahanani</lem> ◇ B; <em>hilaṁ sahanani</em> K.</app> - <app loc="26"> - <lem>han(i)hanituniṁ</lem> ◇ <em>hanihanituni</em> B K.</app> - <app loc="26"> - <lem>kramani kahilaṁ</lem> ◇ K; <em>kramanika hilaṁ</em> B.</app> - <app loc="26"> - <lem>[mū]la kaḍatvani(ra)</lem> ◇ <em>Iṅakaḍatvanira</em> B; <em>– - sva?kaḍatvanira</em> K. Another possible reconstruction for the first word, - whose initial syllable is lost, would be [kā]la. But since <em>kāla</em> is not - used as conjunction elsewhere in this text, nor even recorded in that function - in OJED, we tentatively prefer <em>mūla</em>.</app> - <app loc="27"> - <lem>kapaṁ sira naṁ</lem> ◇ <em>tapa sira</em> – B K.</app> - <app loc="27"> - <lem>pratiniyata</lem> ◇ <em>pratinayaka</em> B K.</app> - <app loc="27"> - <lem>hinārohara deśanirāṅkən</lem>· ◇ K; <em>hina</em> – <em>ro</em> – + <app loc="25"><lem>(U)saṁ[ṅ-u]saṁ</lem> ◇ <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> + <em>saṅ</em> B, <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> K. <note>The + initial akṣara can easily be read as <foreign>U</foreign>, but could also be + a vocalization -<foreign>e</foreign>. The entirely lost akṣara, indicated + here as <foreign>ṅu</foreign>, may equally well have been another + <foreign>U</foreign>. Whatever its precise spelling, we are unsure that + the intended word here was <foreign>usaṅ-usaṅ</foreign> to begin with. If it + was, then we guess that it is a so far unattested form of the word recorded + as <foreign>usəṅ</foreign> in OJED. See our note on p. <seg rend="check">XX</seg> below.</note></app> + <app loc="26"><lem>hane magəṁ ha – –</lem> ◇ <em>haneṁ</em> + <em>matiha – –</em> B, <em>haneṁ magəhan</em> (?) – – K. <note>The syllables + tentatively represented here as <foreign>magəṁ</foreign> seem rather clear, + but they are somewhat difficult to make sense of, even if we presume that + they are the first element of a toponym.</note></app> + <app loc="26"><lem>h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja [sa](ṅka)ni</lem> ◇ <em>hiṅanya</em> – + – <em>mahārāja maṅkana</em> B, <em>hīṅan ya – mahārāja,</em> + <em>saṅkani</em> K. <note>We feel quite uncertain about the readings + <foreign>hīṅanyan</foreign>· and <foreign>saṅkani</foreign>, but believe + the punctuation sign read by Kern cannot have been present if the text + really contained both these words. However, there does seem to be enough + space for such a punctuation sign or even for a whole extra akṣara between + the <foreign>ja</foreign> and the akṣara restored as + <foreign>sa</foreign>.</note></app> + <app loc="26"><lem>hilaṁniṁ sahanani</lem> ◇ B; <em>hilaṁ sahanani</em> K.</app> + <app loc="26"><lem>han(i)hanituniṁ</lem> ◇ <em>hanihanituni</em> B K.</app> + <app loc="26"><lem>kramani kahilaṁ</lem> ◇ K; <em>kramanika hilaṁ</em> B.</app> + <app loc="26"><lem>[mū]la kaḍatvani(ra)</lem> ◇ <em>Iṅakaḍatvanira</em> B; <em>– + sva?kaḍatvanira</em> K. <note>Another possible reconstruction for the first + word, whose initial syllable is lost, would be [kā]la. But since + <foreign>kāla</foreign> is not used as conjunction elsewhere in this + text, nor even recorded in that function in OJED, we tentatively prefer + <foreign>mūla</foreign>.</note></app> + <app loc="27"><lem>kapaṁ sira naṁ</lem> ◇ <em>tapa sira</em> – B K.</app> + <app loc="27"><lem>pratiniyata</lem> ◇ <em>pratinayaka</em> B K.</app> + <app loc="27"><lem>hinārohara deśanirāṅkən·</lem> ◇ K; <em>hina</em> – <em>ro</em> – – <em>deśani raṅkən</em> B.</app> - <app loc="27"> - <lem> - <u>vvay a</u>ta,</lem> ◇ the punctuation sign after <em>ta</em> - was ignored by B and K; in the light of its undeniable presence, and of the - likely presence of <em>ta</em> in the next sentence, B and K’s reading <em>vvaya - ta</em> in an area where the surface of the stone is now obliterated, is - very suspicious. For in all occurrences known to us (see OJED s.v. - <em>wwaya</em>), the sequence <em>vvaya ta</em> stands at the beginning of a - sentence. For our tentative interpretation see note <seg rend="check">257.</seg> - </app> - <app loc="28"> - <lem>(ta) sirar kaparājaya</lem> ◇ <em>ta sira</em> – – - <em>rājaya</em> B, <em>ta sira</em> – – – <em>(pa)rājaya</em> K.</app> - <app loc="28"> - <lem>kapaṁ</lem> ◇ <em>tapa</em> B K.</app> - <app loc="28"> - <lem>deśa</lem> ◇ K; <em>de</em> – B.</app> - <app loc="28"> - <lem>rājavāhana</lem> ◇ B; <em>rājavahana</em> K.</app> - <app loc="29"> - <lem>vaR̥gg anusup·</lem> ◇ <em>– rəp manusup</em> B K.</app> - <app loc="29"> - <lem>kavnaṁ ta sira</lem> ◇ B; <em>kavnaṁ sira</em> K.</app> - <app loc="30"> - <lem>ha – – – pinakatapakan</lem> ◇ <em>ha – – s panaka ta pa kan</em> + <app loc="27"><lem><u>vvay a</u>ta,</lem> ◇ <note>the punctuation sign after + <foreign>ta</foreign> was ignored by B and K; in the light of its + undeniable presence, and of the likely presence of <foreign>ta</foreign> in + the next sentence, B and K’s reading <foreign>vvaya ta</foreign> in an area + where the surface of the stone is now obliterated, is very suspicious. For + in all occurrences known to us (see OJED s.v. <foreign>wwaya</foreign>), the + sequence <foreign>vvaya ta</foreign> stands at the beginning of a sentence. + For our tentative interpretation see note <seg rend="check">257.</seg></note></app> + <app loc="28"><lem>(ta) sirar kaparājaya</lem> ◇ <em>ta sira</em> – – + <em>rājaya</em> B, <em>ta sira</em> + <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> + <em>(pa)rājaya</em> K.</app> + <app loc="28"><lem>kapaṁ</lem> ◇ <em>tapa</em> B K.</app> + <app loc="28"><lem>deśa</lem> ◇ K; <em>de</em> – B.</app> + <app loc="28"><lem>rājavāhana</lem> ◇ B; <em>rājavahana</em> K.</app> + <app loc="29"><lem>vaR̥gg anusup·</lem> ◇ <em>– rəp manusup</em> B K.</app> + <app loc="29"><lem>kavnaṁ ta sira</lem> ◇ B; <em>kavnaṁ sira</em> K.</app> + <app loc="30"><lem>ha – – – pinakatapakan</lem> ◇ <em>ha – – s panaka ta pa kan</em> B; – – – <em>pinaka ta pakan</em> K.</app> - <app loc="30"> - <lem>(t)aṇḍasnira</lem> ◇ <em>kaṇḍa sira</em> B K.</app> - <app loc="30">A<em>r paliṅ(g)iḥ</em> ◇ <em>Apaliṅgiḥ</em> B K. <seg rend="check">The - <em>g</em> in <em>ṅgi</em> has wrongly been carved as a full - circle.</seg> - </app> - <app loc="30"> - <lem>saṁkṣipta ta Ikāṁ</lem> ◇ <em>saṁkṣipta Ikāṁ</em> B K. Both + <app loc="30"><lem>(t)aṇḍasnira</lem> ◇ <em>kaṇḍa sira</em> B K.</app> + <app loc="30"><lem>Ar paliṅ(g)iḥ</lem> ◇ <em>Apaliṅgiḥ</em> B K. <seg rend="check">The <em>g</em> in <em>ṅgi</em> has wrongly been carved as a full + circle.</seg></app> + <app loc="30"><lem>saṁkṣipta ta Ikāṁ</lem> ◇ <em>saṁkṣipta Ikāṁ</em> B K. Both previous editors have omitted the particle <em>ta</em>.</app> - <app loc="31"> - <lem>tan (hana)</lem> ◇ <em>nhana</em> B; <em>(ta)n hana</em> K.</app> - <app loc="31"> - <lem>makapārāyana</lem> ◇ understand <em>makaparāyaṇa</em>.</app> - <app loc="31"> - <lem>rāt· An· (p)aṅəb· makapārāyana (c)chā<u>yā</u>ni</lem> ◇ – – – – - – – – – – <em>pā – yanacchāyāni</em> B; – – – – – <em>maka – – yan acchāyā - ni</em> K.</app> - <app loc="31"> - <lem>mataṅ yar siddh<u>ākən</u> - </lem> - <u>·</u> ◇ <em>mataṅya + <app loc="31"><lem>tan (hana)</lem> ◇ <em>nhana</em> B; <em>(ta)n hana</em> K.</app> + <app loc="31"><lem>makapārāyana</lem> ◇ understand <em>makaparāyaṇa</em>.</app> + <app loc="31"><lem>rāt· An· (p)aṅəb· makapārāyana (c)chā<u>yā</u>ni</lem> ◇ <gap quantity="9" reason="lost" unit="character"/> + <em>pā – yanacchāyāni</em> B; <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> + <em>maka – – yan acchāyā ni</em> K.</app> + <app loc="31"><lem>mataṅ yar siddh<u>ākən</u><u>·</u></lem> ◇ <em>mataṅya siddhākən</em>· B K.</app> - <app loc="31"> - <lem> - <u>pratijñānira</u> - </lem> ◇ K; <em>prājīnānira</em> B.</app> - <app loc="32"> - <lem>Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən·</lem> ◇ – – – – <em>san· rake - yāṅkən·</em> B; <em>Ista</em> – – <em>s an· rake yāṅkən·</em> K. Both - previous editors ignore the punctuation sign after <em>raghu</em>, which they - misread as <em>rake</em>. Our restoration <em>Inusa[n·-U]san</em> (there seems - to be too much space for restorting <em>Inusa[n-u]san</em>) is based on the - assumption that we have a typical Old Javanese-Sanskrit dyad and that - <em>usan-usan</em> is a variant spelling for OJED’s - <em>usən-usən</em>.</app> - <app loc="32"> - <lem>mantras(t)avanamaskāra</lem> ◇ K; <em>mantrasta – namastāra</em> - B. Brandes’ note “<em>( )namastāra-vana sangskāra</em>” reveals that he had - really not understood the present passage.</app> - <app loc="32"> - <lem>śrī mahārāja ri bhaṭāra</lem> ◇ B; <em>śrī bhaṭāra</em> K.</app> - <app loc="32"> - <lem>sārisāri</lem> ◇ <em>hari sāri</em> B K.</app> - <app loc="32"> - <lem>paṁ<u>liṅgānanikāṁ</u> - </lem> ◇ <em>paliṅgānanikāṁ</em> B, - <em>paliṅgānanikaṁ</em> K. Both previous editors ignored the first anusvāra, - which is crucial to get the correct sense. We are dealing with an irrealis of - the word <em>paṅliṅgan</em>. Cf. Sumanasāntaka 37.3c: <em>paṅliṅgāna - savaṅsavaṅni hayunīdəmanira səmuniṅ varāpsarī</em> ‘This was clear because - the young girls, whose beauty was on the point of blossoming, resembled divine - nymphs’ (ed. and transl. <seg rend="check">Worsley et al. 2013</seg>).</app> - <app loc="33"> - <lem>anāgataprabhu</lem> ◇ B; <em>aṅāgataprabhu</em> K.</app> - <app loc="33"> - <lem>hlam i</lem> ◇ <em>tkā ri</em> B K.</app> - <app loc="33"> - <lem>kramani de śrī</lem> ◇ K; <em>kramani – śrī</em> B.</app> - <app loc="33"> - <lem>munarjīvākən·</lem> ◇ <em>munajikakən·</em> B K. Cf. line + <app loc="31"><lem><u>pratijñānira</u></lem> ◇ K; <em>prājīnānira</em> B.</app> + <app loc="32"><lem>Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən·</lem> ◇ <gap quantity="4" reason="lost" unit="character"/> + <em>san· rake yāṅkən·</em> B; <em>Ista</em> – – <em>s an· rake yāṅkən·</em> K. + <note>Both previous editors ignore the punctuation sign after + <foreign>raghu</foreign>, which they misread as <foreign>rake</foreign>. + Our restoration <foreign>Inusa[n·-U]san</foreign> (there seems to be too + much space for restorting <foreign>Inusa[n-u]san</foreign>) is based on the + assumption that we have a typical Old Javanese-Sanskrit dyad and that + <foreign>usan-usan</foreign> is a variant spelling for OJED’s + <foreign>usən-usən</foreign>.</note></app> + <app loc="32"><lem>mantras(t)avanamaskāra</lem> ◇ K; <em>mantrasta – namastāra</em> + B. <note>Brandes’ note “<foreign>( )namastāra-vana sangskāra</foreign>” reveals + that he had really not understood the present passage.</note></app> + <app loc="32"><lem>śrī mahārāja ri bhaṭāra</lem> ◇ B; <em>śrī bhaṭāra</em> K.</app> + <app loc="32"><lem>sārisāri</lem> ◇ <em>hari sāri</em> B K.</app> + <app loc="32"><lem>paṁ<u>liṅgānanikāṁ</u></lem> ◇ <em>paliṅgānanikāṁ</em> B, + <em>paliṅgānanikaṁ</em> K. <note>Both previous editors ignored the first + anusvāra, which is crucial to get the correct sense. We are dealing with an + irrealis of the word <foreign>paṅliṅgan</foreign>. Cf. Sumanasāntaka 37.3c: + <foreign>paṅliṅgāna savaṅsavaṅni hayunīdəmanira səmuniṅ + varāpsarī</foreign> ‘This was clear because the young girls, whose + beauty was on the point of blossoming, resembled divine nymphs’ (ed. and + transl. <seg rend="check">Worsley et al. 2013</seg>).</note></app> + <app loc="33"><lem>anāgataprabhu</lem> ◇ B; <em>aṅāgataprabhu</em> K.</app> + <app loc="33"><lem>hlam i</lem> ◇ <em>tkā ri</em> B K.</app> + <app loc="33"><lem>kramani de śrī</lem> ◇ K; <em>kramani – śrī</em> B.</app> + <app loc="33"><lem>munarjīvākən·</lem> ◇ <em>munajikakən·</em> B K. Cf. line 12.</app> - <app loc="34"> - <lem>yavadvīpa, ka – – – sa(dbhāva)</lem> – – – – – – – – – – – – – - <em>han denira</em> ◇ <em>yavadvīpa</em> – – – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – <em>nenira</em> B, <em>yavadvīpa</em> – – – – – – – – <em>nira</em> - K.</app> - <app loc="34"> - <lem>t(kā)maṅgiḥ</lem> ◇ B; ◇ <em>tkā, maṅgiḥ</em> K.</app> - <app loc="34"> - <lem>hayunira</lem> ◇ B leaves open an amount of space between - <em>hayu</em> and <em>nira</em>, implying that Brandes thought there were - some illegible akṣaras in the gap. But K indicates no such gap.</app> - <app loc="35"> - <lem> - <u>abhimata</u> - </lem> ◇ thus B and K; the reading has become - unverifiable, because the surface of the stone has been lost since their time. - In view of the fact that the text twice showed <em>abhamata</em> instead of - expected <em>abhimata</em> (lines 13 and 16), one may wonder if that is what was - actually engraved here too.</app> - <app loc="36"> - <lem>(th)ā(n)i [vat]ə[k]</lem> ◇ <em>nāni – ti –</em> B; – – <em>ni – - – –</em> K. Our reconstruction is based on the occurrence of the sequence - <em>thāni vatək</em> in other inscriptions of Airlaṅga, e.g. <seg rend="check">Terep I XX</seg>.</app> - <app loc="36">– – – – – – <em>(maṅaran i) h(i)no(,) – (dr̥bya)</em> ◇ – – – – – – – - – – – – – <em>ti hino – madrabya</em> B; – – – – – <em>hino madrabya</em> - K.</app> - <app loc="36"> - <lem>ni</lem> ◇ this akṣara, rather clear in the RTI, was not read by - B and K, whose reading resumes with <em>nikāṁ</em> at the end of the line, where - the surface of the stone has by now entirely peeled off.</app> - <app loc="37"> - <lem>mantən· ta</lem> ◇ B; <em>mantən· tā</em> K.</app> - <app loc="37"> - <lem> - <u>bapuri</u> - </lem> ◇ <em>basuri</em> B K. Even though these - akṣaras have peeled off by now, we emend the reading of our predecessor by - comparison with our reading of the same toponym in line 3.</app> - <app loc="38"> - <lem>ya – – – – – – – – – –· saṁ</lem> ◇ B and K were unable to read - any akṣaras in the damaged stretch before <em>saṁ</em>.</app> - <app loc="38"> - <lem> - <u>[tan katamāna deniṁ]</u> - </lem> ◇ the restoration was made by - Kern (1917: 106: n. 1), while Brandes left open a gap for the illegibly damaged - akṣaras.</app> - <app loc="39"> - <lem>mvaṁ (saṁ nāyaka)pratya<u>ya</u> - </lem> ◇ <em>mvaṁ –</em> - <em>nāyaka</em>, <em>partyaya</em> B, <em>mvaṁ</em> - <em>nāyaka</em>, <em>partyaya</em> K. The two words <em>nāyaka</em> and - <em>pratyaya</em> are normally not separated by a punctuation sign (although - see n. <seg rend="check">XX</seg> below), and are quite often preceded by - <em>saṁ</em>, which we can faintly make out in the gap left open by Brandes - that was ignored by Kern.</app> - <app loc="40"> - <lem>m</lem> – – – – <em> - <u>sukhaduḥkha,</u> - </em> ◇ <em>– - khaduḥkha,</em> B; <em>sukhaduḥkha,</em> K. In B’s reading, line 39 ends - with a substantial lacuna after <em>haji m</em>, while 40 starts with - <em>khaduḥkha</em>; in K’s, there is a lacuna of five akṣaras after <em>haji - m</em> at the end of 39, while line 40 starts with <em>sukhaduḥkha</em>. In - cases where it could be verified, we have seen that K’s edition is not very - precise in dealing with the distinction between preserved and conjectured text; - moreover, the amount of space before the first legible akṣaras on line 40 - suggests that B’s reading of the beginning of this line has a more plausible - number of akṣaras. We therefore conjecture that the necessary akṣara <em>su</em> - stood at the end of line 39. If we may otherwise rely on K’s edition, it means - the lacuna between <em>m</em> and <em>su</em> extends over four akṣaras. If this - estimation is exaggerated, then we could conjecture a reading like <seg rend="check"> - <em>haji mvaṁ sukhaduḥkha</em>, inspired by OJO XLIX - 2b.</seg> - </app> - <app loc="41"> - <lem> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <u>[saṁ maṅilāla] drabya haji vuluvulu mvaṁ</u> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - </lem> ◇ <em> - <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> - <u>drabya haji vuluvulu mvaṁ</u> - </em> B; <em>– – – – – – – – <u>[saṁ - maṅilāla] drabya haji vuluvulu mvaṁ</u> – – –</em> K. We are unable to - confirm any of the sequences of akṣaras that our predecessors have discerned on - this line. We see a fairly clear <em>ṅi</em> around the 12th position in the - line, but what remains of the surrounding akṣaras cannot be matched with Kern’s - conjecture <em>maṅilāla</em>; three positions to the left of this ṅi stands a - clear <em>na</em> which may also have been a <em>ne</em>. The number of - illegible akṣaras indicated by Kern implies that there were only 25 akṣaras on - this line which must be far off the mark as completely preserved lines higher up - show around 55 akṣaras per line. But we are unable to propose an alternative - estimate because we are unable to situate the string of akṣaras read by B and K - anywhere on the line. Note that B’s text suggests mvaṁ stood at the end of the - line, whereas K’s suggests a short lacuna stood between this word and the end of - the line.</app> - <app loc="42"> - <lem> - <u>siṅ ata lviranya</u> - </lem> ◇ <em>siṅa – lviranya</em> B; - <em>siṅa ta lviranya</em> K. K’s translation suggests that he was thinking - of a word like <em>asiṅ</em>, an idea that receives some support from the Cane - inscription, faces C and d, line 30: <em>kita kamuṅ hyaṅ yāvat ya hana - umulahulaḥ ikeṅ sīma ri cane asiṅ lvirani kavvaṅanya jaḥ tasmat kabvat - kārmmāknanya</em> ... But if this passage is indeed a relevant comparison, - it also implies that Kern’s word division is unlikely to be correct. This is why - we tentatively divide the words as <em>asiṅ ata.</em> - </app> - <app loc="42"> - <lem> - <u>luməbu</u>[ra]</lem> ◇ <em>luməbu</em> – B K. It is tempting - to conjecture further <em>luməburāta</em> or <em>luməbura ta</em>, and to assume - no further loss of akṣaras before <em>saṁ hyaṁ</em>, but this issue depends on - whether K’s estimate of 3 lost akṣaras between <em>luməbu</em> and <em>saṁ - hyaṁ</em> is reliable or not.</app> - <app loc="42"> - <lem> - <u>nāyaka, partyaya,</u> - </lem> ◇ thus B K. We are unable to - verify any part of this sequence, but expect that the stone rather showed - <em>pratyaya</em> before it got damaged, and that there was no punctuation - sign separating this from <em>nāyaka</em>. See n. <seg rend="check">XX</seg> - above.</app> - <app loc="43"> - <lem>va<u>huta rāma</u> – – – – – – – – – – – – – – - <u>umulahu</u>laha</lem> ◇ Almost all of this line is now lost. While B, as - usual, only leaves open a large gap, K estimates the lacuna between - <em>rāma</em> and <em>umulahulaha</em> to extend over 7 akṣaras. Taking the - expected entire number of akṣaras for this line into account, and estimating the - distance between the akṣaras that are still preserved today, we estimate that - the gap which was already present in our predecessors’ time extended over at - least 14 akṣaras.</app> - <app loc="44">– <em>nanira</em> ◇ <em>– – – nira</em> B K. It might be possible to - read the first akṣaras as <em>sthā</em>, conjecturing <em>sthānanira</em>. But - <em>ṅhananira</em> or <em>ṅkānanira</em> also seem to be possible - readings.</app> - <app loc="45"> - <lem>[bhukt]inira [pañca]mahāpātaka</lem> ◇ <em>caṇḍinira – – - mahāpātaka</em> B K. The word <em>caṇḍi</em> in our predecessors’ reading is - so unlikely that we feel forced to reject it, and the word <em>pañca</em> cries - out so hard to be read before <em>mahāpātaka</em> that we feel obliged to - conjecture it. Although we have found no exact parallel for the wording we - propose here, assuming that <em>nira</em> was correctly read by B and K, our - conjecture is based among numerous other comparable passages on <seg rend="check">Baru (Cd, lines 39–40), Cane (C, 26) and Patakan (C, 26), where - we read:</seg> - <em>salvirniṅ pañcamahāpātaka bhuktinya</em>.</app> - <app loc="45"> - <lem> - <u>mahārāja</u> - </lem> ◇ B; <em>mahāraja</em> K.</app> - </listApp> - </div> - </div> - <div type="translation"> - <div n="A" subtype="face" type="textpart"> - <head xml:lang="eng">Sanskrit Text</head> - <p n="1" rend="stanza">Eternal homage to the Creator (Brahmā), who, even though he is + <app loc="34"><lem>yavadvīpa, ka <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> + sa(dbhāva) <gap quantity="13" reason="lost" unit="character"/> han + denira</lem> ◇ <em>yavadvīpa</em> + <gap quantity="23" reason="lost" unit="character"/> + <em>nenira</em> B, <em>yavadvīpa</em> + <gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> + <em>nira</em> K.</app> + <app loc="34"><lem>t(kā)maṅgiḥ</lem> ◇ B; ◇ <em>tkā, maṅgiḥ</em> K.</app> + <app loc="34"><lem>hayunira</lem> ◇ <note>B leaves open an amount of space between + <foreign>hayu</foreign> and <foreign>nira</foreign>, implying that + Brandes thought there were some illegible akṣaras in the gap. But K + indicates no such gap.</note></app> + <app loc="35"><lem><u>abhimata</u></lem> ◇ <note>thus B and K; the reading has + become unverifiable, because the surface of the stone has been lost since + their time. In view of the fact that the text twice showed + <foreign>abhamata</foreign> instead of expected + <foreign>abhimata</foreign> (lines 13 and 16), one may wonder if that is + what was actually engraved here too.</note></app> + <app loc="36"><lem>(th)ā(n)i [vat]ə[k]</lem> ◇ <em>nāni – ti –</em> B; – – <em>ni – + – –</em> K. <note>Our reconstruction is based on the occurrence of the + sequence <foreign>thāni vatək</foreign> in other inscriptions of Airlaṅga, + e.g. <seg rend="check">Terep I XX</seg>.</note></app> + <app loc="36"><lem><gap quantity="6" reason="lost" unit="character"/> (maṅaran i) + h(i)no(,) – (dr̥bya)</lem> ◇ <gap quantity="12" reason="lost" unit="character"/> + <em>ti hino – madrabya</em> B; <gap quantity="5" reason="lost" unit="character"/> + <em>hino madrabya</em> K.</app> + <app loc="36"><lem>ni</lem> ◇ <note>this akṣara, rather clear in the RTI, was not + read by B and K, whose reading resumes with <foreign>nikāṁ</foreign> at the + end of the line, where the surface of the stone has by now entirely peeled + off.</note></app> + <app loc="37"><lem>mantən· ta</lem> ◇ B; <em>mantən· tā</em> K.</app> + <app loc="37"><lem><u>bapuri</u></lem> ◇ <em>basuri</em> B K. <note>Even though + these akṣaras have peeled off by now, we emend the reading of our + predecessor by comparison with our reading of the same toponym in line + 3.</note></app> + <app loc="38"><lem>ya <gap quantity="10" reason="lost" unit="character"/>· saṁ</lem> + ◇ <note>B and K were unable to read any akṣaras in the damaged stretch before + <foreign>saṁ</foreign>.</note></app> + <app loc="38"><lem><u>[tan katamāna deniṁ]</u></lem> ◇ <note>the restoration was + made by Kern (1917: 106: n. 1), while Brandes left open a gap for the + illegibly damaged akṣaras.</note></app> + <app loc="39"><lem>mvaṁ (saṁ nāyaka)pratya<u>ya</u></lem> ◇ <em>mvaṁ –</em> + <em>nāyaka</em>, <em>partyaya</em> B, <em>mvaṁ</em> + <em>nāyaka</em>, <em>partyaya</em> K. <note>The two words + <foreign>nāyaka</foreign> and <foreign>pratyaya</foreign> are normally + not separated by a punctuation sign (although see n. <seg rend="check">XX</seg> below), and are quite often preceded by + <foreign>saṁ</foreign>, which we can faintly make out in the gap left open + by Brandes that was ignored by Kern.</note></app> + <app loc="40"><lem>m – – – – <u>sukhaduḥkha,</u></lem> ◇ <em>– khaduḥkha,</em> B; + <em>sukhaduḥkha,</em> K. <note>In B’s reading, line 39 ends with a + substantial lacuna after <foreign>haji m</foreign>, while 40 starts with + <foreign>khaduḥkha</foreign>; in K’s, there is a lacuna of five akṣaras + after <foreign>haji m</foreign> at the end of 39, while line 40 starts with + <foreign>sukhaduḥkha</foreign>. In cases where it could be verified, we + have seen that K’s edition is not very precise in dealing with the + distinction between preserved and conjectured text; moreover, the amount of + space before the first legible akṣaras on line 40 suggests that B’s reading + of the beginning of this line has a more plausible number of akṣaras. We + therefore conjecture that the necessary akṣara <foreign>su</foreign> stood + at the end of line 39. If we may otherwise rely on K’s edition, it means the + lacuna between <foreign>m</foreign> and <foreign>su</foreign> extends over + four akṣaras. If this estimation is exaggerated, then we could conjecture a + reading like <seg rend="check"><foreign>haji mvaṁ sukhaduḥkha</foreign>, + inspired by OJO XLIX 2b.</seg></note></app> + <app loc="41"><lem><gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/> + <u>[saṁ maṅilāla] drabya haji vuluvulu mvaṁ</u> + <gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/></lem> ◇ <em><gap extent="unknown" reason="lost" unit="character"/> + <u>drabya haji vuluvulu mvaṁ</u></em> B; <em><gap quantity="8" reason="lost" unit="character"/> + <u>[saṁ maṅilāla] drabya haji vuluvulu mvaṁ</u> + <gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/></em> K. <note>We are + unable to confirm any of the sequences of akṣaras that our predecessors have + discerned on this line. We see a fairly clear <foreign>ṅi</foreign> around + the 12th position in the line, but what remains of the surrounding akṣaras + cannot be matched with Kern’s conjecture <foreign>maṅilāla</foreign>; three + positions to the left of this ṅi stands a clear <foreign>na</foreign> which + may also have been a <foreign>ne</foreign>. The number of illegible akṣaras + indicated by Kern implies that there were only 25 akṣaras on this line which + must be far off the mark as completely preserved lines higher up show around + 55 akṣaras per line. But we are unable to propose an alternative estimate + because we are unable to situate the string of akṣaras read by B and K + anywhere on the line. Note that B’s text suggests mvaṁ stood at the end of + the line, whereas K’s suggests a short lacuna stood between this word and + the end of the line.</note></app> + <app loc="42"><lem><u>siṅ ata lviranya</u></lem> ◇ <em>siṅa – lviranya</em> B; + <em>siṅa ta lviranya</em> K. <note>K’s translation suggests that he was + thinking of a word like <foreign>asiṅ</foreign>, an idea that receives some + support from the Cane inscription, faces C and d, line 30: <foreign>kita + kamuṅ hyaṅ yāvat ya hana umulahulaḥ ikeṅ sīma ri cane asiṅ lvirani + kavvaṅanya jaḥ tasmat kabvat kārmmāknanya</foreign> ... But if this + passage is indeed a relevant comparison, it also implies that Kern’s word + division is unlikely to be correct. This is why we tentatively divide the + words as <foreign>asiṅ ata.</foreign></note></app> + <app loc="42"><lem><u>luməbu</u>[ra]</lem> ◇ <em>luməbu</em> – B K. <note>It is + tempting to conjecture further <foreign>luməburāta</foreign> or + <foreign>luməbura ta</foreign>, and to assume no further loss of akṣaras + before <foreign>saṁ hyaṁ</foreign>, but this issue depends on whether K’s + estimate of 3 lost akṣaras between <foreign>luməbu</foreign> and + <foreign>saṁ hyaṁ</foreign> is reliable or not.</note></app> + <app loc="42"><lem><u>nāyaka, partyaya,</u></lem> ◇ thus B K. <note>We are unable to + verify any part of this sequence, but expect that the stone rather showed + <foreign>pratyaya</foreign> before it got damaged, and that there was no + punctuation sign separating this from <foreign>nāyaka</foreign>. See n. <seg rend="check">XX</seg> above.</note></app> + <app loc="43"><lem>va<u>huta rāma</u> + <gap quantity="14" reason="lost" unit="character"/> + <u>umulahu</u>laha</lem> ◇ <note>Almost all of this line is now lost. While + B, as usual, only leaves open a large gap, K estimates the lacuna between + <foreign>rāma</foreign> and <foreign>umulahulaha</foreign> to extend + over 7 akṣaras. Taking the expected entire number of akṣaras for this line + into account, and estimating the distance between the akṣaras that are still + preserved today, we estimate that the gap which was already present in our + predecessors’ time extended over at least 14 akṣaras.</note></app> + <app loc="44"><lem>– nanira</lem> ◇ <em><gap quantity="3" reason="lost" unit="character"/> nira</em> B K. <note>It might be possible to read the + first akṣaras as <foreign>sthā</foreign>, conjecturing + <foreign>sthānanira</foreign>. But <foreign>ṅhananira</foreign> or + <foreign>ṅkānanira</foreign> also seem to be possible + readings.</note></app> + <app loc="45"><lem>[bhukt]inira [pañca]mahāpātaka</lem> ◇ <em>caṇḍinira <gap quantity="2" reason="lost" unit="character"/> mahāpātaka</em> B K. + <note>The word <foreign>caṇḍi</foreign> in our predecessors’ reading is so + unlikely that we feel forced to reject it, and the word + <foreign>pañca</foreign> cries out so hard to be read before + <foreign>mahāpātaka</foreign> that we feel obliged to conjecture it. + Although we have found no exact parallel for the wording we propose here, + assuming that <foreign>nira</foreign> was correctly read by B and K, our + conjecture is based among numerous other comparable passages on <seg rend="check">Baru (Cd, lines 39–40), Cane (C, 26) and Patakan (C, 26), + where we read:</seg> + <foreign>salvirniṅ pañcamahāpātaka bhuktinya</foreign>.</note></app> + <app loc="45"><lem><u>mahārāja</u></lem> ◇ B; <em>mahāraja</em> K.</app> + </listApp> + </div> + </div> + <div type="translation"> + <div n="A" subtype="face" type="textpart"> + <head xml:lang="eng">Sanskrit Text</head> + <p n="1" rend="stanza">Eternal homage to the Creator (Brahmā), who, even though he is endowed with the three qualities (of <foreign>rajas, sattva</foreign> and <foreign>tamas</foreign>) in the creation, maintenance and destruction of men, is famous as being worthless — [or rather] as <foreign>free of qualities</foreign>!<note>The stanza contains an apparent contradiction (<foreign>virodhābhāsa</foreign>): two statements appear to contradict each other, and the contradiction is resolved by understanding one of them as a pun - (cf. Gerow 1971: 268)<foreign>.</foreign> - </note> - </p> - <p n="2" rend="stanza">Homage to Him (Viṣṇu) who, though famous in the world to have + (cf. Gerow 1971: 268)<foreign>.</foreign></note></p> + <p n="2" rend="stanza">Homage to Him (Viṣṇu) who, though famous in the world to have (only) three acts of valour — [or rather,] <foreign>who is known as Three-Step</foreign>,<note>This stanza, too, contains an apparent contradiction - (<foreign>virodhābhāsa</foreign>). Cf. n. 10.</note> is always bowed down to + (<foreign>virodhābhāsa</foreign>). Cf. n. 10.</note> is always bowed down to by the chief of the gods, (i.e. Indra, who is) esteemed because of countless acts of valour!</p> - <p n="3" rend="stanza">Homage to that Śiva, who, despite being an (immovable) stump — + <p n="3" rend="stanza">Homage to that Śiva, who, despite being an (immovable) stump — [or rather,] <foreign>being Sthāṇu, the Stable</foreign>,<note>Another - <foreign>virodhābhāsa.</foreign> Cf. n. 10.</note> with his qualities + <foreign>virodhābhāsa.</foreign> Cf. n. 10.</note> with his qualities abundantly gives people whatever they wish for, and [thus] abases the huge <foreign>(a-tanu)</foreign> wish-yielding tree</p> - <p n="4" rend="stanza">He who has an obsession for women — [or rather] <foreign>for + <p n="4" rend="stanza">He who has an obsession for women — [or rather] <foreign>for feminine grammatical gender</foreign> by his fame of unimpeded progress [and] by compassion;<note>The words for fame and compassion are both grammatically feminine. The at first sight paradoxical meaning of this <foreign>pāda</foreign> @@ -1364,19 +1227,17 @@ with lack of compassion’, and thinking that <foreign>strīparatvam</foreign> is a vice.</note> and who has severe disrepute in the matter of taxation — [or rather] a <foreign>sharp mark</foreign> - <foreign>on his hand</foreign> caused by stretching the bow; and who has fearfulness + <foreign>on his hand</foreign> caused by stretching the bow; and who has fearfulness by turning away as a hero in battle — [or rather] <foreign>apprehensiveness</foreign> by turning away from unbecoming behavior <foreign>in pleasure</foreign>: he partakes of (apparent) vices by his own good - qualities. May that king called Erlaṅga<note>On the name Erlaṅga, see <seg rend="check">Stutterheim 1929 CHECK PAGE</seg> - </note> be + qualities. May that king called Erlaṅga<note>On the name Erlaṅga, see <seg rend="check">Stutterheim 1929 CHECK PAGE</seg></note> be victorious!<note>The poetic figure here is <foreign>parisaṁkhyā</foreign> or <foreign>niyamavat śleṣa,</foreign> in which a double-entendre is explicitly limited to its further or irregular sense (Gerow 1971: 298). The stanza thus becomes a <foreign>nindāstuti</foreign> or <foreign>vyājastuti</foreign>, praise - which appears to be criticism.</note> - </p> - <p n="5" rend="stanza">There was a crest-jewel among kings, who defeated numerous hordes + which appears to be criticism.</note></p> + <p n="5" rend="stanza">There was a crest-jewel among kings, who defeated numerous hordes of (enemy) kings, famous throughout all three worlds, comparable to a lion by his great prowess, who long held the Earth, of unlimited fruits, as well as Lakṣmī (Fortune), not fickle [at all in his case]. He was the king of Yava (i.e. Java), @@ -1384,18 +1245,16 @@ Sindok, also called Śrī Īśānavikramadharmottuṅgadeva. His inscriptions are dated to the first half of the tenth century and come from the lower, middle and upper Brantas Valley. For a summary of colonial-period research, see Cœdès 1975: 128. - For more up-to-date information, see De Casparis 1988.</note> - </p> - <p n="6" rend="stanza">His daughter was like a she-goose: she was charming with her pure + For more up-to-date information, see De Casparis 1988.</note></p> + <p n="6" rend="stanza">His daughter was like a she-goose: she was charming with her pure mind and attire <foreign>as a she-goose is charming when she stays at pure Lake - Mānasa;</foreign> - <note>On <foreign>rājahaṁsa</foreign> see Vogel 1962:10; on - <foreign>mānasa, ibid.</foreign> p. 3.</note> she was always attached to the + Mānasa;</foreign><note>On <foreign>rājahaṁsa</foreign> see Vogel 1962: 10; on + <foreign>mānasa, ibid.</foreign> p. 3.</note> she was always attached to the doctrine of the Buddha, <foreign>as the she-goose is always equipped with well-moving wings.</foreign> She, increasing only the joy of the king,<note>Her husband, who is identified in the next stanza.</note> her he-goose, was radiant as queen Śrī Īśānatuṅgavijayā.</p> - <p n="7" rend="stanza">And then the king Śrī Lokapāla,<note>We assume, with Krom 1914, + <p n="7" rend="stanza">And then the king Śrī Lokapāla,<note>We assume, with Krom 1914, who argued that the Kancana inscription, internally dated to 782 Śaka and issued by a king called Śrī Mahārāja Śrī Bhūvaṇeśvara Viṣṇusakālātmaka Digvijaya Parăkramotuṁgadeva Lokapălalăñcana, must in fact be dated to 872 Śaka, and that @@ -1411,8 +1270,8 @@ color of the milk-ocean.</note> whose inner self was famous for its quality of purity; she, like the Mandākinī (i.e. the Ganges), equal to himself in prosperity.</p> - <p n="8" rend="stanza">In order for an earth-ornament (i.e. a king)<note>For - <foreign>bhūbhūṣaṇa</foreign> referring to kings, cf. e.g. Kṣemendra’s + <p n="8" rend="stanza">In order for an earth-ornament (i.e. a king)<note>For + <foreign>bhūbhūṣaṇa</foreign> referring to kings, cf. e.g. Kṣemendra’s <foreign>Daśāvatāracarita</foreign> 1.48b: <foreign>śauryotsāhamahodayāḥ kva bata te bhūbhūṣaṇaṁ bhūmipāḥ</foreign> ‘Those kings, the ornaments of the earth, who had the pre-eminence of valour and energy — alas, where are @@ -1426,19 +1285,17 @@ (<foreign>prabhu</foreign>) to shatter the frontal globes of the elephants of enemy kings as if they were pots.<note>The stanza is a virtuosic example of <foreign>anuprāsa</foreign> (alliteration, see Gerow 1971: - 102ff).</note> - </p> - <p n="9" rend="stanza">Known as Śrī Makuṭavaṁśavardhana, an incomparable chief + 102ff).</note></p> + <p n="9" rend="stanza">Known as Śrī Makuṭavaṁśavardhana, an incomparable chief (<foreign>indra</foreign>) of men, sun in the lineage of Śrī Īśāna, he scorched the enemies with his splendor.</p> - <p n="10" rend="stanza">The extremely beautiful daughter of that king was, thanks to the + <p n="10" rend="stanza">The extremely beautiful daughter of that king was, thanks to the king’s virtues, like the embodied royal fortune of Java, even though on another island; she was clearly made by her fortunate (i.e. happily married) father “the lawful wife of the one who is fond of virtues” by her name.<note>This probably means that her father gave her the name Guṇapriyadharmapatnī, and thus he made her the person denoted by that name, that is the future wife of a virtuous king, already - when she was born. Other interpretations of this verse are also possible, e.g. - “The extremely beautiful daughter of that king was like the royal fortune of + when she was born. Other interpretations of this verse are also possible, e.g.  “The extremely beautiful daughter of that king was like the royal fortune of Yava (i.e. Java) incarnate thanks to her royal virtues, even though her father was fortunate (i.e. by being happily married) on another island. She was clearly made by him Guṇapriyadharmapatnī by name.” Guṇapriyadharmapatnī could be @@ -1447,17 +1304,16 @@ Dharma being shorthand for Dharmodayanavarmadeva? Inscriptions of Guṇapriyadharmapatnī and Dharmodayanavarmadeva are known from Bali from around the turn of the first millennium (see Damais 1952: 86–7); an inscription of - Dharmmodayana Warmmadeva alone is dated to 1011 CE (cf. Damais 1959: 682, Coedès - 1975: 129).</note> - </p> - <p n="11" rend="stanza">There was also that Udayana, of distinguished and pure birth, + Dharmmodayana Warmmadeva alone is dated to 1011 CE (cf. Damais 1959: 682, Coedès + 1975: 129).</note></p> + <p n="11" rend="stanza">There was also that Udayana, of distinguished and pure birth, born from a famous royal lineage. True to his name,<note>Udayana might have been <foreign>vyaktāhvaya</foreign> because his name was well-known from the <foreign>Br̥hatkathā</foreign>. Or because <foreign>udayana</foreign> means ‘rising’, he might have had an ‘explicit name’, a name that corresponded to his rising in status by marrying the Javanese princess.</note> he married that illustrious princess Mahendradattā (= Guṇapriyadharmapatnī) with proper rites.</p> - <p n="12" rend="stanza">From him was born a divine son called Erlaṅgadeva, as Rāma was + <p n="12" rend="stanza">From him was born a divine son called Erlaṅgadeva, as Rāma was born from Daśaratha. He was the best among all people, delightful because of the arts [he mastered], even more venerable than him because of his good qualities, whose exalted career was predicted by the best sages because of his @@ -1465,10 +1321,8 @@ yamaka</foreign> (Gerow 1971: 225): the repeated elements are the last half of the first pāda and the first half of the second. If we pronounced the name of the son as Airlaṅga, we would get another <foreign>antādika - yamaka.</foreign> - </note> - </p> - <p n="13" rend="stanza">When the previous king of Java called Śrī Dharmavaṁśa, his + yamaka.</foreign></note></p> + <p n="13" rend="stanza">When the previous king of Java called Śrī Dharmavaṁśa, his in-law,<note>If Dharmavaṁśa intended to give his daughter to Erlaṅga in marriage, the word <foreign>sambandhin</foreign> could be interpreted as “future in-law”. Another possibility is that Dharmavaṁśa was the husband of another @@ -1476,264 +1330,252 @@ who delighted in hearing of his many virtues, invited him respectfully to the wedding of his daughter, he quickly became famous in all respects <foreign>as</foreign> - <foreign>Śrī Dharmavaṁśa,</foreign> - <note>Since Dharmavaṁśa was the name of both + <foreign>Śrī Dharmavaṁśa,</foreign><note>Since Dharmavaṁśa was the name of both Təguh and Airlaṅga, we have translated <foreign>śrīdharmavaṁśa iti</foreign> - twice. Cf. line 2 in the Old Javanese part of the inscription.</note> a man of + twice. Cf. line 2 in the Old Javanese part of the inscription.</note> a man of noble nature.<note>The verse could be, and indeed has been, interpreted in two different ways: Dharmavaṁśa invited Erlaṅga to marry his daughter, or he invited him simply as a guest to the wedding of his daughter marrying someone else. See - discussion in Boechari 1962: 78–79 n. 43 = 2012: 79–80, n. 24. One might think + discussion in Boechari 1962: 78–79 n. 43 = 2012: 79–80, n. 24. One might think that the former meaning would have been expressed with a different, clearer - construction, e.g. with an infinitive or an + construction, e.g. with an infinitive or an A<foreign>rtham-</foreign>construction (“to marry his daughter”), and perhaps our poet would have been capable of finding a less ambiguous solution to express this. On the other hand this verse might continue the parallelism with Rāma, who - was invited to Sītā’s <foreign>svayaṁvara</foreign> by Janaka.</note> - </p> - <p n="14" rend="stanza">Then his (Dharmavaṁśa Təguh’s) city suddenly turned to ashes, … + was invited to Sītā’s <foreign>svayaṁvara</foreign> by Janaka.</note></p> + <p n="14" rend="stanza">Then his (Dharmavaṁśa Təguh’s) city suddenly turned to ashes, … like the kingdom of Indra. Clearly because of the rogue Kali (Age), he went to the forest without servants, together with Narottama.<note>Airlaṅga went to the forest just as Rāma did, both with just a few companions: Rāma with Sītā and Lakṣmaṇa, Airlaṅga with Narottama. Or did Airlaṅga also take his wife with him? Was that wife the daughter of Dharmavaṁśa? The stanza does not seem to allude to - this.</note> - </p> - <p n="15" rend="stanza">In the elapsed<note> - <foreign>yāte</foreign> ◇ here translated as + this.</note></p> + <p n="15" rend="stanza">In the elapsed<note><foreign>yāte</foreign> ◇ here translated as though equivalent to the term <foreign>atīta</foreign> which is a standard element of Old Javanese dating formulae. See also <foreign>gate</foreign> in stanzas XXV and XXVIII. Kern in all these instances translates as locative absolute with the participle indicating little more than ‘in’. This was also how French scholars interpreted similar dating formulae in Cambodia inscriptions (K. - 50/589 ś., <foreign>ISC</foreign>, p. 73; K. 154/656 ś., <foreign>IC</foreign> - II, p. 123).</note> Śaka year 941, in the month of Māgha, on the 13th day of the + 50/589 ś., <foreign>ISC</foreign>, p. 73; K. 154/656 ś., <foreign>IC</foreign> + II, p. 123).</note> Śaka year 941, in the month of Māgha, on the 13th day of the waxing fortnight, on Monday, having been approached by zealous people who bowed down, Śrī Lokeśvara, king Nīralaṅga was requested by the best of brahmins in a way that inspired confidence: “Protect the unprotected earth.”<note>As de Casparis - pointed out (de Caparis 1992:490, n. 16), the last line of this verse is + pointed out (de Caparis 1992: 490, n. 16), the last line of this verse is reminiscent of verse 4 (line 8) in the Allahabad Pillar Inscription of Samudragupta (fourth century CE), where Candragupta I addresses Samudragupta with the words <foreign>nikhilāṁ pāhy evam urvvīm iti.</foreign> - <seg rend="check">CHECK REF</seg> Another parallel, also noticed by de Casparis, + <seg rend="check">CHECK REF</seg> Another parallel, also noticed by de Casparis, is the case of Harṣavardhana (seventh century CE), who, according to Xuanzang, - was exhorted by the ministers to become king (Great Tang Record, p. 123f.) <seg rend="check">CHECK</seg> - </note> - </p> - <p n="16" rend="stanza">The multitude of enemies, having heard that this king, after + was exhorted by the ministers to become king (Great Tang Record, p. 123f.) <seg rend="check">CHECK</seg></note></p> + <p n="16" rend="stanza">The multitude of enemies, having heard that this king, after being consecrated to emperorship, had defeated by his power the horde of foes, here even today constantly study the unprecedented swiftness of the palm of his serpent-like arm.</p> - <p n="17" rend="stanza">Very many kings of Java enjoyed / ruled the earth while being + <p n="17" rend="stanza">Very many kings of Java enjoyed / ruled the earth while being petitioners / beggars with respect to their opponents / enemies (indebted to their enemies?). By force of their royal birth their sons enjoyed [the earth] in succession (reading <foreign>anububhujus</foreign>) on their thrones. But his Majesty, king Jalalaṅgadeva who was born in a good family and is the foremost of emperors, does very much enjoy [it]. Only that enemy (reading <foreign>arir</foreign> - <foreign>ddvandvam</foreign>) experiences strife / fight wandering on the surface of + <foreign>ddvandvam</foreign>) experiences strife / fight wandering on the surface of the earth.</p> - <p>OR</p> - <p>Their sons did not enjoy [it] by force of their royal birth on the royal throne.</p> - <p>OR</p> - <p>Very many kings of Java ruled the earth while being supplicants with respect to their + <p>OR</p> + <p>Their sons did not enjoy [it] by force of their royal birth on the royal throne.</p> + <p>OR</p> + <p>Very many kings of Java ruled the earth while being supplicants with respect to their opponents, by force of their royal birth. Their sons did not rule on the throne. But his Majesty, king Jalalaṅgadeva, who was born in a good family and is the foremost of emperors, does very much rule. Only that enemy (reading <foreign>arir ddvandvam</foreign>) experiences fight as he wanders on the surface of the earth.</p> - <p> - <seg rend="check"> - <foreign>madvandva yuddha</foreign> occurs in face B, l. 19, in + <p> + <seg rend="check"><foreign>madvandva yuddha</foreign> occurs in face B, l. 19, in the meaning ‘meet in battle’</seg> - </p> - <p n="18" rend="stanza">He is seated on the throne, while his pair of feet are smeared + </p> + <p n="18" rend="stanza">He is seated on the throne, while his pair of feet are smeared by the heads of kings. Every day he converses with his ministers who are engaged in reflecting upon counsel.<note>Or “in counsel and discussion”.</note> Accompanied by women and surrounded by splendid heros, he often takes a seat. In a defeat just as in victory, his effulgence incessantly causes wonder.</p> - <p> - <seg rend="check">Bhaṭṭikāvya 17:64</seg> - </p> - <p> - <foreign> - <seg rend="check">tato ’citrīyatāstraughair dhanuś cādhūnayan mahat</seg> - </foreign> - </p> - <p> - <foreign> - <seg rend="check">rāmaḥ samīhitaṁ tasya nācetan sve na cāpare</seg> - </foreign> - </p> - <p> - <seg rend="check">comm. āścaryībhūtaḥ, citram āścarye</seg> - </p> - <p n="19" rend="stanza">“My husband, though he is very tender / affectionate, suddenly + <p> + <seg rend="check">Bhaṭṭikāvya 17: 64</seg> + </p> + <p> + <foreign> + <seg rend="check">tato’citrīyatāstraughair dhanuś cādhūnayan mahat</seg> + </foreign> + </p> + <p> + <foreign> + <seg rend="check">rāmaḥ samīhitaṁ tasya nācetan sve na cāpare</seg> + </foreign> + </p> + <p> + <seg rend="check">comm. āścaryībhūtaḥ, citram āścarye</seg> + </p> + <p n="19" rend="stanza">“My husband, though he is very tender / affectionate, suddenly left our sons [and] me, … going to the women in heaven … obeying your command. You are known in the world to have a compassionate heart, how can you behave like a thief? (read <foreign>dayāluhr̥dayas</foreign> - <foreign>stainyapravr̥ttiḥ</foreign>, “practice of theft”; or does he use stenya / + <foreign>stainyapravr̥ttiḥ</foreign>, “practice of theft”; or does he use stenya / stainya as an adjective?) Ah, king, where is [your] mercy?” Thus the enemy’s wife reproaches even the king.</p> - <p>COMMENTARY</p> - <p> - <foreign>svargastrīgamana</foreign> suggests death in battle, cf. Harivaṁśa 77:23–24, - Raghuvaṁśa 7:51.</p> - <p>One would expect <foreign>stainyapravr̥ttiḥ</foreign>, a tatpuruṣa compound, because + <p>COMMENTARY</p> + <p><foreign>svargastrīgamana</foreign> suggests death in battle, cf. Harivaṁśa 77: 23–24, + Raghuvaṁśa 7: 51.</p> + <p>One would expect <foreign>stainyapravr̥ttiḥ</foreign>, a tatpuruṣa compound, because <foreign>stainya</foreign> does not seem to be used in an adjectival sense.</p> - <p>or <foreign>stainyapravr̥ttiḥ</foreign> is a bahuvr. from karmadhāraya: (you) having + <p>or <foreign>stainyapravr̥ttiḥ</foreign> is a bahuvr. from karmadhāraya: (you) having the practice which is theft</p> - <p> - <seg rend="check">stainyā+ sg meaning lowly, vile + vr̥tti in compound</seg> - </p> - <p> - <seg rend="check"> - <foreign>stainyātmavr̥ttiḥ</foreign> ?</seg> - </p> - <p> - <seg rend="check">D and K read <foreign>dayāluhr̥dayas te nyā pravr̥ttiḥ + <p> + <seg rend="check">stainyā+ sg meaning lowly, vile + vr̥tti in compound</seg> + </p> + <p> + <seg rend="check"><foreign>stainyātmavr̥ttiḥ</foreign>?</seg> + </p> + <p> + <seg rend="check">D and K read <foreign>dayāluhr̥dayas te nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ</foreign>, how can your behaviour be different?</seg> - </p> - <p n="20" rend="stanza">One great enemy … striving for liberation …to achieve … the dirt + </p> + <p n="20" rend="stanza">One great enemy … striving for liberation …to achieve … the dirt of riches / forest fruits, another one obtained the king’s spells / counsels that face heaven / the chief of which is heaven / beginning with heaven / which are the source of heaven, was made by him a pupil, so to say.</p> - <p>Xāvāptaye</p> - <p>tadāptaye / tasyāptaye</p> - <p>mumukṣur … jahāti mukteḥ / so vāptaye dhanamalāni ? vanaphalāni?</p> - <p>from the mouth of the king? which is (like?) heaven?</p> - <p n="21" rend="stanza">a, cannot end in o ; jijñāsita, jijñāsaka, jijñāsayā, + <p>Xāvāptaye</p> + <p>tadāptaye / tasyāptaye</p> + <p>mumukṣur … jahāti mukteḥ / so vāptaye dhanamalāni? vanaphalāni?</p> + <p>from the mouth of the king? which is (like?) heaven?</p> + <p n="21" rend="stanza">a, cannot end in o; jijñāsita, jijñāsaka, jijñāsayā, jijñāsanaṁ, jijñāsavaḥ</p> - <p>-sya maharovi X jī(ba/jñā)sa</p> - <p>-sya maharo vi – ⏑ jijñāsayā</p> - <p>kiṅ — — bhuvanatrayasya mahato viśvasya jijñāsayā</p> - <p>b, kiṁ sandhānacikīrṣayā kṣitibhujas tībradyutes tejasaḥ (if it were bandhāna, a + <p>-sya maharovi X jī(ba/jñā)sa</p> + <p>-sya maharo vi – ⏑ jijñāsayā</p> + <p>kiṅ — — bhuvanatrayasya mahato viśvasya jijñāsayā</p> + <p>b, kiṁ sandhānacikīrṣayā kṣitibhujas tībradyutes tejasaḥ (if it were bandhāna, a nonexistent form anyway, we would expect kim), “why would a king, whose splendour is fierce because of his majesty, wish to make peace / form alliances?” (tīvradyuti also means the sun)</p> - <p>c kiṅ krīḍārasalipsayā rabhasayā yasyoddhataiḥ / yasyodyataiḥ kīrtitā</p> - <p>d kīrtiḥ śuddhikarīndubhādhavalabhās sammānyate harniśam</p> - <p>What is the use of strong desire to obtain the pleasure of play for someone whose</p> - <p>purifying fame, which is celebrated by proud people and has a lustre white like + <p>c kiṅ krīḍārasalipsayā rabhasayā yasyoddhataiḥ / yasyodyataiḥ kīrtitā</p> + <p>d kīrtiḥ śuddhikarīndubhādhavalabhās sammānyate harniśam</p> + <p>What is the use of strong desire to obtain the pleasure of play for someone whose</p> + <p>purifying fame, which is celebrated by proud people and has a lustre white like moonbeams, is honoured day and night?</p> - <p>kiṅ krīḍāraṇa ? kiṅ śrī ?</p> - <p n="22" rend="stanza">‘Indra unto men (= <foreign>narendra</foreign>, king), + <p>kiṅ krīḍāraṇa? kiṅ śrī?</p> + <p n="22" rend="stanza">‘Indra unto men (= <foreign>narendra</foreign>, king), <foreign>dharma</foreign> unto thoughts, words and acts</p> - <p>Varuṇa unto those who are to be subjected, Kubera unto supplicants — having assembled + <p>Varuṇa unto those who are to be subjected, Kubera unto supplicants — having assembled the world guardians, saying “Behold the ruler of kings!”, he was uniquely chosen by the creator to … many.’</p> - <p>c, hanta yavarāḍ ? nr̥parāḍ? bhr̥gurāḍ? hasta?</p> - <p>d, pra…tuṁ ? inf.</p> - <p>cf. RV 2:75cd</p> - <p>narapatikulabhūtyai garbham ādhatta rājñī</p> - <p>gurubhir abhiniviṣṭaṁ lokapālānubhāvaiḥ |</p> - <p>17:76</p> - <p>pañcamaṇ lokapālānām</p> - <p>17:79</p> - <p>indrād vr̥ṣṭir niyamitagadodrekavr̥ttir yamo ’bhūd</p> - <p>yādonāthaḥ śivajalapathaḥ karmaṇe naucarāṇām |</p> - <p>pūrvāpekṣī tadanu vidadhe kośavr̥ddhiṁ kuveras</p> - <p>tasmin daṇḍopanatacaritaṁ bhejire lokapālāḥ ||</p> - <p>cf. Manu 7</p> - <p>rakṣārtham asya sarvasya rājānam asr̥jat prabhuḥ 3</p> - <p>indrānilayamārkāṇām agneś ca varuṇasya ca</p> - <p>candravitteśayoś caiva mātrā nirhr̥tya śāśvatīḥ 4</p> - <p>yasmād eṣāṁ surendrāṇāṁ mātrābhyo nirmito nr̥paḥ</p> - <p>tasmād abhibhavaty eṣa sarvabhūtāni tejasā 5</p> - <p n="23" rend="stanza">There was a king … the annihilation of the city … his eminent + <p>c, hanta yavarāḍ? nr̥parāḍ? bhr̥gurāḍ? hasta?</p> + <p>d, pra…tuṁ? inf.</p> + <p>cf. RV 2: 75cd</p> + <p>narapatikulabhūtyai garbham ādhatta rājñī</p> + <p>gurubhir abhiniviṣṭaṁ lokapālānubhāvaiḥ |</p> + <p>17: 76</p> + <p>pañcamaṇ lokapālānām</p> + <p>17: 79</p> + <p>indrād vr̥ṣṭir niyamitagadodrekavr̥ttir yamo ’bhūd</p> + <p>yādonāthaḥ śivajalapathaḥ karmaṇe naucarāṇām |</p> + <p>pūrvāpekṣī tadanu vidadhe kośavr̥ddhiṁ kuveras</p> + <p>tasmin daṇḍopanatacaritaṁ bhejire lokapālāḥ ||</p> + <p>cf. Manu 7</p> + <p>rakṣārtham asya sarvasya rājānam asr̥jat prabhuḥ 3</p> + <p>indrānilayamārkāṇām agneś ca varuṇasya ca</p> + <p>candravitteśayoś caiva mātrā nirhr̥tya śāśvatīḥ 4</p> + <p>yasmād eṣāṁ surendrāṇāṁ mātrābhyo nirmito nr̥paḥ</p> + <p>tasmād abhibhavaty eṣa sarvabhūtāni tejasā 5</p> + <p n="23" rend="stanza">There was a king … the annihilation of the city … his eminent son was called Viṣṇuprabhāva. Him in the Śaka year 951 … eleventh day … in phālguṇa …</p> - <p>% if śuklapakṣa: 16 Feb 1030, Monday; if kr̥ṣṇapakṣa: 3 March 1030, Tuesday</p> - <p>% http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~yanom/pancanga/</p> - <p>On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8.</p> - <p>ekādaśībadi</p> - <p>ekādaśīśudi</p> - <p n="24" rend="stanza">Another one, a very vile man called Paruda, tormented the people + <p>% if śuklapakṣa: 16 Feb 1030, Monday; if kr̥ṣṇapakṣa: 3 March 1030, Tuesday</p> + <p>% http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~yanom/pancanga/</p> + <p>On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8.</p> + <p>ekādaśībadi</p> + <p>ekādaśīśudi</p> + <p n="24" rend="stanza">Another one, a very vile man called Paruda, tormented the people like an actual Ten-Faced (Rāvaṇa). The king, ..., whose conduct was more pleasurable even than that of Rāma, slew him quickly.</p> - <p n="25" rend="stanza">Immediately after that the king, who wished to defeat the king’s + <p n="25" rend="stanza">Immediately after that the king, who wished to defeat the king’s son, went from there and at once burnt down his whole residence. Then, again and again, when the Śaka year 953 had elapsed, the excellent king burnt his cities (<foreign>nagara</foreign>) completely.</p> - <p n="26" rend="stanza">There was also on the earth a woman, as terrible in might as a + <p n="26" rend="stanza">There was also on the earth a woman, as terrible in might as a female <foreign>rākṣasa.</foreign> Without fear, he went to her <seg rend="check">narrow / dangerous</seg> territory. In this Śaka year 954 the king, whose fame is well-known, pierced her instantly.</p> - <p> - <seg rend="check">EAST ?</seg> - </p> - <p> - <seg rend="check">Connection with Calon Araṅ in note of 1917 to transl. Kern.</seg> - </p> - <p n="27" rend="stanza">Like a constantly licking fire, the king burnt that southern + <p> + <seg rend="check">EAST?</seg> + </p> + <p> + <seg rend="check">Connection with Calon Araṅ in note of 1917 to transl. Kern.</seg> + </p> + <p n="27" rend="stanza">Like a constantly licking fire, the king burnt that southern region, which had been utterly unconquerable, because he was able. Having obtained lots of riches and having given them to the community of chief brahmins and sages which was supported by him, he only took fame [for himself].</p> - <p> - <seg rend="check">SOUTH</seg> - </p> - <p> - <seg rend="check">distributing all the loot: like Raghu</seg> - </p> - <p> - <seg rend="check">Note on strange expression dvijapatimunisaṅgha: is there a + <p> + <seg rend="check">SOUTH</seg> + </p> + <p> + <seg rend="check">distributing all the loot: like Raghu</seg> + </p> + <p> + <seg rend="check">Note on strange expression dvijapatimunisaṅgha: is there a connection with Māheśvaras/Mahābrāhmaṇas mention in l. 15 of the OJ face?</seg> - </p> - <p n="28" rend="stanza">Then, because he was proud, in the elapsed Śaka year 957, in the + </p> + <p n="28" rend="stanza">Then, because he was proud, in the elapsed Śaka year 957, in the month of Bhādra, on the 13th day of the waxing fortnight, on an auspicious Wednesday, the king, who is worshipped by the world, went together with zealous, strong, innumerable forces in the Western direction and defeated the king called Vijaya.</p> - <p>% 19 Aug 1035, but this was a Tuesday !!</p> - <p>% kr̥ṣṇapakṣa 13 bhadra 957 = 3 Sep 1035, Wed; māsy asita ?</p> - <p>% 957 māgha śukla 13 would be 14 Jan 1036 Wed</p> - <p>%<seg rend="check">WEST</seg> - </p> - <p n="29" rend="stanza">Then in the Śaka year 959, on the 8th of the waxing fortnight of + <p>% 19 Aug 1035, but this was a Tuesday!!</p> + <p>% kr̥ṣṇapakṣa 13 bhadra 957 = 3 Sep 1035, Wed; māsy asita?</p> + <p>% 957 māgha śukla 13 would be 14 Jan 1036 Wed</p> + <p>%<seg rend="check">WEST</seg></p> + <p n="29" rend="stanza">Then in the Śaka year 959, on the 8th of the waxing fortnight of the month of Kārtika, on Thursday, seized by his own forces by the stratagems of Viṣṇugupta, king Vijayavarman at once went to heaven.</p> - <p>% Reading the data as mukhaśararandhra, the date is verifiable: 20 Oct. 1037, + <p>% Reading the data as mukhaśararandhra, the date is verifiable: 20 Oct. 1037, Thursday. With Kern’s reading muniśararandhra, the weekday is a Sunday.</p> - <p>% need note on Viṣṇugupta’s = Kauṭalya’s stratagems (sāman, dāna, bheda, daṇḍa)</p> - <p>AŚ 2.10.47ff.</p> - <p>On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8.</p> - <p> - <seg rend="check">NORTH ?</seg> - </p> - <p n="30" rend="stanza">In the Śaka year 959, on the 15th of the waning fortnight of + <p>% need note on Viṣṇugupta’s = Kauṭalya’s stratagems (sāman, dāna, bheda, daṇḍa)</p> + <p>AŚ 2.10.47ff.</p> + <p>On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8.</p> + <p> + <seg rend="check">NORTH?</seg> + </p> + <p n="30" rend="stanza">In the Śaka year 959, on the 15th of the waning fortnight of Kārtika, on Thursday, having placed his foot on the head of his enemy, the illustrious king of the island of Java is victorious, sitting on the bejewelled lion-throne.</p> - <p>% 10 Nov 1037, Thursday</p> - <p n="31" rend="stanza">Royal Majesty is now unable to look at anyone else as, pressing + <p>% 10 Nov 1037, Thursday</p> + <p n="31" rend="stanza">Royal Majesty is now unable to look at anyone else as, pressing with her fair arms, she tightly embraces Jalalaṅgadeva, who has conquered the directions beginning with the East, who has killed all his enemies, and who is the single parasol-bearer of the earth.</p> - <p> - <seg rend="check">digvijaya starting in the East: like in the Raghuvaṁśa</seg> - </p> - <p n="32" rend="stanza">Having defeated his (wordly) enemies by heroic acts and also by + <p> + <seg rend="check">digvijaya starting in the East: like in the Raghuvaṁśa</seg> + </p> + <p n="32" rend="stanza">Having defeated his (wordly) enemies by heroic acts and also by stratagems, (flowing forth) from the wealth of his valour, (as well as the spiritual ones) by observance of vows unimpaired thanks to his power or by worshipping - deities,<note> - <seg rend="check">Cf. st. XVI on śaktipāta.</seg> - </note> to + deities,<note><seg rend="check">Cf. st. XVI on śaktipāta.</seg></note> to enjoy himself when a <seg rend="check">great weariness</seg> is born in him, His Majesty, the king called Nīralaṅga, founds a holy hermitage on the flank of the majestic Pūgavat mountain / which has betel-nut trees.</p> - <p n="33" rend="stanza">Those who hear about this peerless royal hermitage, which + <p n="33" rend="stanza">Those who hear about this peerless royal hermitage, which resembles the Nandana grove, they too, going there continuously, vying with each other, their motionless / fixed with wonder, causing joy with garlands, their mouths shouting praises, considering him to be the foremost of kings, the lord of the high-minded / highly esteemed — they say he is to be venerated as Manu because of his majesty.</p> - <p n="34" rend="stanza">May the collective of citizens walk on the path of good people, + <p n="34" rend="stanza">May the collective of citizens walk on the path of good people, may the course of ministers be dharmic, [may] the sages desire the welfare of beings — I do not pray like this. They succeed as long as that king lives and protects the earth righteously, therefore may the king His Majesty Jalalaṅgadeva live long!</p> - </div> - <div n="B" subtype="face" type="textpart"> - <head xml:lang="eng">Old Javanese Text</head> - <p n="1–2"> Hail! Elapsed Śaka year 963, month of Kārttika, tenth + </div> + <div n="B" subtype="face" type="textpart"> + <head xml:lang="eng">Old Javanese Text</head> + <p n="1–2"> Hail! Elapsed Śaka year 963, month of Kārttika, tenth <foreign>tithi</foreign>, waxing fortnight, (day in the 5-day week being) Hariyaṅ, (in the 6-day week) Vagai, Friday, (the Vuku being) Vayaṅvayaṅ (i.e., the 6th of November 1041 CE), the <foreign>caragraha</foreign> residing in the @@ -1746,34 +1588,31 @@ on in his study (1955: 184) that to arrive at his result, he had to assume the occurrence of intercalation in the Śaka year 963. For reasons about which we are in the dark, Damais failed to mention this important fact under the inscription - in question. The chart shown by Eade & Gislén shows that all calendrical and + in question. The chart shown by Eade & Gislén shows that all calendrical and cyclical elements are in place if one assumes intercalation which implies that the inscription’s ‘Kārttika’ may be equated to ‘Mārgaśīrṣa’ in the Indian <foreign>pañcāṅga</foreign> ‘calender with five elements’ based on the Sanskrit astronomical treatise <foreign>Sūryasiddhānta</foreign> (De Casparis - 1978: 7, 23, 53).</note> - </p> - <p n="2–4"> That was the time that the decree of the Great King Raka of Halu (named) Śrī + 1978: 7, 23, 53).</note></p> + <p n="2–4"> That was the time that the decree of the Great King Raka of Halu (named) Śrī Lokeśvara Dharmavaṅśa Airlaṅga Anantavikramottuṅgadeva was received by the lord Great Minister of Hino (named) Śrī Samaravijaya Dhāmasuparṇavāhana Təguh Uttuṅgadeva, coming down to the lord of Kanuruhan (named) <foreign>pu</foreign> Dharmamūrti Narottama Dānaśūra, ordering with regard to Pucaṅan, Barahəm [and] - Bapuri, that the lands of the <foreign>varga apiṅhe</foreign> - <note>The term + Bapuri, that the lands of the <foreign>varga apiṅhe</foreign><note>The term <foreign>(a)piṅhe</foreign> is discussed by Boechari 2012: 41–42, who shows that it is a synonym of <foreign>patih</foreign>; he mentions that the Kamalagyan inscription (959 Śaka) uses <foreign>varga patih</foreign> where we have <foreign>varga apiṅhe</foreign>, but does not give any interpretation of - what <foreign>varga apiṅhe/patih</foreign> would mean. <seg rend="check">Boechari refers to Pigeaud, 1960–63, III, p. 149; IV, p. 385; 468). - CHECK.</seg> - </note> ... be demarcated, for them to be proper to serve as the + what <foreign>varga apiṅhe/patih</foreign> would mean. <seg rend="check">Boechari refers to Pigeaud, 1960–63, III, p. 149; IV, p. 385; 468). + CHECK.</seg></note> ... be demarcated, for them to be proper to serve as the location of the Great King’s foundation for hermits.</p> - <p n="4–13"> The occasion was that the Great King had had a prayer in view of a desire + <p n="4–13"> The occasion was that the Great King had had a prayer in view of a desire at the time of the disaster on the island of Java in the [year of the] Śaka era 939, due to the attack of the king of Vuravari who came out of Lva Rām. At that time, the whole of Java resembled one great sea. Many distinguished men died. First and foremost did die at that time the late Great King who rests at the holy temple - foundation in Vvatan. It was in the month of Caitra of the [year of the] Śaka era + foundation in Vvatan. It was in the month of Caitra of the [year of the] Śaka era 939. The Great King was still a child at that time. In fact he was sixteen years of age. He was not very experienced in battle, because he was still young. He was not at ease at quickly grasping the ways of handling his weapons. But because he was @@ -1795,35 +1634,31 @@ world, to restore all holy foundations, [and] to destroy the evil powers (<foreign>hanitu</foreign>) of the world. Such was the intention of all the gods concerning the Great King.</p> - <p n="13–15"> The Great King had already undergone due rites, was installed on the lion + <p n="13–15"> The Great King had already undergone due rites, was installed on the lion throne, and, insofar as it was the appanage (<foreign>kapadasthān</foreign>) of the Great King’s great-great-grandfather (<foreign>pituṅ</foreign>), the deified king (<foreign>haji devatā</foreign>) who rests at Īśānabajra, Halu (also) was the appanage of the Great King,<note>On <foreign>pitu/pituṁ</foreign>, see Boechari - 1962: 79, n. 44, and pages 80–82. Like Boechari, <seg rend="check">Kern (VG VII, - p. 114) also suggests connection of the toponym Īśānabajra with Sindok. Kern + 1962: 79, n. 44, and pages 80–82. Like Boechari, <seg rend="check">Kern (VG VII, + p. 114) also suggests connection of the toponym Īśānabajra with Sindok. Kern already refers to the colophon in Saṅ Hyaṅ Kamahāyānikan lontar, and to Deśavarṇana 20.1, but it seems he doesn’t discuss the issue that Sindok seems here to be associated with Halu, whereas elsewhere he is associated - mainly/only with Hino.</seg> - </note> which was why the title Lord + mainly/only with Hino.</seg></note> which was why the title Lord (<foreign>raka</foreign>) of Halu Śrī Lokeśvara Dharmavaṅśa Airlaṅga Anantavikrama Uttuṅgadeva was accorded to the Great King by the masters of the Buddhists, Śaivas and Mahābrāhmaṇas in [the year of the] Śaka era 941.</p> - <p n="15–20"> The way in which the Great King carried out all intentions of all the gods + <p n="15–20"> The way in which the Great King carried out all intentions of all the gods with regard to him knew no limits. All together the external and internal rites were - performed by him.<note> - <seg rend="check">See our lexicographical notes on the base - <foreign>kalimbaṅ</foreign>.</seg> - </note> His attention was not diverted + performed by him.<note><seg rend="check">See our lexicographical notes on the base + <foreign>kalimbaṅ</foreign>.</seg></note> His attention was not diverted from the performance of worship, ... expiation ..., the great weight of his - Lion-Lordship. He subdued all of the stains that grow on ... of the gods, [and] all + Lion-Lordship. He subdued all of the stains that grow on ... of the gods, [and] all of the evil powers that the island of Java has. Division ... foe ... called Śuvukal, the royal son in-law (<foreign>mantu haji</foreign>) established at Kaṭula, and Laḍiṅ ... complete ... by the Great King, all the more so the king(s) (<foreign>haji</foreign>) of the middle<note>It is tempting to connect these - <foreign>haji <strong>tṅaḥ</strong> - </foreign> ‘kings in the middle’ with the + <foreign>haji <strong>tṅaḥ</strong></foreign> ‘kings in the middle’ with the <foreign>parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) <strong>maddhya</strong>deśaniṁ vurahan</foreign> who appear in line 20.</note> ... ten years that he reigned, and were his companions (or: @@ -1831,12 +1666,9 @@ together with his/their mother(s) in [the year of the] Śaka era 951 ... the Great King went to seek out the sons of other wives (<foreign>paradāraputra</foreign>) of the deified one who used to reign at Vuru Tumuṅgal in the middle country of - Vurahan.<note> - <seg rend="check">Maybe Vurahan = Vuravan (as in the Sima - Anglayang inscr., Mula-Malurung) = Vuravari?</seg> - </note> - </p> - <p n="20–26"> Exceedingly powerful and brave, he defeated the King of Vəṅkər. Nine were + Vurahan.<note><seg rend="check">Maybe Vurahan = Vuravan (as in the Sima + Anglayang inscr., Mula-Malurung) = Vuravari?</seg></note></p> + <p n="20–26"> Exceedingly powerful and brave, he defeated the King of Vəṅkər. Nine were the kings who faced him together with the King of Vəṅkər. Still (<foreign>ata</foreign>) they were defeated by the Great King in [the year of the] Śaka era 952 and immediately the evil powers of ... left his kingdom and again @@ -1851,24 +1683,21 @@ with <foreign>pjaḥ</foreign>.</note> all of the people of Laṅḍiṅ Rāk and of Hirəṅhirəṅan, due to their attacking (? <foreign>iṅ maṅdon</foreign>), along with those who were plotting for death and the next world of the gods<note>On the words - used here, and the problem of what they mean, see n. <seg rend="check">187</seg>.</note> ... hitting with arrows (?) ... by the Great King. The king + used here, and the problem of what they mean, see n. <seg rend="check">187</seg>.</note> ... hitting with arrows (?) ... by the Great King. The king of Vuravari too, even his demise was orchestrated by the Great King orchestrated. The Great King resisted tenaciously together with the lord of Kanuruhan, Pu Narottama (and with) the lord of Kuniṅan, Pu Nīti, at the time that the Great King was in ... In short, the Great King was the cause of the demise of all the evil powers that Yavadvīpa had.</p> - <p n="26–30"> As for the manner in which the King of Vəṅkər perished because of his the + <p n="26–30"> As for the manner in which the King of Vəṅkər perished because of his the Great King, originally his palace was in Kapaṅ. He <foreign>naṅ</foreign> (?),<note>We don’t understand the word <foreign>naṅ</foreign> unless it can be a functional equivalent to <foreign>ta</foreign>.</note> his land was consistently (<foreign>pratiniyata</foreign>) disturbed by the Great King every month of - Asuji.<note> - <seg rend="check">TRY TO CONFIRM KERN’S CLAIM (V.G. VIII: 109 n. - 4) THAT THIS IS AN ALLUSION TO THE DRY SEASON, SUITABLE FOR WARFARE. See - email from Jiri.</seg> - </note> And in [the year of the] Śaka era 957, he was + Asuji.<note><seg rend="check">TRY TO CONFIRM KERN’S CLAIM (V.G. VIII: 109 n.  4) THAT THIS IS AN ALLUSION TO THE DRY SEASON, SUITABLE FOR WARFARE. See + email from Jiri.</seg></note> And in [the year of the] Śaka era 957, he was completely dissolved, when he was defeated at Kapaṅ by the Great King.<note>The - reading and the word division of the sequence vvayata is very uncertain. If + reading and the word division of the sequence vvayata is very uncertain. If indeed it must be read and divided vvay ata, the basic meaning is ‘just water’, and we would imagine a connection with the metaphor for destruction implicit in the word <foreign>pralaya</foreign> used elsewhere in this text for Airlaṅga’s @@ -1888,15 +1717,13 @@ problematic passage?</note> ... His head was the Great King’s footstool (<foreign>tapakan</foreign>) when he was seated with pendant legs on the Lion Throne.</p> - <p n="30–44"> The disaster on the island of Java has been summarized. The war ended. + <p n="30–44"> The disaster on the island of Java has been summarized. The war ended. There was no doubt in the minds of the people, as they took shelter, using as refuge the shadow of the sandals of the Great King. This is the reason why he fulfilled his - promise<note> - <seg rend="check">See comparable passage re. + promise<note><seg rend="check">See comparable passage re. <foreign>pratijñā</foreign> in the Baru and Terep - inscriptions.</seg> - </note> by quickly, swiftly carrying out the meritorious work - (<foreign>yaśa</foreign>) [of founding] the hermitage at Pucaṅan. It was like + inscriptions.</seg></note> by quickly, swiftly carrying out the meritorious work + (<foreign>yaśa</foreign>) [of founding] the hermitage at Pucaṅan. It was like the Great King’s permanent homage with mantras and eulogies to the Lord and was to be evidence for the people, first of all the future kings, thereafter in the future’s future, regarding the specifics (<foreign>krama</foreign>) of the manner of @@ -1905,7 +1732,7 @@ character ... by them, and they obtained all of their merit (<foreign>hayu</foreign>) from the past. The Great King was not like that at all ... and the Great King’s intention that be beautiful<note>We are unable to verify the - reading <foreign>mayva</foreign> published by Brandes and Kern. Taking this + reading <foreign>mayva</foreign> published by Brandes and Kern. Taking this uncertain reading at face value, we see no other way but to interpret it as a form derived from <foreign>hayu</foreign>, though it will be surprising if our text really spells <foreign>maywa</foreign> for what would be @@ -1914,7 +1741,7 @@ ‘insofar as the means for realizing the beautification of the world was its aim’.</note> the villages of the group ... called Hino ... royal property: 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold. ... of the meritorious work [of founding] - the hermitage at Pucaṅan. The lands of Pucaṅan, of Barahəm (and) of Bapuri, cease + the hermitage at Pucaṅan. The lands of Pucaṅan, of Barahəm (and) of Bapuri, cease ... The holy hermitage foundation at Pucaṅan may not be entered by the servants of the three dignitaries — Paṅkur, Tavan, Tirip — nor by the dependents of chiefs,<note>On the meaning of <foreign>nāyakapratyaya</foreign>, see De @@ -1922,21 +1749,21 @@ compound, the close conjunction with the term <foreign>hājipratyaya</foreign> in the Old Malay inscription he was studying suggests that <foreign>nāyakapratyaya</foreign> could be a compound as well; the fact, - mentioned in our note above (n. <seg rend="check">XX</seg>), that the words are + mentioned in our note above (n. <seg rend="check">XX</seg>), that the words are not normally separated by a punctuation sign points in the same direction.</note> [such as]: Piṅhais, Vahutas, elders, and any one who enjoys usufruct of royal property ... ... fines on offenses,<note>On the - <foreign>sukhaduḥkha</foreign>, see Boechari 2012: 39–41, esp. p. 40: + <foreign>sukhaduḥkha</foreign>, see Boechari 2012: 39–41, esp. p. 40: “<foreign>sukhaduḥkha</foreign> bukanlah ‘suka dan duka’, melainkan diterangkan dengan <foreign>hala hayu</foreign>, ialah segala perbuatan yang buruk dan yang baik yang terjadi dalam masyarakat, atau seperti yang dimaksudkan - di dalam setiap prasasti, yang terjadi dalam lingkungan daerah perdikan. Bahkan - sebenarnya hanya perbuatan yang jahat saja yang dimaksudkan. Dengan perkataan + di dalam setiap prasasti, yang terjadi dalam lingkungan daerah perdikan. Bahkan + sebenarnya hanya perbuatan yang jahat saja yang dimaksudkan. Dengan perkataan lain, <foreign>sukhaduḥkha</foreign> ialah segala tindak pidana (yang terjadi di dalam lingkungan daerah perdikan) yang harus dikenai hukuman denda.” Boechari seems to allude to a normative text that gave the explanation <foreign>hala hayu</foreign>, but we haven’t yet been able to identify the text in - question. For translations of the individual terms, see Boechari 2012: 309–310 + question. For translations of the individual terms, see Boechari 2012: 309–310 (Indonesian) and 510 (English).</note> of whatever kind ... up to the limits of the lands of the holy hermitage foundation at Pucaṅan ... those who enjoy the usufruct of royal property: the Vulu-vulus and ... whatever be their kinds. The holy @@ -1945,9 +1772,11 @@ with the independence of the holy hermitage foundation at Pucaṅan along with [everything] up to the limits of the lands of the ... of Hino ... the holy hermitage foundation.</p> - <p n="44–46"> So therefore they will undergo the consequences of their action. The + <p n="44–46"> So therefore they will undergo the consequences of their action. The (consequences of the) Five Major Sins are their lot. ... calligrapher to his Majesty the Great King ... the holy royal decree (in the form of an) edict.</p> - </div> - </div> -</root> + </div> + </div> +</body> + </text> +</TEI> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS02Wuru.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS02Wuru.html index bacc4870..c0a04bde 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS02Wuru.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS02Wuru.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Wuru Tunggal (912-03-08)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS03Timbanan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS03Timbanan.html index 4d006e88..d53397ee 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS03Timbanan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS03Timbanan.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Timbanan Wungkal (913-02-11)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS04Pesindon.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS04Pesindon.html index ab73f60a..d9168892 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS04Pesindon.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS04Pesindon.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Pesindon I and II (914-08-14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS05Tulang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS05Tulang.html index 047fcd45..d301bcca 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS05Tulang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS05Tulang.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Tulang Er III (914-12-30)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS06Tihang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS06Tihang.html index ced63396..4049e8ed 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS06Tihang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS06Tihang.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Tihang (914-11-08)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS07Wintang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS07Wintang.html index 780f46ac..71ae0ba6 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS07Wintang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS07Wintang.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Wintang Mas II (919-10-12)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS08Sugih.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS08Sugih.html index d305a35e..60cb86c3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS08Sugih.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS08Sugih.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Sugih Manek (915-09-13)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS09Barahasrama.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS09Barahasrama.html index 4ccf64b2..1aba0487 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS09Barahasrama.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS09Barahasrama.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Barahasrama (915-12-14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS10Kiringan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS10Kiringan.html index d0b49582..d6317923 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS10Kiringan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS10Kiringan.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Kiringan (917-11-14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS11Lintakan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS11Lintakan.html index e8c850f4..fcb6b07d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS11Lintakan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS11Lintakan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Lintakan (841 Śaka, 919-07-12)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti, Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS12Gilikan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS12Gilikan.html index a34388d2..cf21dd9a 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS12Gilikan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS12Gilikan.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Gilikan (date lost)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INS13Air.html b/workflow-output/html/DHARMA_INS13Air.html index 7fd1dd6d..173f95e2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INS13Air.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INS13Air.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Air Kali (849-850 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAdulengen.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAdulengen.html index 463ce583..78acdd48 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAdulengen.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAdulengen.html @@ -63,7 +63,7 @@ <h1>Adulengen</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAirAsih.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAirAsih.html index d5aeac4d..77d0a52d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAirAsih.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAirAsih.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Air Asih (between 1177 and 1208 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAlasantan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAlasantan.html index a4c31794..df3aa118 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAlasantan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAlasantan.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Alasantan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAmoghapasaPlaqueTropenmuseum.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAmoghapasaPlaqueTropenmuseum.html index ecf5e724..be4e1ec3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAmoghapasaPlaqueTropenmuseum.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAmoghapasaPlaqueTropenmuseum.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Singasari Amoghapāśa plaque Tropenmuseum</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAnjatan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAnjatan.html index 725572b5..4d8c0792 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAnjatan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAnjatan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Anjatan: Foundation Charter of the Amr̥tamaṅgala Monastery</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_I.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_I.html index 31c28187..755d90d1 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_I.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_I.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Ayam Teas I (822 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_II.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_II.html index 13d1288a..d75dec76 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_II.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_II.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Charter of Ayam Teas II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_III.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_III.html index e8bfae86..de493e97 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_III.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKAyamTeas_III.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Ayam Teas III (822 Ś – 901-01-01)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarahasrama.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarahasrama.html index 75ecb6d0..5c63ec76 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarahasrama.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarahasrama.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Barahasrama (915-12-14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarsahan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarsahan.html index 787e6e76..455aed23 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarsahan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBarsahan.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Barsahan charter (date lost)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Eko Bastiawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatur.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatur.html index df3c1202..0fcebd26 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatur.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatur.html @@ -61,7 +61,7 @@ <h1>Batur</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatutulis.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatutulis.html index e924832f..0f427d02 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatutulis.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBatutulis.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Batutulis</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBhatari.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBhatari.html index 6438ea10..5712c972 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBhatari.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBhatari.html @@ -51,7 +51,7 @@ <h1>Bhatari (829 Śaka, 907-10-07)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru2.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru2.html index 96e3fe26..a1927186 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru2.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru2.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Bromo Semeru 2</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru4.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru4.html index 614de3cd..07394961 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru4.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru4.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Bromo Semeru 4</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru6.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru6.html index d0576dd7..4d7df260 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru6.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBromoSemeru6.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Bromo Semeru 6</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBulai.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBulai.html index 26a3e3a5..b020b011 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBulai.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKBulai.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Bulai</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>John Doe. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCamundi.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCamundi.html index b8c1c9c4..ae101e06 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCamundi.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCamundi.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Camundi</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCanggu.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCanggu.html index 886f0c78..2a37e8ea 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCanggu.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKCanggu.html @@ -65,7 +65,7 @@ <h1>Canggu inscription</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDalinan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDalinan.html index 33f9ab7f..3e157304 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDalinan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDalinan.html @@ -62,7 +62,7 @@ <h1>Foundation Charter of the Dalinan Monastery (villages Wukajana, Tumpak & <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDawangsari.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDawangsari.html index 2adae432..2d7de8c2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDawangsari.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDawangsari.html @@ -50,7 +50,7 @@ <h1>Dawangsari</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDisunuh.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDisunuh.html index c1e4bf68..82327242 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDisunuh.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKDisunuh.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>The Disunuh Inscription (709 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKE62.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKE62.html index 50789357..20da6846 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKE62.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKE62.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>E62</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGajahMada.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGajahMada.html index 1c2e0636..f73a0b24 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGajahMada.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGajahMada.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Gajah Mada’s foundation of a caitya (1351-04-27)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGandhakuti.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGandhakuti.html index 4cf73217..b62c25ad 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGandhakuti.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGandhakuti.html @@ -62,7 +62,7 @@ <h1>Gandhakuti</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGarung.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGarung.html index d81f7745..cda6d05d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGarung.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGarung.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Garung</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Roelof Goris and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGenengII.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGenengII.html index 1a20426e..87ec93fc 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGenengII.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGenengII.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Geneng II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGulungGulung.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGulungGulung.html index 83d57b72..c400cc27 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGulungGulung.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGulungGulung.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Gulung-Gulung (851 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Eko Bastiawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> @@ -136,7 +136,7 @@ <h2>Apparatus</h2> maṅasəA by treating only the pa as superfluous.</span>— <sup class="linenumberapp">A5</sup><span class="lemma">vḍu⟨⟨s·⟩⟩</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">vḍu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">A6</sup><span class="lemma">gatyanikaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">gatyanika</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> <br> <sup class="linenumberapp">A7</sup><span class="lemma">sakarmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">saṁ karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">A7</sup><span class="lemma">tka(n)iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">tka (riṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">A8</sup><span class="lemma">sakarmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">saṁ karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">A8</sup><span class="lemma">sakarmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">saṁ karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">A9</sup><span class="lemma">kāla[1×1×]n·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">kāla[1×](n)ndhan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">A9</sup><span class="lemma">tuṅgal·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">tiṅgal·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">A10</sup><span class="lemma">sbaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">mbaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">mvaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">A11</sup><span class="lemma">śī(khāha) pañ(j)at·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">śīkha[1×] pañjat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">śīkhā[1×] pañjak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">śīkhāṁ hapañat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span>— <sup class="linenumberapp">A11</sup><span>At the end of this line, races of akṣaras can still be seen but are difficult to decipher. B reads ruAṁ … (rimpaṁ) and N has ruAṁ … niṁ ... while T does not provide any reading.</span><br> <sup class="linenumberapp">A12</sup><span class="lemma">riṁ kapūjān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">rikaṁ pūjān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">A13</sup><span class="lemma">maṁ[kana sam](b)[aḥ]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ma[4×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>; <span class="reading">maṁ[kana səm](b)[aḥ]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span>— <sup class="linenumberapp">A13</sup><span class="lemma">ya pinagəhakan· Inarpaṇākan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">ta [5×] Inargha[1×]kan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">A14</sup><span class="lemma">[I saṁ hyaṁ prāsā]da</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[5+1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">A15</sup><span class="lemma">pa[rtta]ya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> ◇ <span class="reading">[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">pa[rtya]ya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> <span> • T’s restitution may be correct but ours is more plausible, as the reading parttaya is considerably better attested than pratyaya in the corpus of Sindok inscriptions.</span>— <sup class="linenumberapp">A15</sup><span class="lemma">pamgat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">samgat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">A16</sup><span class="lemma">pini[l]ai kataṅgaran·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[3×] kat(u)ṅgaran·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">piniṁlai kataṅgaran·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">A17</sup><span class="lemma">L̥bə-L̥b·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> ◇ <span class="reading">L̥ba-L̥b·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">L̥b-L̥b·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">A18</sup><span class="lemma">mā[vi]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">mā[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">A19</sup><span class="lemma">paka[luṅkuṁ] Urutan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 Nakada 1990 "> N T</span> ◇ <span class="reading">paka[2+] vrutan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">A21</sup><span class="lemma">[hopa]n·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[2+]n·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[1×pan·]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">A21</sup><span class="lemma">skar</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">Akar</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">A24</sup><span class="lemma">ka[savu]r iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">ka[2+]r iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">ka[savu]r i</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">A26</sup><span class="lemma">[matarub]·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">manaru(p)·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[3+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">A26</sup><span class="lemma">maṅubar·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">mabubar·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">A26</sup><span class="lemma">maṁluruṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">maluruṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">A28</sup><span class="lemma">parahu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> ◇ <span class="reading">barahu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span>— <sup class="linenumberapp">A28</sup><span class="lemma">masuṁhara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">masuhara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">massuhara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">A28</sup><span class="lemma">Adagaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">madagaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">A29</sup><span class="lemma">Aṅuñjal·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">Aṅañjal·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">A30</sup><span class="lemma">[sa](pa)raṅgaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[1+1×](raṅgaṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[1+]paraṅgaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">[1+](sa)raṅgaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><span> • Cf. Jeru-Jeru A19.</span>— <sup class="linenumberapp">A30</sup><span class="lemma">sīma tan· knā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading"><span>[...]</span>ima ba[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[3×]n· [1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B1</sup><span class="lemma">[kāla ma]ṅasəAkan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[2+] AṅasəAkan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[3+]ṅasəAkan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B2</sup><span class="lemma">I [ra]kryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">I (taṇḍa ra)kryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">B4</sup><span class="lemma">vahaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B5</sup><span class="lemma">ma⟨ṁ⟩hūri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">maṁhūri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>; <span class="reading">mahūṁri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><span> • B and N silently correct the reading.</span><br> <sup class="linenumberapp">B6</sup><span class="lemma">[1]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[1+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 2003 "> N T B</span><br> <sup class="linenumberapp">B7</sup><span class="lemma">pahuṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">paluḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">patuḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B7</sup><span class="lemma">lbūr</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">lbar</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B7</sup><span class="lemma">saṁ ra majjha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">sarama[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">saṁ rama(ṅse)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B8</sup><span class="lemma">vatu kiluṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[1×]ta kīluṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B9</sup><span class="lemma">ho[vaṅka]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[1×2+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">ho[1+]ṅ[śa]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B9</sup><span class="lemma">saṁ kulumpaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">Akulumpaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B10</sup><span class="lemma">pu ⟨tu⟩ntun·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> ◇ <span class="reading">puntun·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span><span> • Cf. Sangguran B4 (guṇuṅan· pu tun·tun·) and Masahar B9 (gunuṅan pu tuntun·). The - parallel passage in Jeru-Jeru B1 which reads vuntun· also shows omission of one akṣara.</span><br> <sup class="linenumberapp">B11</sup><span class="lemma">vatu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[1×]ta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B12</sup><span class="lemma">satyaka</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">(sa)kya(ta)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B13</sup><span class="lemma">kinabaihānira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">kinabaihān<span>[...</span>1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kinabaihān<span>[...]</span>(ra)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B13</sup><span class="lemma">və:han·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">pə:han·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 2003 "> N T B</span>— <sup class="linenumberapp">B13</sup><span class="lemma">mājha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">mā(ñaṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">māṅsa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B14</sup><span class="lemma">paṅaṅkat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">pa(ṅu)[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B14</sup><span class="lemma">hop saji</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">hop[1×]saji</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B15</sup><span class="lemma">vasaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">vasuḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B15</sup><span class="lemma">matəb·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">mañəb·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><span> • B notes an alternative reading matəb·.</span><br> <sup class="linenumberapp">B16</sup><span class="lemma">ku[ci] saṁ būka</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[1×1+] subuta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">k(uvi) subūta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B16</sup><span class="lemma">piṅsor hyaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">piṅhe ryya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B17</sup><span class="lemma">turus·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">kurus·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>— <sup class="linenumberapp">B17</sup><span class="lemma">mā 2</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">mā 4</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">B18</sup><span class="lemma">kahyunan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[2×]ṅan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kahyuṅan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B18</sup><span class="lemma">saṁ lāgi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">saṁ lābhi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span>— <sup class="linenumberapp">B18</sup><span class="lemma">baraṇa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">maba[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B19</sup><span class="lemma">[A]nakbi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 BrandesKrom 1913 "> B</span> ◇ <span class="reading">nakbi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> <span> • B silently correcting the reading.</span>— <sup class="linenumberapp">B19</sup><span class="lemma">vlaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">vlu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">B20</sup><span class="lemma">jura(ṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">juru</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">B21</sup><span class="lemma">ma(ṁ)ha[mb]in·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ma(ha)[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">maṁha[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span>— <sup class="linenumberapp">B21</sup><span class="lemma">saṁ balusyak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">saba saṁ syak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B22</sup><span class="lemma">prathama, maṇi(ga) [5+] vinaiḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">bajrama malā[1× 4+]məṁ vinaiḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">prajamaṁ maṇiga [4+]mī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">prathama maniL̥ [4+]mə</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><span> • Cf. Jeru-Jeru B12 pr̥thama, maṇiga L̥kər·, barsahan· (s)amə, vineḥ. The present + parallel passage in Jeru-Jeru B1 which reads vuntun· also shows omission of one akṣara.</span><br> <sup class="linenumberapp">B11</sup><span class="lemma">vatu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[1×]ta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B12</sup><span class="lemma">satyaka</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">(sa)kya(ta)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B13</sup><span class="lemma">kinabaihānira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">kinabaihān<span>[...</span>1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kinabaihān<span>[...]</span>(ra)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B13</sup><span class="lemma">və:han·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">pə:han·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 2003 "> N T B</span>— <sup class="linenumberapp">B13</sup><span class="lemma">mājha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">mā(ñaṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">māṅsa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B14</sup><span class="lemma">paṅaṅkat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">pa(ṅu)[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B14</sup><span class="lemma">hop saji</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">hop[1×]saji</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B15</sup><span class="lemma">vasaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">vasuḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B15</sup><span class="lemma">matəb·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">mañəb·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><span> • B notes an alternative reading matəb·.</span><br> <sup class="linenumberapp">B16</sup><span class="lemma">ku[ci] saṁ būka</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[1×1+] subuta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">k(uvi) subūta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B16</sup><span class="lemma">piṅsor hyaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">piṅhe ryya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B17</sup><span class="lemma">turus·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">kurus·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>— <sup class="linenumberapp">B17</sup><span class="lemma">mā 2</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">mā 4</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">B18</sup><span class="lemma">kahyunan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[2×]ṅan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kahyuṅan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B18</sup><span class="lemma">saṁ lāgi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">saṁ lābhi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span>— <sup class="linenumberapp">B18</sup><span class="lemma">baraṇa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">maba[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B19</sup><span class="lemma">[A]nakbi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BrandesKrom 1913 "> B</span> ◇ <span class="reading">nakbi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> <span> • B silently correcting the reading.</span>— <sup class="linenumberapp">B19</sup><span class="lemma">vlaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">vlu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">B20</sup><span class="lemma">jura(ṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">juru</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span><br> <sup class="linenumberapp">B21</sup><span class="lemma">ma(ṁ)ha[mb]in·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ma(ha)[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">maṁha[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span>— <sup class="linenumberapp">B21</sup><span class="lemma">saṁ balusyak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">saba saṁ syak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B22</sup><span class="lemma">prathama, maṇi(ga) [5+] vinaiḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">bajrama malā[1× 4+]məṁ vinaiḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">prajamaṁ maṇiga [4+]mī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">prathama maniL̥ [4+]mə</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><span> • Cf. Jeru-Jeru B12 pr̥thama, maṇiga L̥kər·, barsahan· (s)amə, vineḥ. The present passage can probably be restored after the parallel in Jeru-Jeru.</span>— <sup class="linenumberapp">B22</sup><span class="lemma">kahyunan· ⟨⟨bisat·⟩⟩</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kahyunan· bipat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kahyunan· bisak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">kahyunan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">B23</sup><span class="lemma">ma(ṁ)hamb[i]nanī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[1×]tamban</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">maṁhambinana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">pahambin</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><span> • Cf. Jeru-Jeru B13.</span>— <sup class="linenumberapp">B23</sup><span class="lemma">gu[s]t[i]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span>— <sup class="linenumberapp">B23</sup><span class="lemma">[pañjuruAn·]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[4+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 2003 "> N T B</span><span> • Restored after Jeru-Jeru B13 parujar patiḥ maṁhambin nanī, pañjuruAn· Iṁ pakaraṇan· Astuti malavaṁ kāliḥ jaṅga. But note that gusti is absent there.</span>— <sup class="linenumberapp">B23</sup><span class="lemma">malavaṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">maṁlavaṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span>— <sup class="linenumberapp">B23</sup><span class="lemma">bhoma Ugal-ugal·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">go[5×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">boma dagalaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B23</sup><span class="lemma">səvu[r·]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">sibu[r·]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">B24</sup><span class="lemma">juru kalaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[2×] kala</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">juru kala</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B24</sup><span class="lemma">tajuṅkilan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">kajuṅkilaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kajaṅkilaṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B24</sup><span class="lemma">mḍaṁ gəntər·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[1×]ntara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B25</sup><span class="lemma">dhavala kamasihan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[2×]han·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span> — <sup class="linenumberapp">B25</sup><span class="lemma">Unak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">Enak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">ḍanak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">B25</sup><span class="lemma">4</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">5</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>— <sup class="linenumberapp">B25</sup><span class="lemma">pinaka-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[3×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">B26</sup><span class="lemma">kalumpaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">(u)lumpaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><span> • Cf. Jeru-Jeru B16.</span>— <sup class="linenumberapp">B26</sup><span class="lemma">pa(ḍ)i</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">paṭi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">pati</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><span> • Or read <span class="lang" lang="eng"><i>paṭi</i></span> here and in Jeru-Jeru B17?</span>— <sup class="linenumberapp">B26</sup><span class="lemma">1</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">6</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">B27</sup><span class="lemma">sovaṁ-[sovaṁ saṁ tu]hān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">sovaṁ-[2+ tu]hān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>— <sup class="linenumberapp">B27</sup><span class="lemma">vujaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">māja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">guḍa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B28</sup><span class="lemma">sovaṁ-sovaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[4×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B28</sup><span class="lemma">paṅambuhan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">paṅambulan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B28</sup><span class="lemma">siñjalan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">siñjasan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B28</sup><span class="lemma">4</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">5</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B29</sup><span class="lemma">vḍihan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[1×]han·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">B29</sup><span class="lemma">1</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">B30</sup><span class="lemma">Uṅgər·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> ◇ <span class="reading">Uṅkər·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span><br> <sup class="linenumberapp">c2</sup><span class="lemma">[pasək· mā 4 kinabaihannira patiḥ tpi siriṁ vinai]ḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[15+ vinai]ḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span>; <span class="reading">[17+]ḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><span> • Supplied from the parallel in Jeru-Jeru B20–21.</span>— <sup class="linenumberapp">c2</sup><span class="lemma">karūman·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ku[1×]ma[1×] </span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">karūpan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">tarūman·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">c3</sup><span class="lemma">jātaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">jata</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span>— <sup class="linenumberapp">c3</sup><span class="lemma">maṅhambi[n·]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> ◇ <span class="reading">maṅha[1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">saṁ maṅhambin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">maṅhambi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">c5</sup><span class="lemma">prakaśita</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">saśakaśita</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">c6</sup><span class="lemma">malaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">mala</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 2003 "> N T B</span><br> <sup class="linenumberapp">c10</sup><span class="lemma">kvaiḥ[n]i[ra I]lu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">kvaihni[2+1×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">kvaiḥni[2+]l<span>[...]</span></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">c13</sup><span class="lemma">t[p]i [s]iriṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">(ki)[1+](ipi)ṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[2+] Asiṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> <br> <sup class="linenumberapp">c14</sup><span class="lemma">k[i]non</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[1×]non</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[1×]nān</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span> — <sup class="linenumberapp">c14</sup><span class="lemma"><span class="sic">¿malūṅguḥ?</span><span class="reg">⟨maluṅguḥ⟩</span></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">maṁluṅguḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span><br> <sup class="linenumberapp">c17</sup><span class="lemma">kalaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">kaluṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">c20</sup><span class="lemma">suma(ṅa)skāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">[2×]ha[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">sumāṇaskāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span><br> <sup class="linenumberapp">c21</sup><span class="lemma">sakrama[niṁ da)ṅū</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">sakrama[1+] daṅū </span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">c22</sup><span class="lemma">mamantiṅa[kan·]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 2003 "> T B</span> ◇ <span class="reading">mabantiṅakan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><br> <sup class="linenumberapp">c23</sup><span class="lemma">(susu)k·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">c23</sup> <span class="lemma">pamaṁmaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span> ◇ <span class="reading">ma(mapaṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">maṁmaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>; <span class="reading">mamaṁmaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> — <sup class="linenumberapp">c23</sup> <span class="lemma">(liṁ)[nira]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[1×2+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">c26</sup><span class="lemma">(mahāR̥)ṣi saṁ hyaṁ I daśadeśa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">[10×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>— <sup class="linenumberapp">c26</sup><span class="lemma">Ū[rdhamadhaḥ]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">[4×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">Urdha[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span> <br> <sup class="linenumberapp">c28</sup><span class="lemma">yajamānākāśa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 2003 "> T</span> ◇ <span class="reading">jayamānākāśa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span>; <span class="reading">[1×]jamānākāśa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span>— <sup class="linenumberapp">c28</sup><span class="lemma">Aho(rātra)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 2003 "> N T</span> ◇ <span class="reading">Ahoratri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> B</span><br> <sup class="linenumberapp">c29</sup><span class="lemma">[2×]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 Nakada 1990 "> N B</span> ◇ <span class="reading">dvaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="Nakada 1990 "> N</span><span> • Having observed the trace of the akṣaras and the availability of space, some of the expected readings such sandhyā hr̥daya (Linggasuntan B24), sandhyādvaya (Jeru-Jeru diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGuntur.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGuntur.html index bba6a06e..d8b1a2a9 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGuntur.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKGuntur.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Guntur</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHampran.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHampran.html index 2cc26b8b..5edaaaf1 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHampran.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHampran.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Hampran</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHarinjing.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHarinjing.html index f34d48e8..e4b05390 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHarinjing.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHarinjing.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>The Harinjing Charter</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Eko Bastiawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHimadvalandit.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHimadvalandit.html index dc01211f..fd9a113d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHimadvalandit.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHimadvalandit.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Himad Walandit</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">No editor has been identified for this inscription.   </span></p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHujungGaluh-Sangsang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHujungGaluh-Sangsang.html index 2c8a32a2..8dbe4667 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHujungGaluh-Sangsang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHujungGaluh-Sangsang.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Hujung Galuh / Sangsang (907-05-04)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHuludayeuh.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHuludayeuh.html index 62ca972b..a5362f24 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHuludayeuh.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKHuludayeuh.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Huludayeuh</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJamwi.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJamwi.html index b0a32ccd..94ff8f31 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJamwi.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJamwi.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Jamwi (Sinaguha)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJeruJeru.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJeruJeru.html index e6d2c87e..bace444e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJeruJeru.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKJeruJeru.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Jeru-Jeru (852 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Eko Bastiawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKabhagavanan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKabhagavanan.html index 6bec79fc..c15a2be0 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKabhagavanan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKabhagavanan.html @@ -60,7 +60,7 @@ <h1>Kabhagavanan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKakalangan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKakalangan.html index 3e8fa196..0a75a800 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKakalangan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKakalangan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Kakalangan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKaladi.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKaladi.html index b2876fb6..1be13927 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKaladi.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKaladi.html @@ -70,7 +70,7 @@ <h1>Kaladi charter</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKalasan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKalasan.html index edece7a8..7adc27d3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKalasan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKalasan.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Kalasan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKamalagyan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKamalagyan.html index d1927cb6..a00c15c2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKamalagyan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKamalagyan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kamalagyan charter (959 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Eko Bastiawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKandangan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKandangan.html index f43abfec..068f5296 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKandangan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKandangan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>The Charter of Kandangan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKanjuruhan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKanjuruhan.html index 064e01dd..1bcbcbf2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKanjuruhan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKanjuruhan.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>The Kanjuruhan Charter (682 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKasugihan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKasugihan.html index 7abdf567..7ccb9c22 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKasugihan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKasugihan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kasugihan (829 Śaka, 907-11-18)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1a.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1a.html index dfe4be57..9e981379 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1a.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1a.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Kawali I (a)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1b.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1b.html index 5e622789..982081a2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1b.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_1b.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Kawali I (b)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Aditia Gunawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_2.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_2.html index 9d202b18..2fd6ac04 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_2.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_2.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Kawali 2</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_3.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_3.html index 8049d64a..889795c9 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_3.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_3.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kawali 3</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_4.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_4.html index cf756486..94b6ca91 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_4.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_4.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kawali 4</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Aditia Gunawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_5.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_5.html index 8241b97e..a4151a71 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_5.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_5.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kawali 5</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Aditia Gunawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_6.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_6.html index f6225f5e..8fa13273 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_6.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKawali_6.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Kawali VI</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Aditia Gunawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKayuAraHiwang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKayuAraHiwang.html index 3e9f2d28..eb6ac67c 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKayuAraHiwang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKayuAraHiwang.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kayu Ara Hiwang (823 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_1.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_1.html index 8c944371..558af7d4 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_1.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_1.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Kebantenan 1</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_2.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_2.html index 69689a3f..6ee837bf 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_2.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_2.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Kebantenan 2</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_3.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_3.html index 79072e8d..f587e89d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_3.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_3.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Kebantenan 3</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_4.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_4.html index a47820e0..b807e49c 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_4.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKebantenan_4.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Kebantenan 4</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKedungwangi.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKedungwangi.html index f88bffd7..250bba96 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKedungwangi.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKedungwangi.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>The Stela of Kedungwangi (Lawan)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKetanen.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKetanen.html index b046910d..13f3dc72 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKetanen.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKetanen.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Ketanen (826 Ś, 904/905)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> @@ -72,7 +72,7 @@ <h2>Edition</h2> <p> <a id="al1"></a><sup class="linenumber">1</sup> svastī (śaka-varṣā)tīta 82(6) – ji – i ja –r) I rakryān· <br id="al2"><sup class="linenumber">2</sup> lañja ri ina nahan· rakva rakryān· paṇamva pavana - - raṅ <br id="al3"><sup class="linenumber">3</sup> ḍivadda - - ma jñaye Ikaṁ kabikuAn· I simājaran· <br id="al4"><sup class="linenumber">4</sup>māryya ya umasō saṅhayaṅ davahhan i pamvatan parnahan tu <br id="al5"><sup class="linenumber">5</sup> - - ma Irikaṅ (dha)rmma haji parhyaṅan· I R̥mbai saṁ vyakā raṇa <br id="al6"><sup class="linenumber">6</sup> gaṅgu{1}nikanaṁ simā_jaran· tan· hana vehan· tumamā Iriya <span class="notBold">(</span>ga<span class="notBold">/</span>śa<span class="notBold">)</span> <br id="al7"><sup class="linenumber">7</sup>-gyya Ataḥ pramā<span class="sic">¿n?</span><span class="corr">⟨ṇ⟩</span>ā pamasaṅananya mataṅya deyanika <br id="al8"><sup class="linenumber">8</sup> rāma kanityaknanya hananike(ṁ) surat· yathānya tan· A- <br id="al9"><sup class="linenumber">9</sup>puharā pramajatta n(i)mitanya lvir·ni sukha-du⟨ḥ⟩kha ma- <br id="al10"><sup class="linenumber">10</sup>ti tan· papalar· Inalapi gallap· mati katibā mati ma- <br id="al11"><sup class="linenumber">11</sup>kaṇḍat· mati kalvu sinahut· riṅ ulā – tat vitrāsa si – <br id="al12"><sup class="linenumber">12</sup> no maṅkana makə - maṅgappi iṅ rahi ta rikeṅ - katamana <br id="al13"><sup class="linenumber">13</sup> –e sar –i ri vavulatan ri vahdajahi lañjadayjaṅ <br id="al14"><sup class="linenumber">14</sup> - kvehniṅ maṅilala kriṅ paḍamm apvay pinilay / vayan <br id="al15"><sup class="linenumber">15</sup> mahijo juru jagal juru gañjar haluvarak ṅuniveh ka <br id="al16"><sup class="linenumber">16</sup>laṅka tan (ta)mā / cittralekha pu prajña kinon mājra i ra- <br id="al17"><sup class="linenumber">17</sup>kryān bavaṅ mvaṅ mvaṅ ri pamgat paṅkaja kara uva mvaṅ vu buka du <br id="al18"><sup class="linenumber">18</sup> – ma sibattan i kayyan yan ta kinonakan de kaya <br id="al19"><sup class="linenumber">19</sup> –y) tika – karabavakan - - -n) – yya - - <br id="al20"><sup class="linenumber">20</sup> – daśa</p> </div> <div id="apparatus"> <h2>Apparatus</h2> - <p> <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">rakryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rakryan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">rakryān pu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rakryān paṇamva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">3</sup><span class="lemma">Ikaṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Ikānaṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">Irikaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Irikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">parhyaṅan I R̥mbai saṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">2+ ṅgaraṅ muAṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">6</sup><span class="lemma">tan· hana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ta hana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>— <sup class="linenumberapp">6</sup><span class="lemma">Iriya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Irīya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">pamasaṅananya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">papaśana dadya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">surat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sarat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">8-9</sup><span class="lemma">Apuharā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">mamuharā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">riṅ ulā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">miṅ ulā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> </p> + <p> <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">rakryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rakryan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">rakryān pu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rakryān paṇamva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">3</sup><span class="lemma">Ikaṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Ikānaṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">Irikaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Irikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">parhyaṅan I R̥mbai saṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">2+ ṅgaraṅ muAṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">6</sup><span class="lemma">tan· hana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ta hana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>— <sup class="linenumberapp">6</sup><span class="lemma">Iriya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Irīya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">pamasaṅananya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">papaśana dadya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">surat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sarat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">8-9</sup><span class="lemma">Apuharā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">mamuharā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">riṅ ulā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">miṅ ulā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> </p> </div> <div id="commentary"> <h2>Commentary</h2> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKinewu.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKinewu.html index 3811546a..387e233c 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKinewu.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKinewu.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Kinewu (829 Śaka – 907-11-20)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> @@ -100,26 +100,26 @@ <h3>(d) short side [n. 2293 right]</h3> <p> <a id="a--l1"></a><sup class="linenumber">1</sup> ( ) <br id="a--l2"><sup class="linenumber">2</sup> ( ) <br id="a--l3"><sup class="linenumber">3</sup> ( ) <br id="a--l4"><sup class="linenumber">4</sup> ( ) <br id="a--l5"><sup class="linenumber">5</sup> ( ) <br id="a--l6"><sup class="linenumber">6</sup> X X mantrī ........................................... <br id="a--l7"><sup class="linenumber">7</sup> X X X X X X X lakilaki X X <br id="a--l8"><sup class="linenumber">8</sup> X X X X X X X n· saṁ hyaṁ prasāsti X X</p> </div> <div id="apparatus"> <h2>Apparatus</h2> - <p> <sup class="linenumberapp">4</sup><span class="lemma">rakryān</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span><span> • this word is omitted in OJO CIJ.</span><br> <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">(kahad)yanan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">katajyanan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • The reading is difficult here, but my new reading is possible, and probably preferable + <p> <sup class="linenumberapp">4</sup><span class="lemma">rakryān</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span><span> • this word is omitted in OJO CIJ.</span><br> <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">(kahad)yanan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">katajyanan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • The reading is difficult here, but my new reading is possible, and probably preferable in the light of the role of a hadyan in l. 19 below. Note that Cohen Stuart read kahā(?)dyana - ... (KO). See also Wukajana I 1r4 savaḥ kahadyanan.</span><br> <sup class="linenumberapp">5–6</sup><span class="lemma">kmikakannikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kmitakannikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> <span> • The form assumed by Brandes and Sarkar is not grammatically acceptable and probably - a misreading. Emend kmitannikanaṁ.</span><br> <sup class="linenumberapp">6</sup><span class="lemma">kaṭik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kaḍik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • The reading is clearly kaṭik, and this is the expected term.</span><br> <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">maṁL̥(p)iha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">maṁL̥(p)iha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> <span> • Sarkar’s note ‘The better form is : °viha’ is misguided. The base must here be + ... (KO). See also Wukajana I 1r4 savaḥ kahadyanan.</span><br> <sup class="linenumberapp">5–6</sup><span class="lemma">kmikakannikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kmitakannikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> <span> • The form assumed by Brandes and Sarkar is not grammatically acceptable and probably + a misreading. Emend kmitannikanaṁ.</span><br> <sup class="linenumberapp">6</sup><span class="lemma">kaṭik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kaḍik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • The reading is clearly kaṭik, and this is the expected term.</span><br> <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">maṁL̥(p)iha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">maṁL̥(p)iha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> <span> • Sarkar’s note ‘The better form is : °viha’ is misguided. The base must here be ləpih, as is proven by occurrence of linapiḥ in line 10. This was already observed by Boechari (2012: 302 n. 30).</span>— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">ḍap· (da 2)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • this sequence was left unread in OJO CIJ. The reading ḍap· seems relatively clear, but forms no (part of a) recognizable word. I have considered reading ḍa pāda 2, which with pāda would yield a recognizable word, but would leave the unmistakable ḍa stranded, and requires reading as pā an akṣara that quite clearly seems to be p·. Perhaps read - ḍaṅ· ‘copper pot’? See OJED.</span><br> <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">masnya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">māsuya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • Cf. māsya, recognized as error for māsnya, by Brandes in Groeneveldt 1887: 326 + ḍaṅ· ‘copper pot’? See OJED.</span><br> <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">masnya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">māsuya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • Cf. māsya, recognized as error for māsnya, by Brandes in Groeneveldt 1887: 326 (note), for inscription on silver plate (MNI 1738). See masnya attested as such in - E.8 and E.64. See also l. 20 below.</span>— <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">pva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading"></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • omitted in CIJ.</span><br> <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">samgat· momah-umaḥ I mamrata pūttara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span><span> • OJO CIJ misread samgat momahumaḥ i pamrata puttara. Cf. Mantyasih A11 samgat momah-umaḥ - mamrata pu uttara. See also Wanua Tengah III (2r14) and Sarkar p. 79 n. 57.</span>— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">hamprun</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">hamparan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> <span> • A toponym Hampran is attested in the Plumpungan inscription and in Mantyasih III, - A.14. But the reading here is clearly hamprun.</span><br> <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">vata mvaṁ rovaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">vatabvaṁ rovaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> <span> • For the combination mvaṅ rovaṅ, see Luītan l. 3: saṅ wahuta hyaṅ kudur muaṅ rowaṅ + E.8 and E.64. See also l. 20 below.</span>— <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">pva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading"></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • omitted in CIJ.</span><br> <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">samgat· momah-umaḥ I mamrata pūttara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span><span> • OJO CIJ misread samgat momahumaḥ i pamrata puttara. Cf. Mantyasih A11 samgat momah-umaḥ + mamrata pu uttara. See also Wanua Tengah III (2r14) and Sarkar p. 79 n. 57.</span>— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">hamprun</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">hamparan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> <span> • A toponym Hampran is attested in the Plumpungan inscription and in Mantyasih III, + A.14. But the reading here is clearly hamprun.</span><br> <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">vata mvaṁ rovaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">vatabvaṁ rovaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> <span> • For the combination mvaṅ rovaṅ, see Luītan l. 3: saṅ wahuta hyaṅ kudur muaṅ rowaṅ rakryān i pagarwsi; Rukam, II.6; Palepengan, l. 5 kinon maṅukura wadwā rakryān i hino saṅ brahmā muaṅ rowaṅ samgat priñ sakañcur.</span>— <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">sañjiva saṁ pamilihan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • OJO CIJ misread pañji vasapamilihan. Perhaps understand sañjīvana saṁ pamilihan. Cf. Rukam, I.2: rakryān sañjīwana nini haji; see also Rukam, II.17, 21, and OV 1939, - 21, about three talams inscribed with sañjīwana nini haji.</span><br> <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">kaṭik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kadik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>; <span class="reading">kaḍik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • Cf. the note on line 6.</span><br> <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">khaṭ(ṭ)vāṅga</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span><span> • this name also occurs in Tihaṅ, l. 14.</span><br> <sup class="linenumberapp">15-16</sup><span class="lemma">ma[la]ñja[ṁ]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">malañja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • The [la] is entirely unverifiable; if we assume that it was correctly read by Brandes, + 21, about three talams inscribed with sañjīwana nini haji.</span><br> <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">kaṭik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kadik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>; <span class="reading">kaḍik</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • Cf. the note on line 6.</span><br> <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">khaṭ(ṭ)vāṅga</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span><span> • this name also occurs in Tihaṅ, l. 14.</span><br> <sup class="linenumberapp">15-16</sup><span class="lemma">ma[la]ñja[ṁ]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">malañja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • The [la] is entirely unverifiable; if we assume that it was correctly read by Brandes, then we may have to suppose the presence of a final anusvāra and read malañjaṁ, a - name attested in Kwak Ib, l. 5; Saṅsaṅ Ia, l. 8.</span><br> <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">vadya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • thus KO and Damais (1970); vadva OJO CIJ.</span>— <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">kālīḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kāliḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">prasasti ḍa punta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">prasasti ḍa punta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>; <span class="reading">praṣasti saṁ ḍa punta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • There is no saṁ here.</span><br> <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">kvaiḥnira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kveḥnira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">inanugrahan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> ◇ <span class="reading">inanugrahān</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">maṁhilirī ... I maṁhilir(ī)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">mahilirī ... i paṁhilirī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • The same word occurs in the Karangtengah inscription (Blitar).</span><br> <sup class="linenumberapp">20</sup><span class="lemma">masnya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> ◇ <span class="reading">masuya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><span> • See note on l. 9 above.</span><br> <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">saṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • this word is omitted in OJO CIJ; in KO, we find sakai....n for saṁ kasugihan.</span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">Akalamvī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span> ◇ <span class="reading">akalambi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">(ma)ṅgala</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • Damais 1970: 182 n. 5 proposes naṅgala and explicitly rejects nāṅgala, which would + name attested in Kwak Ib, l. 5; Saṅsaṅ Ia, l. 8.</span><br> <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">vadya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • thus KO and Damais (1970); vadva OJO CIJ.</span>— <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">kālīḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kāliḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">prasasti ḍa punta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">prasasti ḍa punta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>; <span class="reading">praṣasti saṁ ḍa punta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • There is no saṁ here.</span><br> <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">kvaiḥnira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">kveḥnira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">inanugrahan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> ◇ <span class="reading">inanugrahān</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">maṁhilirī ... I maṁhilir(ī)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">mahilirī ... i paṁhilirī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • The same word occurs in the Karangtengah inscription (Blitar).</span><br> <sup class="linenumberapp">20</sup><span class="lemma">masnya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> ◇ <span class="reading">masuya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><span> • See note on l. 9 above.</span><br> <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">saṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • this word is omitted in OJO CIJ; in KO, we find sakai....n for saṁ kasugihan.</span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">Akalamvī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span> ◇ <span class="reading">akalambi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">(ma)ṅgala</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> <span> • Damais 1970: 182 n. 5 proposes naṅgala and explicitly rejects nāṅgala, which would have been better supported by from the van Kinsbergen photo; but the latter as well as the estampage and inspection of the stone allow reading as I do here, replacing unknown names by a well-known one.</span> </p> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKiringan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKiringan.html index d0b49582..d6317923 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKiringan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKiringan.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Kiringan (917-11-14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKubu-Kubu.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKubu-Kubu.html index b2861de8..ffba3669 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKubu-Kubu.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKubu-Kubu.html @@ -64,7 +64,7 @@ <h1>Kubu-Kubu (827 Ś, 905-10-17)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKurungan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKurungan.html index 47c35f13..f4223655 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKurungan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKurungan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Kurungan (Randusari II)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusambyan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusambyan.html index c32df3ac..4350afdb 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusambyan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusambyan.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Kusambyan charter (945 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Eko Bastiawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusmala.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusmala.html index f7d51362..cf6add69 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusmala.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKKusmala.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Kuśmala</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLaguna.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLaguna.html index 7561fc5a..0837deb7 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLaguna.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLaguna.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Laguna Copper plate (820 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLanda.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLanda.html index 816b9aa9..31af8819 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLanda.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLanda.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Landa</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.html index 69405d88..cf8fdba7 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Linggasuntan (851 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Eko Bastiawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggawangi.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggawangi.html index bb6f9711..c8207955 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggawangi.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLinggawangi.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Linggawangi</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Aditia Gunawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLintakan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLintakan.html index 82a2822f..ae8229e3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLintakan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLintakan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Lintakan (841 Śaka, 919-07-12)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti, Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLuitan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLuitan.html index 1dbad656..4e998eab 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLuitan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLuitan.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Charter of Luitan I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLurah.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLurah.html index eac5f61d..3e86907a 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLurah.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKLurah.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Lurah (E. 14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMadhavapura.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMadhavapura.html index 0971cab7..92561325 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMadhavapura.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMadhavapura.html @@ -62,7 +62,7 @@ <h1>Madhavapura</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKManahimanuk.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKManahimanuk.html index 1cdf25b9..f5cfd881 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKManahimanuk.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKManahimanuk.html @@ -67,7 +67,7 @@ <h1>Manah i Manuk Charter (1350–1356 CE)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihI.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihI.html index f1da16a1..b435a07b 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihI.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihI.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>The Charter of Mantyasih I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihII.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihII.html index 1809a51a..42ed7f35 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihII.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihII.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Mantyasih II (829 Śaka, 907-04-11)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>HBS. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihIII.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihIII.html index 97b3f497..a89df7bf 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihIII.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMantyasihIII.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>The Charter of Mantyasih III</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMaribong.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMaribong.html index 767bb9df..16c8c87d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMaribong.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMaribong.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Maribong</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_I.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_I.html index 03e3955c..4e6d5c28 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_I.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_I.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Marinci I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_II.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_II.html index 807ae6f2..1f0981d9 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_II.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarinci_II.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Marinci II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarsmu.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarsmu.html index 83689030..2c43a84e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarsmu.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMarsmu.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Marsmu</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMasahar.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMasahar.html index 7a14760d..a679565d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMasahar.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMasahar.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Masahar (852 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Eko Bastiawan, Arlo Griffiths and Titi Surti Nastiti. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMpuMano.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMpuMano.html index 56dc2051..fabde740 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMpuMano.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMpuMano.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Mpu Mano</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMula-Malurung.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMula-Malurung.html index 1e65e3f1..e672da3d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMula-Malurung.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMula-Malurung.html @@ -78,7 +78,7 @@ <h1>Mula-Malurung</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunduan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunduan.html index cacdf30a..c7775e01 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunduan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunduan.html @@ -60,7 +60,7 @@ <h1>Munduan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunggut.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunggut.html index 719c6a19..b7ab0d2c 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunggut.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKMunggut.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Munggut charter (944 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Eko Bastiawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNarasinghanagara.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNarasinghanagara.html index bcdeb706..6bde9456 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNarasinghanagara.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNarasinghanagara.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Narasinghanagara</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNgadoman.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNgadoman.html index 1f7701ab..27fb3abd 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNgadoman.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKNgadoman.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Ngadoman</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPabanyolan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPabanyolan.html index 0a7237bf..1005c1a7 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPabanyolan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPabanyolan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>The Comedy (pabañolan)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadangRoco.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadangRoco.html index 33d92af3..a728abd6 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadangRoco.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadangRoco.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Padang Roco</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadingding.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadingding.html index 61717175..0bff3ff0 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadingding.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPadingding.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Padingding</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPaguhan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPaguhan.html index 66362e6c..f4553fe7 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPaguhan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPaguhan.html @@ -61,7 +61,7 @@ <h1>Paguhan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPakisWetan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPakisWetan.html index 8804022d..2bee2b42 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPakisWetan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPakisWetan.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Pakis Wetan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalebuhan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalebuhan.html index 28caefef..da5d6d65 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalebuhan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalebuhan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Palebuhan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Willem Frederik Stutterheim and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalepangan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalepangan.html index 1bf2b902..dbb013a3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalepangan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPalepangan.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Palepangan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPamintihan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPamintihan.html index c7fdfeda..1b5c3ca4 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPamintihan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPamintihan.html @@ -62,7 +62,7 @@ <h1>The Pamintihan charter</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPanggumulanA.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPanggumulanA.html index 2dec2fc3..f1666dff 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPanggumulanA.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPanggumulanA.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Panggumulan Charter</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParablyan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParablyan.html index dbf1d8e9..475f5361 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParablyan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParablyan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Parablyan (between 1177 and 1208 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParhyangan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParhyangan.html index 1c385ee7..9459967c 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParhyangan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParhyangan.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Parhyangan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_I.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_I.html index 0ee9bff0..50e19041 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_I.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_I.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Parung I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_II.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_II.html index 4cbab37b..bda42c32 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_II.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKParung_II.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Parung II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPasanggrahan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPasanggrahan.html index f78cd9d8..f1083d4a 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPasanggrahan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPasanggrahan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Pasanggrahan ()</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan.html index c24fd4ed..4f709814 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Patapan I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan_II.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan_II.html index bb84f78f..7911ea59 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan_II.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatapan_II.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Patapan II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatitihan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatitihan.html index 4fb34e6f..827ac4ee 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatitihan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPatitihan.html @@ -64,7 +64,7 @@ <h1>Patitihan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPenampihan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPenampihan.html index 1c307888..9e1c4a1e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPenampihan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPenampihan.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Penampihan</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Jan Laurens Andries Brandes. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPesindon.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPesindon.html index ab73f60a..d9168892 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPesindon.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPesindon.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Pesindon I and II (914-08-14)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPlered.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPlered.html index 195ba6b4..e20e211f 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPlered.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPlered.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Plered (n.d.)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPoh.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPoh.html index 735a4e3b..f98b06d2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPoh.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPoh.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Charter of Poh (Randusari I)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPucangan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPucangan.html index 89b87f80..9839d910 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPucangan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKPucangan.html @@ -41,6 +41,10 @@ <nav id="myScrollspy"> <ul class="nav nav-pills flex-column"> <li class="nav-item"><a class="nav-link" href="#metadatadiv">Metadata</a></li> + <li class="nav-item"><a class="nav-link" href="#edition">Edition</a><ul class="nav-second nav-pills"></ul> + </li> + <li class="nav-item"><a class="nav-link" href="#apparatus">Apparatus</a></li> + <li class="nav-item"><a class="nav-link" href="#translation">English Translation</a></li> </ul> </nav> </div><a class="btn btn-info" data-toggle="collapse" href="#sidebar-wrapper" role="button" aria-expanded="false" aria-controls="sidebar-wrapper" id="toggle-table-contents">☰ Document Outline</a><div class="edition-content col-10"> @@ -49,9 +53,12 @@ <h1></h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">No editor has been identified for this inscription.   </span></p> + <p><span class="font-weight-bold"> + Hand Description: </span> + <p></p> </p> <hr> <h3>Additional Metadata</h3> <p><span class="font-weight-bold"> @@ -12127,938 +12134,855 @@ <h3>Additional Metadata</h3> <p><span class="font-weight-bold"> Layout: </span>1 lines are observed/preserved on the artifact.</p> <hr> - </div> Sanskrit Text// 0// svasti// tribhir api guṇair upeto nr̥ṇāv vidhāne sthitau tathā - pralaye A-guṇa Iti yaḥ prasiddhas tasmai dhātre namas satatam· ⊙ A-gaṇita-vikrama-guruṇā - praṇamya-mānas surādhipena sadā [A](p)[i] yas trivikrama Iti prathito loke namas tasmai - ⊙ yas sthāṇur apy ati-tarāy yavepsitārtha-prado guṇair jagatām· kalpa-drumam atanum - adhaḥ karoti tasmai śivāya namaḥ ⊙ || ⊙ kīrtyākhaṇḍitayātayā karuṇayā yas strī-paratvan - dadhac cāpākarṣaṇataś ca yaḥ praṇihitan tībraṅ kalaṅkaṅ kare yaś cāsac-carite parāṅ-mukhatayā - śūro raṇe bhīrutāṁ svair doṣān bhajate guṇais sa jayatād erlaṅga-nāmā nr̥paḥ ⊙ Āsīn - nirjita-bhūri-bhū-dhara-gaṇo bhū-pāla-cūḍā-maṇiḥ prakhyāto bhuvana-traye ’pi mahatā - śauryyeṇa siṁhopamaḥ yenorvī suciran dhr̥tāmita-phalā lakṣmīś ca no gatvarī sa śrī-kīrti-valānvito - yava-patiś śrīśāna-tuṅgāhvayaḥ ⊙ tasyātma-jākaluṣa-mānasa-vāsa-ramyā haṁsī yathā sugata-pakṣa-sadāvavaddhā - sā rājahaṁsa-mudam eva vivarddhayantī śrīśānatuṅga-vijayeti rarāja rājñī ⊙ mandākinīm - iva tadātma-samāṁ samr̥ddhyā kṣīrārṇavaḥ prathita-śuddhi-guṇāntarātmā tāñ cākarot - praṇayinīn nayanābhinandī śrī-loka-pāla-nr̥patir nara-nātha-nāgaḥ ⊙ tasmāt prādur - abhūt prabhāva-vibhavo bhū-bhūṣaṇodbhūtaye bhūtānām bhava-bhāvanodyata-dhiyām bhām - bhāvayan bhūtibhiḥ Ābhiś cāpratima-prabhābhir abhayo bhāsvān ivābhyudyataś śatrūṇām - ibha-kumbha-kumbha-dalane putraḥ prabhur bhū-bhujām· ⊙ śrī-makuṭa-vaṅśa-varddhana - Iti pratīto nr̥ṇām anupamendraḥ śrīśāna-vaṅśa-tapanas tatāpa śa(t)r(ū)n pratāpena - ⊙ tasyādhipasya duhitātimanojña-rupā mūrteva rāja-guṇato yava-rāja-lakṣmīḥ dvīpāntare - ’pi subhagena babhūva pitrā nāmnā kr̥tā khalu guṇa-priya-dharmma-patnī ⊙ Āsīd asāv - api viśiṣṭa-viśuddha-janmā rājānvayād udayanaḥ prathitāt prajātaḥ tāṁ śrīmatīv vidhivad - eva mahendra-dattāv vyaktāhvayo nr̥pa-sutām upayacchate sma ⊙ śreṣṭhaḥ prajāsu sakalāsu - kalābhirāmo rāmo yathā daśarathāt svaguṇair garīyān· sambhāvitonnata-gatir mahasā - munīndrair erlaṅga-deva Iti divya-sutas tato ’bhūt· ⊙ śrī-dharmma-vaṁśa Iti pūrva-yavādhipena - sambandhinā guṇa-gaṇa-śra(va)ṇotsukena Āhūya sādaram asau sva-sutā-vivāhan drāk sarvathā - prathita-kīrttir abhūn mahātmā ⊙ Atha bhasmasād abhavad āśu tat-puram puru-hūta-rāṣṭram - iva – dya – ⏑ – kalinā khalena khalu kiṅkarair vinā sa narottamena sahito vanāny agāt· - ⊙ śākendre śaśa-lāñchanā[bdhi]-vadane yāte mahā-vatsare māghe māsi sita-trayodaśa-tithau - vāre śaśiny utsukaiḥ Āgatya praṇatair janair dvija-varais s(āśvā)sam abhyarthitaś - śrī-lokeśvara-nīralaṅga-nr̥patiḥ (pā)hīty apātāṅ kṣitim· ⊙ samrājya-dīkṣitam iman - nr̥patin niśamya śakty(ā) jitāri-nikaran nivaho ripūṇām· Adyāpi tad-bhuja-bhujaṅga-talasya - śaśvad abhyasyatīha (capa)latvam abhūta-pūrvvam· ⊙ bhūyāṁso yava-bhū-bhujo bubhujire - pr̥thvīv vipakṣe ’rthinas sāmarthyān nr̥pa-janmano na bubhujus taj(jā) narendrāsane - kintu śrī-jalalaṅga-deva-nr̥patir vaṁśyo ’dhirājāgraṇīr bhobhuṅkte sa bhu[na]kti kevalam - arin dvandvam bhraman bhūtale ⊙ bhū-bhr̥n-mastaka-digdha-pāda-yugalas siṁhāsane saṁsthito - mantrālaucana-tat-parair ahar-ahas sambhāṣito mantribhiḥ bhāsvadbhir lalanānvito niviśate - vīraiḥ parīto bhr̥śaṁ jyotis tasya parājaye vijayavac citrīyate santatam· ⊙ — enāsya - / — air asya / — bhir yasya putrān mām ativatsalo ’pi sahasā tyaktvā madīyaḥ patis - svarga-strī-gamano ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ to h/py ājñā-vidheyas tava khyātas tvam bhuvane dayālu-hr̥daya(ḥ - stai)nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ hā rājan· kva kr̥pety arer vanitayā rājāpy upālabhyate - ⊙ kaś cin mumukṣu-pa ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ – – – vāptaye dhana-malāni mahān arātiḥ kaś cit tri-viṣṭapa-mukhān - nr̥-varasya mantrān samprāpya śiṣya Iva tena kr̥tas sa Āsīt· ⊙ tuṅgāsau bhuvana-trayasya - maha – – – ⏑ – – ⏑ soMaybe it is possible to read ... jijñā ⏑ so? kiṁ bandhāna cikīrṣayā - kṣaMaybe it is possible to read kṣi or kr̥? Or cikīrṣayārkṣi ...? ⏑ ⏑ – ṅ kiṁ tadyutesterasaḥ - kiṅ krīḍā-rasa-lipsayā rabhasuyā yasyo(ddha)tiḥ kīrttitā kīrttiḥ śuddhi-karīndradā - dhavala – – mānyate ’har-niśam· ⊙ Indro [na]reṣu [mati]-vāk-cariteṣu [dha]rmmo vaśyeṣu - (pāśa)bhr̥d asau dhana-do ’rthi-sārthe saṁhr̥tya hanta [nr̥pa]-r(ā)d iti loka-pālān - eko bahum pra ⏑ ⏑ – v vriyate sma dhātrā ⊙ Āsīn (n)r̥p(o) ⏑ ⏑ purī-pralayaṁ sa – – - viṣṇu-prabhāva iti tasya suto mahātmā (tañ ca)ndra-bhūta-vadane śaka-rāja-varṣa Ekādaśī - ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)· ⊙ Anyaś ca kaś cid adhamaḥ parudābhidhānas sākṣād - daśānana Ivāvyathayaj jaganti – – ⏑ – sya ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – narendro (rā)mātviramya-ca(ri)to - nyavadhīt tam āśu ⊙ tataś ca tad-anantaran nr̥pa-sutañ jigīṣu(r ga)tas tad-ālayam - aśeṣam eva sahasābhyadhākṣīn nr̥paḥ punaḥ punar athāgni-bhūta-vadane śakābde gate - (varo) nara-patis tadīya-nagarāṇy adandahyata ⊙ Abhavad api bhuvi strī rākṣasīvogra-vīryyā - vyapagata-bhayam asyās saṅkaṭāṅ gām ayāsīt· jala-nidhi-śara-randhre śāka-samvatsare - ’smin· nr̥patir abhinad e[tān tat-kṣa]ṇaṅ khyāta-kīrttiḥ ⊙ jvalana Iva narendro lelihāno - dahat tān diśam adhikam a(ja)yyān dakṣiṇān dakṣiṇatvāt· dhanam atibahu labdhvā tac - ca datvātmabhr̥tye dvijapatimunisaṅghe kīrttim evāharat saḥ ⊙ mānitvād atha śailabhūtalapane - śākendravarṣe gate bhadre māsi sitatrayodaśatitho vāre budhe pāvane udyuktair balibhir - balair agaṇitair gatvā diśam paścimāṁ rājānav vijayāhvayaṁ samajayad rājā jagatpūjitaḥ - ⊙ [A]tha mu(kha)(śa)rarandhre śākavarṣe ṣṭamākhye suragurusitipakṣe kārtike māsi tasmin· - nijabalanigr̥hīto vaiṣṇuguptair upāyais sapadi vijayavarm(m)ā pārthivo dyām agacchat· - ⊙ m(ukha)-śara-vivarākhye śāka-rājasya varṣe hata-śaśi-guru-vāre kārtike pañcadaśyām· - ripu-śirasi mahātmā śrī-yava-dvīpa-rājo jayati nihita-pādo ratna-siṁhāsana-sthaḥ ⊙ - pūrvvādi-dig-vijayinaṁ hata-sarvva-śatrum ekāta-patram avaner jalalaṅga-devam· nānyan - nirīkṣitum alaṁ subhujopapīḍaṅ gāḍham pariṣvajati samprati rāja-lakṣmīḥ ⊙ nirjityātha - ripūn parākrama-dhanāc chau[r]yyair upāyair api śaktyākhaṇḍitayā khalu bratitayā vā - devatārādhanaiḥ rantuñ jāta-mahā-(kra/śra)mas sa kurute puṇyāśramaṁ śrīmataḥ pārśve - pūgavato girer nara-patiś śrī-nīralaṅgāhvayaḥ ⊙ śr̥ṇvanto rājakīyāśramam asamam iman - nandanodyāna-deśyaṅ gaccha ntas santatan te py ahamahamikayā vismayālolanetrā mālābhiprīti-kārās - stuti-mukharamukhā mukhyam enan nr̥pāṇām mānīnam manyamānā manum iva mahasā mānanīyav - vruvanti ⊙ sādhūnām pathi yātu paura-samitir dharmyā gatir mantriṇām bhūyād bhūta-hiteṣiṇo - muni-janā Itthan na me prārthanā yasmiñ jīvati rājñi ra kṣati bhuvan dharmeṇa siddhyanti - te tasmāc chrī-jalalaṅga-deva-nr̥-patir dīrghaṁ sa jīvyād iti ⊙// ⊙ Old Javanese Text// - @// svasti śaka-varṣātīta 963 kārtika-māsa, tithi daśamī śukla-pakṣa, ha, va‚ śu, - vāra vayaṁ-vayaṁ, caragraha bāyabyastha, Uttarabhadravā-nakṣatra, Ahirbudhna-devatā, - bajrayoga, gara(ḍ)i[ka]raṇa, bāruṇyamaṇḍala, Irikā divaśany ājñā śrī mahārāja rake - halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa Airlaṅgānantavikramottuṅgadeva, tinaḍaḥ rakryān· mahāmantrī - I hino śrī samaravijaya dhamasuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅgadeva, [Um]iṅ[so]r· I rakryān· - kanuruhan· pu dharmmamūrtti (naro)ttama dānaśūra (k)umo(nak)ə(n) i(kana)ṁ ri pucaṅan·, - Iṁ barahəm·,After dharmmamūrtti B leaves the syllables blank until niṅ barahəm·. K - has dharmamūrti – – – – – – – – – – – kə – – – – – maṅan, iṅ barahəm. Iṁ bapuri, lmaḥniṁ - varggāpi(ṅh)e The long lacuna of ca. 8+32 akṣaras seems likely to be a case of intentional - erasure. susukən· mapaknā pa(ṅ)adəganani dharmma karṣyan· śrī mahārāja sambandha, - A[n·] hana Iṣṭaprārthanā śrī mahārāja ri kālaniṁ pralaya riṁ yavadvīpa, (I)[r]i[kā]ṁ - [śaka]k[āla] 939 ri pra(hāra) haji vura(va)ri An· vijil· saṅke lva rām·, Ekărṇavarŭpanikāṁ - sayavadvīpa rikāṁ kāla, Akveḥ sira vvaṁ mahāviśeṣa pjaḥ, karuhun· An· samaṅkana divaśa - śrī mahārāja devatā pjaḥ lumāḥ ri saṁ hyaṁ dharmma parhyaṅan i vvatan·, riṁ cetramāsa, - śakakāla 939 sḍaṁ vālaka śrī mahārāja Irikāṁ kāla, prasiddha na[m] blas· (tah)un· - vayaḥnira, tapvan· dahat· kr̥tapariśramanireṁ saṁgrāma, makahet[u] rarenira, tapvan - enak· baṅətni denira ruməgəp· pasarikəpany āyudhanira, kunaṁ ri sākṣāt(n)iran· viṣṇumūrtti, - rinakṣaniṁ sarbvadevata, Inahākən tan ilva kavaśa deni paṅava(śaniṁ) mahāpralaya, - maṅantīri himbaṁniṁ vanagiri, makasambhāsana saṁ tāpaśa suddhācāra, meriṁ lāvan· hulunira - saṅ ek(ā)ntapratipatti manaḥniran· [j]ña ta tanŭpacāran· bhaktiprahva ri lbūni pāduka - śrī mahārāja, pu narottama, saṁjñānira, sirādini h(u)lan· śrī mahārāja Atisayeṁ dr̥ḍabhakti, - tumūt tan sāḥ I saparān· śrī mahārāja, milu valkaladhara pinakarovaṁ śrī mahārāja - makāhāra sāhāra saṁ bhikṣuka vanaprastha, tātan· vismr̥di śrī mahārāja ri kārādhanan· - bhaṭāra riṅ ahorātra, nimittani mahābhāranyāsiḥniṁ sarbvadevata I śrī mahārāja, An· - sira pinratyayaniṁ sarbvadevata (ka)lpapādapa Umə:bana bhuvana, kumaliliranaṁ kulit - kaki, makadrabyaṁ rājalakṣmī, muvahakna sāśvatā(niṁ) rāt·, munarjīvaknaṁ saṁ hyaṁ - sarvvadharmma humariṣṭākna hanituniṁ bhuvana, maṁkanābhamataniṁ sarbva(devata) I śrī - mahārāja, huvus ta śrī mahārāja kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa riṁ siṅhāsana, mvaṁ An· kapadasthāniṁ - pituṁ śrī mahārāja haji devatā saṁ lumāḥ riṅ īśānabajra Ikanaṁ halu pinaka(ka)padasthān· - śrī mahārāja, mataṅyan· rake halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa Airla(ṅgā)nantavikramottuṅgadeva - saṁjñā kāstvan· śrī mahārāja, de mpuṅku sogata maheśvara mahābrāhmaṇa Irikāṁ śakakāla - 941 (tā)tan· pahī(ṅan de) śrī mahārāja [luma]risakən· sābhamataniṁ sarbvadevatā I - sira, kapva kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara denira, tan· kasalimur i kadamlaniṁ - pūjā, prāyaścitta (ma)hābhāraniṁ kasiṅhe(śva)ranira, marava(śā)k(ə)n· sakveḥnik(āṁ - ka)la(ṅka) satumuvuh i hyaṁ, sap(i)nakahani(t)uniṁ yavadvīpa, pra(bheda) dru(ha) ṅ - inaranan· si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula mvaṁ si la(ḍ)iṁ, nirava(ś)eṣa - I (tta) s(ama) (n)ya de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ sapuluḥ tahun· An· paṁ(di)ri, - pinakarovaṁ mad(v)andva yuddhaca(kra) (vv)at· pinja(han iṁ) vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu - Irikāṁ śakakāla 95(1) lumampaḥ ta śrī mahārāja dumon ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg - (i v)uru tum(u)ṁgal (i) maddhyadeśaniṁ vurahan·, Atiśayeṁ mahābalapa(rākrama) sumorakən - haji vəṅkər· saṅa ta ha(jy a)n· pahaR̥p=haR̥pan· mvaṁ haji vaṅk(ə)r·, kavnaṅ ata Ikā - (de) śrī mahārāja I(rikāṁ śaka)kāla 952 mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i tumiṅgalakən - karājyanira (m)uvah akaḍatvan i L̥ca, tin(ū)tnikāṁ deśa galuḥ m(v)aṁ deśa barat·, - A(n)· tinkān· sināhasan irikāṁ śakakāla 9(5)[3 d]e (śrī) mahārāja, muvaḥ hana ta putra - [haji] vaṅ[ka]r· ma(ṅ)adg i vur(u rt)u p(j)aḥ Ata Ikā de śrī mahārāja Irikāṁ śakakāla - 954 sahanani vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·, mvaṁ hiR̥ṁ-hiR̥ṅan(·), (Iṁ) maṁd(on·,) lāvan· sahananikāṁ - makira-(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya) d[e] śrī mahārāja, haji vura(va)ri tuvi - śrī mahārāja Ata makapuruṣa(kā)ra kahilaṁnira, (U)saṁ[ṅ-u]saṁ śrī mahārāja mvaṁ rakryān· - kanuruhan· pu narottama, rakryān· kuniṅan pu nīti, ri kāla śrī mahārāja hane magəṁ - ha h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja [sa](ṅka)ni hilaṁniṁ sahanani han(i)hanituniṁ yavadvīpa, - kunaṁ kramani kahilaṁ haji vəṅkər· de śrī mahārāja, [mū]la kaḍatvani(ra) ri kapaṁ - sira naṁ pratiniyata hinārohara deśanirāṅkən· Asujimāsa de śrī mahārāja, muvaḥ Irikāṁ - śakakāla 95[7] vvay ata, samaṁkana (ta) sirar kaparājaya ri kapaṁ de śrī mahārāja, - sirāmriḥ manusup amet· deśa durgga, matiṅgal· tanaya dāra tka riṁ rājadrabya rājavāhana - prakāra, ri kahləmanya Irikāṁ śakakāla 959 vaR̥gg anusup· haji ri kapaṁ mvaṁ balanira - samāsiḥ ri sira, kavnaṁ ta sira ri sarasa ratu vani pa paṅan·, ha pinakatapakan· (t)aṇḍasnira - de śrī mahārāja Ar paliṅgiḥ moḍo(ḍa) ri siṅhāsa(na), sampun· saṁkṣipta ta Ikāṁ pralaya - ri yava(dvīpa), matlasan ikā saṁgrāma, tan (hana) saṅśayani manaḥnikāṁ rāt· An· (p)aṅəb· - makapārāyana (c)chāyāni pāduka śrī mahārāja, mataṅ yar siddhākən· pratijñānira, madaməl· - yaśa patapān iṁ pucaṅan· Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən· mantras(t)avanamaskāra śrī - mahārāja ri bhaṭāra sāri-sāri, mvaṁ paṁliṅgānanikāṁ rāt·, karuhun saṅ anāgataprabhu - hlam i dlāhaniṁ dlāha, ri kramani de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ sayavadvīpa, - Āpan· saṅ anādi prabhu sakveḥnira sinivi riṁ yavadvīpa, ka sa(dbhāva) han denira, - t(kā)maṅgiḥ hayunira kabeḥ riṅ anādi, tātan· maṅkana śrī mahārāja (s)ya(n)iṁ nira - mvaṁ abhimata śrī mahārāja mayva (th)ā(n)i [vat]ə[k]· (maṅaran i) h(i)no(,) dr̥bya - haji mā su 1 ni nikāṁ yaśa patapān· I pucaṅan·, mantən· ta Ikāṁ lmaḥ ri pucaṅan·, - I barahəm·, I bapuri ya · saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan· [tan katamāna deniṁ] vinava - saṁ māna [katrīṇi,] pa ṅkur·, tavan·, tirip·, mvaṁ (saṁ nāyaka)pratyaya, piṅhai vahuta - rāma, mvaṁ sakveḥ saṁ maṅilala drabya haji m su khaduḥkha, sakveḥ lviranya sahīṅani - lmaḥ saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan· [saṁ maṅilāla] drabya haji vulu-vulu mvaṁ siṅ - ata lviranya, luməbu[ra] saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan·, yan· brāhmaṇa kṣatriya - veśya, sudra, caṇḍāla, nāyaka, partyaya, piṅhai vahuta rāma umulah-ulaha kaśvatantrān· - saṁ hyaṁ dharmma patapān i pucaṅan· mvaṁ sahīṅaniṁ lmaḥni nanira I hino saṁ hyaṁ yaśa - patapān·, jaḥ tasmāt· kabvatkarmmāknanya, [bhukt]inira [pañca]mahā pātaka citralekha - I pāduka śrī mahārāja sira K estimates a gap of 17 akṣaras between pātaka and citralekha, - then gaps of 3 akṣaras each after mahārāja and sira. The total number of akṣaras on - the line would thus be 41 akṣaras, which is far too few. We are unable to verify any - akṣaras after pātaka, and so are unable to propose our own estimates for the three - gaps. saṁ hyaṅ ājñā haji praśāsti Sanskrit Text nr̥ṇāv vidhāne ◇ norm. nr̥ṇāṁ vidhāne. - Of this idiosyncratic sandhi, of which several more examples will follow below, we - have seen one other instance in the Campā inscription C. 167, st. IV (§1.3). See also - Kern’s remark (1917:87). [A](p)[i] ◇ api D; (a)pi K. In fact only a part of the p - is actually visible, but the shape of the lacuna certainly allows conjecturing Api. - yas sthāṇur ◇ D; ya sthāṇur K. atitarāy ◇ norm. atitarāṁ. For this idiosyncratic sandhi - see our note on nr̥ṇāv vidhāne in pāda b of stanza I. yavepsitārtha- ◇ D; yathepsitārtha- - K. The akṣara in question quite clearly seems to be v and not th, but the two akṣaras - are very similar and the latter was almost certainly intended, so we translate yathepsita-. - °tayā ◇ – yā D; dhiyā K. The reading included in Crawfurd 1816 seems to be kayā at - this place. lakṣmīś ca no gatvarī ◇ D; lakṣmīn dadhau gatvarī K. We initially read - dorgatvarī, because something that resembles a repha/layar seems discernible above - the ga, but we are unable to come up with any justification for why the author would - have invented a unique expression ‘going from the arms’ or ‘going from arm to arm’ - to mean ‘fickle’. It is more likely that he used no, a metrically conditioned equivalent - of the negation na (cf. Raghuvaṁśa 11.60: diśo no babhūvur avalokanakṣamāḥ). For gatvarī - as an attribute of śrī (meaning ‘riches’ in this case), see Kirātārjunīya 11.21: abhidroheṇa - bhūtānām arjayan gatvarīḥ śriyaḥ ‘The man who amasses transient wealth by injuring - creatures…’ (tr. Peterson). sadāvavaddhā ◇ D; sahābhavadyā K. mudam ◇ D; thus also - Kern 1885 (-sudam in Kern 1917 is a misreading of the original Devanāgarī edition). - -vibhavo ◇ D; -vi(śa)do K. -dhiyām bhām bhāvayan ◇ D; -dhiyā kṣmām bhāvayan K. Ābhiś - ◇ D; śauriś K. śa(t)r(ū)n ◇ śa – ran D (śatrūn in a footnote); śubhram K. -rupā ◇ - D; -rūpā K. It seems impossible to read here the metrically required long vowel ū. - See another case of rūpa spelt rupa in line 5 of face B. rāja- ◇ D; bhāva (?) K. -janmā - ◇ K; -janma D. mahendradattāv ◇ Regarding the idiosyncratic sandhi, see our note on - nr̥ṇāv vidhāne in pāda b of stanza I. daśarathāt ◇ K; d – – vvat D. sarvathā ◇ K; - pūrvatā D. -rāṣṭram iva – dya – ⏑ – ◇ -rāṣṭram iva mady – ta – D; -rāṣṭram iva mudyutaṁ - ciraṁ (?) K 1885 (K 1917 reads the last word as śiraṁ, probably a misreading of the - Devanāgarī); -rāṣṭram avasādya taṁ ciram· P. We have considered several possibilities - to complete this line but none of them seemed satisfactory, e.g. -m iva madyavādhitaṁ, - ‘afflicted by intoxicating drinks’ (for another instance of writing v instead of b - see stanza V. -valānvito, and stanza VI. sadāvavaddhā), -m iva māndyasāditaṁ, ‘destroyed - by indolence’, -mavasādya pārthivaḥ, ‘having ruined it, the king’, etc. Arjunavivāha - 1.3 might possible be related to this passage: (daitya Nivātakavaca) sumyūhaṅ indrālaya - ‘(the demon Nivātakavaca) was about to destroy Indra’s abode’. kalinā khalena ◇ talinā - khilena D; talinā ⏑ lena K; kalinā jhalena P. See Damais (1952: 90–91, n. 1): “Nous - dirons dans une étude consacrée à la stèle de Pucangan pourquoi il nous est impossible - de lire avec Purbatjaraka un jha”. Alas, Damais never published this study. vinā ◇ - D P; viśā (read viśāṁ) K. narottamena sahito ◇ D P; narottamair upahito K. śaśalāñchanā[bdhi]vadane - ◇ D; tha ⏑ locanāgnivadane K. The first syllable of line 13 is almost illegible in - all sources available to us. For the middle chronogram word, the choice to read bdhi - (4 oceans, abdhi) instead of gni (3 fires, agni) is made on the ground that the specified - thirteenth tithi of the waxing fortnight of Māgha fell on a Monday (vāre śaśini) in - 941 Śaka, while in 931 it did not; moreover, in line 15 on face B, the same episode - is dated to 941. See on this verse and Damais’ reading of the chronogram n. 4 (p. - 66) in Boechari’s article on the Mūla-Maluruṅ inscription = Boechari 2012: 430 n. - 4. pāhīty apātāṅ ◇ – ā – īkṣa tāntāṅ D; pāhītyutāntāṅ K. Other possibilities we have - taken into consideration include: pāhīty anantāṅ / adāntāṅ / aśāntāṅ kṣitim, pāyāt - samantāṅ kṣitim, pāhi tvam asmatkṣitim, pāty adya śāntāṅ / dāntāṅ kṣitim. None seemed - satisfactory. samrājya- ◇ the intended word is sāmrājya-. But it is imaginable that - for our author, samrājya- was an acceptable form. śaśvad ◇ D; bibhyad K. abhyasyatīha - ◇ D; abhyasyatīva K. (capa)latvam ◇ K; mukhalatvam D. Other conceivable readings would - be kuśalatvam, mr̥dulatvam and musalavam. If we read capalatvam, it might be an allusion - to the term hastacapala, found frequently in OJ inscriptions and sometimes in other - textual sources. CHECK Boechari. Pāṇicapala is also found in dharmaśāstra texts, e.g. - Manusmṛti 4.177, where it refers to “someone conducting himself in a fickle manner - with his hands” (cf. Olivelle’s translation p. CHECK). Here in the inscription, however, - the meaning of this expression is probably more positive. pr̥thvīv ◇ Regarding the - idiosyncratic sandhi, see our note on nr̥ṇāv vidhāne in pāda b of stanza I. na ◇ D; - nu (?) K. bubhujus ◇ bubhujas D K (Damais writes an u above the a) taj(jā) ◇ this - reading is proposed by K in the note to his translation, where he observes that an - appropriate reading would be tuṣṭiṁ, but that it cannot be adopted because no u is - visible. It indeed seems hard to read a tu; for the following akṣara, something with - j or ṣṭ would be possible, but these are not the only possibilities judging by what - little remains identifiable of the akṣara. D read ta – r. kintu ◇ D; tiktaṁ K. dhirājāgraṇīr - ◇ – irājāgraṇīr D; dhi(nāthā)graṇīr K. bhobhuṅkte ◇ bho caṅkte / bhaṅktve D; bho aṅge - K. -digdha- ◇ – kta- D; -(sa)kta- K. Cf. K. 263 C, st. XV = K. 669 A, st. VI, pāda - a: āsīd bhūpālamaulisphuritamaṇiśikhārāgadigdhāṅghrijaśrīr. For a slightly different - expression of the same idea in Old Javanese, see face B lines 29–30. -laucana- ◇ -locana- - D K. The word -locana- is surely intended, but the stone shows lau instead of lo. - to hy ājñāvidheyas ◇ tāmpyājñavidheyas D; – ājñāvidheyas K. -hr̥daya(ḥ stai)nyā ◇ - -hr̥dayastenyā D K. One of the problems with our reading is that this inscription - elsewhere prefers the sandhi -s st-. rājāpy upālabhyate ◇ rājampyupālanyate D; – – - ⏑ yā lapyate K. The possibility of reading as we do was proposed to Arlo Griffiths - by the late Abhijit Ghosh, when they discussed the stanza in January 2011. The UI - estampage (RTI?) seems indeed to show these akṣaras. – vāptaye dhanamalāni ◇ K; – - – ptapo vanasamāni D. tuṅgāsau ◇ tuṅgāho D; tuṅgā – K. rabhasuyā ◇ K states in a note - that the reading is unmistakable to him, but that what is expected is rabhasayā. śuddhikarīndradā - ◇ śuddhikarī ⏑ dā K. [na]reṣu ◇ mareṣu K. The first syllable of this word is completely - illegible on the UI estampage (RTI?). [mati]vāk- ◇ K states in a note that he guesses - the stone has pr̥thuvāk. Our conjecture is based on the assumption that we must have - here an expression of the triple ’thoughts, words and deeds’. An alternative would - be to conjecture [mata]. [dha]rmmo ◇ dhr̥ṣṭo K. (pāśa)bhr̥d ◇ (bhā)gakr̥d K. hanta - [nr̥pa]r(ā)d ◇ hanta ⏑ rarāḍiti K. Kern notes that the syllable after hanta clearly - bears a u, but supposes this has been misplaced, and believes the intended reading - is hantu mararāḍ iti. To us, the akṣara supposedly bearing a u rather seems to be - the one before r(ā). Instead of hanta, we could also read hasta. Understand -rāḍ. - nr̥po ⏑ ⏑ purīpralayaṁ sa – – ◇ nr̥ – ⏑ ⏑ ⏑ – prala – ⏑ – – K. viṣṇu- ◇ bhīṣma- K. - tañ candrabhūtavadane śakarājavarṣa ◇ this entire pāda, except the last three syllables, - was unreadable for Kern. ekādaśī ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)· ◇ – – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – - ⏑ ⏑ – ⏑ lokāt K. adhamaḥ parudābh- ◇ adhamāpanudābh- K. Would parujābh° (including - OJ word parujar) somehow be possible? Ivāvyathayaj jaganti ◇ Ivādhyadhamāṅgatantiḥ - K. narendro ◇ nagendre K. (rā)mātviramyaca(ri)to nyavadhīt tam āśu ◇ K only read from - nyavadhīt onwards. Emend rāmāti-. Or is it possible that what looks like subscript - -v- is actually an accidental scratch in the stone? jigīṣu(r ga)tas ◇ jigīṣur bhuvās - K. (varo) ◇ varo K. It would also be possible to read gate or gato. e[tān tatkṣa]ṇaṅ - ◇ etal lakṣaṇaṅ K. As is clear from the Leiden estampage, Kern’s reading must already - have been partly conjectural. His interpretation of lakṣaṇaṅ as meaning ‘prize’ seems - impossible, for one would then have expected lakṣyaṅ or lakṣaṅ. a(ja)yyān ◇ anāryyān - K. Neither ā-mātra on the second syllable nor repha above y are discernible. labdhvā - ◇ luṇṭaṁ K. -saṅghe ◇ -madhye K. bhadre ◇ Kern notes that bhadre is to be corrected - to bhādre, but this is probably unnecessary. Damais reads caitre, but the estampages - seem to favor Kern’s reading; neither reading yields a Wednesday. -titho ◇ -tithau - K. Of course one must understand -tithau. [A]tha mu(kha)- ◇ (atha) muni- K. What has - been read as mu looks more like pr̥ or possibly pu. Virtually no trace of the last - syllable in this line is actually preserved. vijayavarm(m)ā ◇ vijayanāmā K. m(ukha)- - ◇ maka- K. See Kern 1917: 96 n. 4 for details. As Kern observed, the passage in line - 29–30 of face B makes clear that the year in question was 959, and hence that the - word we are dealing with here had to have the value 9. Judging by the visual material - at our disposal, we doubt that the reading maka- was ever as “perfectly clear (volkomen - duidelijk)” as Kern claimed. We find it likely that the same word with value 9 was - used in stanza XXIX and XXX. CHECK RTI nihitapādo ◇ it seems that the e-mātrā of do - stands at the end of line 30, but if this is correct, we probably have to assume that - it was repeated by the stone carver, or that some other error was made at the beginning - of l. 31, for there are traces of more signs than dā before ratna-. The hypothesis - of redundant e-mātrā is to be preferred, for there is an analogous case in face B, - lines 14–15. -pīḍaṅ ◇ we cannot distinguish the ḍ with certainty from a d. In all - likelihood, the stone carver spelled -pīdaṅ. bratitayā ◇ D; vratitayā K. devatārādhanaiḥ - rantuñ ◇ devatārādhanairantru/añ D; devatā rādhanai rantuñ Kern. A pausa form is expected - at the end of pāda b. The Leiden estampage seems to show the expected visarga, although - the absence of visarga at the end of pāda b in stanza XXXIII is beyond doubt, and - it may simply never have been written here either. CHECK RTI -mahā(kra/śra)mas ◇ -mahādvamus - Dac, -mahātvamas Dpc; -mahānr̥pas Kern. The second ma seems relatively clear. -netrā - ◇ correct -netrāḥ; this was no doubt intended by Kern’s netrā(ḥ). mālābhiprītikārās - ◇ – – – – – – rās D; mālādiprītikārās K. enan ◇ D; etan K. na me ◇ D; nr̥pe K. jīvyād - ◇ the supposed ī-sign is not clearly distinguishable from a short i. Old Javanese - Text va, śu ◇ D; pa, bu B K; va, śa P. caragraha ◇ This term is anomalous. Elsewhere, - one finds grahacāra. See Gomperts 2001: 107–110. -rabhadravānakṣatra ◇ -rabhadravānākṣatra - K; -ra( )dratanakṣatra B; -rabhadrava(da) nakṣatra P; Uttarabhadravā(da)nakṣatra D. - Emend to -rabhadravādanakṣatra-, as D presumably intended. -budhna- ◇ K D; -budha- - B P. gara(ḍ)i-: ◇ We tentatively follow D’s suggestion for the name of the karaṇa; - dadhi- P. B and K leave the syllables in question open. rake ◇ B K; rakai P D. dhamasuparṇa(vā)haṇa - tguh uttuṅga- ◇ dhamma suparṇa – hana tahutuṅgadeva B; dhamma suparṇa – haṇata hutuṅgadeva - K; dharmmasuparṇacaraṇa tguh uttuṅga- P; dh(ā)ma suparṇavāhaṇa tguh uttuṅga- D. On - the reading of the first element of the name, see Damais 1955: 66–7 n. 3. We reject - Damais’ conclusion that the reading must be dhāma, because we see no trace in the - RTI of the -ā suspected by Damais at the end of line 2. Although we thus read dhama - instead of dhāma, on the grounds that the intended meaning of the name may have been - ‘Viṣṇu (suparṇavāhana) in heaven (dhāma)’, we suppose that dhāma may indeed have been - intended. Damais (1955: 184, 1976) read parts of the same name in the Pamotan and - Pandaan stelas. It is now also found in the Sīma Aṅlayaṅ inscription: there is no - real support for anything between samaravijaya and suparṇa-. dānaśūra ◇ D; janaśūra - P. B and K leave these syllables blank. bapuri ◇ D; śapuri P; basuri B K. 939 ◇ P; - 938 (928) B; 928 K. ri pra(hāra) ◇ ri prahara P; mra? – – K. B leaves these syllables - blank. An· vijil· ◇ B K; masə: mijil P. -rŭpa- ◇ -rūpa- B K P. vālaka ◇ P; vālajaka - B; vāla, ka K. dahat· ◇ K P; dahat iṁ B. rarenira ◇ rarainira B K P. enak· ◇ K P; - enāk B. baṅətni ◇ P; baṅəṅgi B K. pasarikəpany ◇ pasariṅkəpany B P; sapariṅkəpany - K. sākṣāt(n)iran ◇ sākṣāt iran B K; sakṣātiran P. Inahākən ◇ B K; Innahakən P. kavaśa - ◇ K P; livaśa B. paṅava(śaniṁ) ◇ P; paṅavananiṁ B; paṅavara niṁ K. maṅantīri ◇ maṅanti - ri B K P. -niṁ vanagiri ◇ B; -ni vanagiri K; -iṅ vanagiri P. lāvan· ◇ K P; lavan B. - saṅ e(kā)ntapratipatti ◇ – – – – nta pradipatti B; – – – – nta pratipatti K; samekāntapratipatti - P. – – [j]ña ta tanupacāran· bhaktiprahva ri ◇ – – – tanu – – n – – pra – ri B; – - tanu – – – – n – – prahva ri K; Umaṅga tatan upakaran bhakti sraddha ri P. A d seems - faintly discernible where P read U. But the most likely restitutions seem to be kr̥tajña - ‘skilled’ or manojña ‘beautiful’; for tanupacāran, one must either understand tanūpacāran, - or emend tanupracāran. We tentatively opt for the former. The whole passage from ekāntapratipatti - to pāduka śrī mahārāja is reminiscent of the Kakurugan inscription, 2r1–3 tan· kapālaṅalaṁ - suṣṭubhakti I pāduka śrī mahārāja, lot kahudanan·, kapyayān·, An paṅekānta I pāduka - śrī mahārāja ‘they were undisturbed in their extreme loyalty to his Majesty the Great - King, steadfast [despite being] exposed to rain and sun, as they had but one aim, - [namely] his Majesty the Great King’. pu narottama ◇ K, saṁ narottama B; mpu narottama - P. sirādini ◇ K; sirādiniṁ B P. h(u)lan· ◇ hulun B K P. Emend to hulun·. Atisayeṁ - ◇ K; Atiśayeṁ B P. Understand Atiśayeṅ. tumūt ◇ P; hambak B; humbat (?) K. tan sāḥ - ◇ tansaḥ B K; tan sah P. saparān· ◇ Ayunan B K; saparan P. makāhāra ◇ P; Iṁ( )ā hāra - B; maṅāhāra K. vanaprastha ◇ B P; vanapraṣṭha K. tātan· vismr̥di ◇ yataniviṣadi B - K; tatan vismr̥ti P. Emend to tātan· vismr̥ti. ri kārādhanan· ◇ rikā bhavanan· B K; - ri kāradhanan· P. The Sanskrit text on face A also uses the word ārādhana: see st. - XXXII. ahorātra ◇ K; ahoratra B P. (ka)lpapādapa Umə:bana ◇ Alpapādi padamə:lana B; - – lpapādi padamə:lana K; kalpapādapa ṅahə:bana P. kumaliliranaṁ ◇ P; kumalilirana - B K. makadrabyaṁ ◇ P; makadrabya B K. muvahakna sāśvatā(niṁ) ◇ muvaḥakna haṣa nikanaṅ - B; muvahakna harṣanikanaṅ K P. The RTI clearly shows sā instead of ha. Cf. the parallel - passage in line 33: de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ sayavadvīpa. The word - recorded in OJED as śāśvata is intended in both passages. munarjīvaknaṁ ◇ munarjīvākna - P; B and K left open the space for these akṣaras. sarvvadharmma ◇ B P; sarbvadharmma - K. maṁkanābhamataniṁ ◇ maṁkanābhimataniṁ B K P. The reading of the previous editors - suggests that an -i was visible to them in the reproductions they used. It seems rather - that none was ever engraved atop bh, and that it needs to be inserted by emendation. - Another instance of the same scribal error occurs below in l. 16. -devata ◇ K P; -devatā - B. kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa ◇ kr̥tasaṁskāra pratiṣṭa B; kr̥tasaṁskāra pratiṣṭha K P. - The punctuation sign is not read by B K P. kapadasthāniṁ pituṁ ◇ ka – – gə:ṅniṅ pitu - B; kapūja(?) – – pitu K; kapadasthaniṁ pitu P. haji devatā ◇ P K; haridevatā B. lumāḥ - ◇ lumāh B K; lumah P. īśānabajra ◇ K P; iśānabajra B. pinaka(ka)padasthān· ◇ pinakakapratisthān· - B K; pinakakapratiṣṭhān· P. -vikramottuṅgadeva ◇ the e-element (taling) of mo is written - first at the end of line 14, and then redundantly repeated at the beginning of line - 15. See identical case on face A, in st. XXX. mahārāja, de ◇ B K; mahārāja de P. Irikāṁ - ◇ irikaṅ B K P. (tā)tan· pahī(ṅan de) śrī ◇ tatan pahīṅan śrī P; I tan pahiṅan· śrī - B; – tan pahīṅan· śrī K. All previous editors ignore the presence of de. [luma]risakən· - ◇ – – – – kən B K; manarīrākən P. sābhamataniṁ ◇ K and P have proposed the emendation - sābhimataniṁ which underlies our translation. See the emendation maṁkanābhamata to - maṁkanābhimata in l. 13. It is very curious that the same error is made twice; normally, - this would impose taking the reading seriously as it is, but we see no other way than - to assume that the word abhimata was really intended in both cases. kapva kakal(imbaṅ - ikaṁ) kriyā vāhyāntara ◇ kapva kalimba – – kri phala – hyantara B; kapva kakal imban - (?) iṁ kriyā vāhyāntara K; kapva kakalimbaṅ ikaṅ kriya vahyāntara P. Several factors - conspire to make the reading rather uncertain here. First, there is interference with - the descender (itself rather unclear) of ṅku in the preceding line; what previous - scholars have read, and what we read after them, as mb could possibly be ṅk or jb; - the squiggle to its top left, which might be taken as -ā on mb pushed to the left - by the descender from line 15, seems indeed to be an -i on the preceding akṣara, as - previous editors assumed, and as we find confirmed by an apparently parallel passage - in the Kamalagyan inscription, lines 21–22: yāvat kavaṅunaniṅ yaśa donanya, an kapva - kinalimbaṅ juga denira, sahana saṅ hyaṅ sarvvadharmma kabeḥ ‘As many constructions - of foundation as were his aim, they were all simply carried out by him, absolutely - all holy foundations’. The li seems to be endowed with descender to make -u (lu), - but this must be an accidental scratch. denira, tan· kasalimur i kadamlaniṁ pūjā ◇ - P; denira tan· kapalimura I dharmma dhi – jā B; denira tansalimur i kadharmmaniṁ prajā - K. – – – prāyaścitta – – – – – – (ma)hābhāraniṁ kasiṅhe(śva)ranira ◇ – – – – – – – - – – jro mrā nikaṅ siṅho – – nira B; – – mahārāja – nika siṅho – – nira K, riṁ bhaṭara, - deni kasiṅheśvaranira P. marava(śā)k(ə)n· ◇ P; mara – – – ni B; mara – – – – – ni - K. sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) satumuvuh i ◇ sakveḥnikāṅ – – maṅhyaṅgadrabya B; sakveḥ - nikāṅ – – K; sakveḥnikaṅ kalaṅka satumuvuh P. P’s reading breaks off after this point. - – – hyaṁ ◇ for the gap of two akṣaras, satva or mata would seem to be possible readings - judging from the UI estampage and the RTI, but the resulting meaning in either case - is not sufficiently persuasive to allow us to make a choice. sap(i)nakahani(t)uniṁ - ◇ sapinakahanituni B K. pra(bheda) – – – – dru(ha) – – – – – – ◇ prabheda – – – – - – – – – – – – – B, prabheda – – – – – K. ṅ inaranan· ◇ B; ṅinarani K. A possible restitution - of the illegible akṣaras at the end of line 17 would be salvirani, to give the words - salviraniṅ inaranan. si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula ◇ – – – - – – – – – – – nakekale B; – – – – kekale K. si la[ḍ]iṁ ◇ si baḍiṁ B; – K. Brandes’ - note indicates his hesitation between sibaḍing and silaḍing. nirava(ś)eṣa ◇ K; naravaśeṣa - B. I – (tta) s(ama) – – (n)ya ◇ ikā – – – – – – B; ikā – – K. de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni - haji tṅaḥ – – – – – – – sapuluḥ ◇ de śrī mahā – – – – – – – – – – – – – – – – B; de - śrī mahārāja ṅuni ṅuni haji – – – K. paṁ(di)ri, pinakarovaṁ mad(v)andva yuddha ca(kra) - – – – – – – – – – – (vv)at· pinja(han iṁ) ◇ – – – – – – – – – – – – – – – rika – – - – – – nasikanaṅ sarat pinjahaniṅ B; – – diri (?) – – – – – rika – – – – – – ikanaṅ - sarat pinjahan, iṅ K. vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ ◇ – – – mvaṅ – – – irikāṅ B; – - – – mvaṅ irikāṅ K. 95(1) – – – – – ◇ 951 ri kanaṁ pitu B K. Kern translates “in the - seventh month”. This corresponds to nothing in stanza XXIII (Phalguṇa is not the 7th - month by any reckoning). The akṣaras in question can but by no means need to be read - as B and K did. ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) maddhyadeśaniṁ - ◇ -ikaṅ parada – – – – – – – guru tumaṅgal caddhya deśani B; -ikāṅ para – – – – – - guru tumaṅgal – ddhya deśa ni K. We tentatively take paradāraputra as a tatpuruṣa - compound, although a dvandva or sequence of two coordinated words is also a possibility - (cf. tanayadāra in l. 28). We consider that a toponym is required after hyaṁ, and - since we are reminded of the well-attested Vuru Tuṅgal (Damais 1970: 584–4), we read - (v)uru tum(u)ṁgal where both B and K read guru tumaṅgal: the first consonant is extremely - damaged, and can easily be read v or g; a faint trace of -u seems visible on the RTI - below the m, but it must be admitted that the prima facie reading is tumaṁgal. vurahan· - ◇ – ratan· B, vu?ratan· K. See Dharma Pātañjala 314:4 (ed. Acri 2017), for an occurrence - of vurahan, taken as ‘confusion’ by the editor but potentially a toponym, indicating - the opposite of a deśa rahayu. -pa(rākrama) sumorakən haji vəṅkər· ◇ B and K left - these syllables blank. saṅa ta ha(jy a)n· ◇ sa – – – – n B; samāhvayan K. A problem - with our tentative reading is that we don’t really expect sandhi to be applied to - haji An. vaṅk(ə)r· ◇ vaṅkir· B; vəṅkər· K. B’s note “vaṅkir-vəṅkər” suggests the emendation - he had in mind, which was adopted by K into his text as such. It is possible to read - i or ə on top of the ṅk, but there really is no vocalization sign on the v. In a damaged - part of line 23, it seems the text may have had the spelling vaṅkar. kavnaṅ ata ◇ - kavada ta B; kavaśa ta K. mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i – – – – – – – – ◇ maṁkinakuyanahani - – – – – – – – – – – ḥ B; maṅkin – – hanitu – – ḥ K. The ostensible conjunct yh is - hard to recognize and perhaps not so likely. If, as seems nevertheless quite likely, - the passage is parallel to the one in line 26, we can fill in the first part of the - gap with (hani)hanitu[n]iṁ yadadvīpa, leaving about 4 akṣaras unaccounted for. (m)uvah - akaḍatvan i L̥ca, ◇ ṅu – ha kaḍatvaniL̥va B; mulih(e) kaḍatvan i – vā K. tinūtnikāṁ - ◇ bunutnikāṁ B, with note “bunut-tunuk”; tinūt? nikāń K (with a question mark presumably - because the vocalization, very faint in the RTI, was also faint in the reproduction - he had access to). sināhasan ◇ sināhsan B, sināhāsan K. [d]e (śrī) mahārāja ◇ – – - śrī mahārāja B; – – – mahārāja K. muvaḥ hana ta putra [haji] vaṅ[ka]r· maṅadg i vur(u - rt)u p(j)aḥ ◇ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ḥ B; – – – – ḥ K. vargga la(ṁ)ḍiṁ - rāk· ◇ va – laṁ – – – B; vargga la – – – K. hiR̥ṁhiR̥ṅan(·), Iṁ ◇ haR̥pi – – –, bu - B; haR̥p – – – – –, – K. maṁdo(n)· lāvan· ◇ b – – – – – n· B, – – – – lāvan· K. sahananikāṁ - makira(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya) – – – – – – – – ◇ sahananikaṅ – – – – – – - – – – – – – – – – – – – – – – – B; sahana nikaṅ – – – – – – – – K. Two epigraphic - passages, both contemporary with our inscription, contain the sequence amutra hyaṅ. - See Turun Hyang, face A, line 6: ... nikanaṅ amutra hyaṅ kāvaḥ dūdu kika.... maṅabhayā - manambu sarāt nakavāmaṇa rara bilṣani pāduka śrī mahā ...; plate MNI E.91, verso, - lines 6–7: an tan dumaṇāta sira sumaṅgaha ikaṅ vaṅ sahayaniṅ amutra hyaṅ mvaṅ katibān - tulis kaṅāśvāsa. Alas, the published readings of these two inscriptions are insecure, - and we are unable to translate them. makapuruṣa(kā)ra ◇ makapuruṣa – – B; mako (?) - puruṣa – – K. (U)saṁ[ṅ-u]saṁ ◇ – – – saṅ B, – – – K. The initial akṣara can easily - be read as U, but could also be a vocalization -e. The entirely lost akṣara, indicated - here as ṅu, may equally well have been another U. Whatever its precise spelling, we - are unsure that the intended word here was usaṅ-usaṅ to begin with. If it was, then - we guess that it is a so far unattested form of the word recorded as usəṅ in OJED. - See our note on p. XX below. hane magəṁ ha – – ◇ haneṁ matiha – – B, haneṁ magəhan - (?) – – K. The syllables tentatively represented here as magəṁ seem rather clear, - but they are somewhat difficult to make sense of, even if we presume that they are - the first element of a toponym. h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja [sa](ṅka)ni ◇ hiṅanya – - – mahārāja maṅkana B, hīṅan ya – mahārāja, saṅkani K. We feel quite uncertain about - the readings hīṅanyan· and saṅkani, but believe the punctuation sign read by Kern - cannot have been present if the text really contained both these words. However, there - does seem to be enough space for such a punctuation sign or even for a whole extra - akṣara between the ja and the akṣara restored as sa. hilaṁniṁ sahanani ◇ B; hilaṁ - sahanani K. han(i)hanituniṁ ◇ hanihanituni B K. kramani kahilaṁ ◇ K; kramanika hilaṁ - B. [mū]la kaḍatvani(ra) ◇ Iṅakaḍatvanira B; – sva?kaḍatvanira K. Another possible - reconstruction for the first word, whose initial syllable is lost, would be [kā]la. - But since kāla is not used as conjunction elsewhere in this text, nor even recorded - in that function in OJED, we tentatively prefer mūla. kapaṁ sira naṁ ◇ tapa sira – - B K. pratiniyata ◇ pratinayaka B K. hinārohara deśanirāṅkən· ◇ K; hina – ro – – deśani - raṅkən B. vvay ata, ◇ the punctuation sign after ta was ignored by B and K; in the - light of its undeniable presence, and of the likely presence of ta in the next sentence, - B and K’s reading vvaya ta in an area where the surface of the stone is now obliterated, - is very suspicious. For in all occurrences known to us (see OJED s.v. wwaya), the - sequence vvaya ta stands at the beginning of a sentence. For our tentative interpretation - see note 257. (ta) sirar kaparājaya ◇ ta sira – – rājaya B, ta sira – – – (pa)rājaya - K. kapaṁ ◇ tapa B K. deśa ◇ K; de – B. rājavāhana ◇ B; rājavahana K. vaR̥gg anusup· - ◇ – rəp manusup B K. kavnaṁ ta sira ◇ B; kavnaṁ sira K. ha – – – pinakatapakan ◇ ha - – – s panaka ta pa kan B; – – – pinaka ta pakan K. (t)aṇḍasnira ◇ kaṇḍa sira B K. - Ar paliṅ(g)iḥ ◇ Apaliṅgiḥ B K. The g in ṅgi has wrongly been carved as a full circle. - saṁkṣipta ta Ikāṁ ◇ saṁkṣipta Ikāṁ B K. Both previous editors have omitted the particle - ta. tan (hana) ◇ nhana B; (ta)n hana K. makapārāyana ◇ understand makaparāyaṇa. rāt· - An· (p)aṅəb· makapārāyana (c)chāyāni ◇ – – – – – – – – – pā – yanacchāyāni B; – – - – – – maka – – yan acchāyā ni K. mataṅ yar siddhākən · ◇ mataṅya siddhākən· B K. pratijñānira - ◇ K; prājīnānira B. Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən· ◇ – – – – san· rake yāṅkən· B; - Ista – – s an· rake yāṅkən· K. Both previous editors ignore the punctuation sign after - raghu, which they misread as rake. Our restoration Inusa[n·-U]san (there seems to - be too much space for restorting Inusa[n-u]san) is based on the assumption that we - have a typical Old Javanese-Sanskrit dyad and that usan-usan is a variant spelling - for OJED’s usən-usən. mantras(t)avanamaskāra ◇ K; mantrasta – namastāra B. Brandes’ - note “( )namastāra-vana sangskāra” reveals that he had really not understood the present - passage. śrī mahārāja ri bhaṭāra ◇ B; śrī bhaṭāra K. sārisāri ◇ hari sāri B K. paṁliṅgānanikāṁ - ◇ paliṅgānanikāṁ B, paliṅgānanikaṁ K. Both previous editors ignored the first anusvāra, - which is crucial to get the correct sense. We are dealing with an irrealis of the - word paṅliṅgan. Cf. Sumanasāntaka 37.3c: paṅliṅgāna savaṅsavaṅni hayunīdəmanira səmuniṅ - varāpsarī ‘This was clear because the young girls, whose beauty was on the point of - blossoming, resembled divine nymphs’ (ed. and transl. Worsley et al. 2013). anāgataprabhu - ◇ B; aṅāgataprabhu K. hlam i ◇ tkā ri B K. kramani de śrī ◇ K; kramani – śrī B. munarjīvākən· - ◇ munajikakən· B K. Cf. line 12. yavadvīpa, ka – – – sa(dbhāva) – – – – – – – – – - – – – – han denira ◇ yavadvīpa – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – nenira - B, yavadvīpa – – – – – – – – nira K. t(kā)maṅgiḥ ◇ B; ◇ tkā, maṅgiḥ K. hayunira ◇ - B leaves open an amount of space between hayu and nira, implying that Brandes thought - there were some illegible akṣaras in the gap. But K indicates no such gap. abhimata - ◇ thus B and K; the reading has become unverifiable, because the surface of the stone - has been lost since their time. In view of the fact that the text twice showed abhamata - instead of expected abhimata (lines 13 and 16), one may wonder if that is what was - actually engraved here too. (th)ā(n)i [vat]ə[k] ◇ nāni – ti – B; – – ni – – – K. Our - reconstruction is based on the occurrence of the sequence thāni vatək in other inscriptions - of Airlaṅga, e.g. Terep I XX. – – – – – – (maṅaran i) h(i)no(,) – (dr̥bya) ◇ – – – - – – – – – – – – – ti hino – madrabya B; – – – – – hino madrabya K. ni ◇ this akṣara, - rather clear in the RTI, was not read by B and K, whose reading resumes with nikāṁ - at the end of the line, where the surface of the stone has by now entirely peeled - off. mantən· ta ◇ B; mantən· tā K. bapuri ◇ basuri B K. Even though these akṣaras - have peeled off by now, we emend the reading of our predecessor by comparison with - our reading of the same toponym in line 3. ya – – – – – – – – – –· saṁ ◇ B and K were - unable to read any akṣaras in the damaged stretch before saṁ. [tan katamāna deniṁ] - ◇ the restoration was made by Kern (1917: 106: n. 1), while Brandes left open a gap - for the illegibly damaged akṣaras. mvaṁ (saṁ nāyaka)pratyaya ◇ mvaṁ – nāyaka, partyaya - B, mvaṁ nāyaka, partyaya K. The two words nāyaka and pratyaya are normally not separated - by a punctuation sign (although see n. XX below), and are quite often preceded by - saṁ, which we can faintly make out in the gap left open by Brandes that was ignored - by Kern. m – – – – sukhaduḥkha, ◇ – khaduḥkha, B; sukhaduḥkha, K. In B’s reading, - line 39 ends with a substantial lacuna after haji m, while 40 starts with khaduḥkha; - in K’s, there is a lacuna of five akṣaras after haji m at the end of 39, while line - 40 starts with sukhaduḥkha. In cases where it could be verified, we have seen that - K’s edition is not very precise in dealing with the distinction between preserved - and conjectured text; moreover, the amount of space before the first legible akṣaras - on line 40 suggests that B’s reading of the beginning of this line has a more plausible - number of akṣaras. We therefore conjecture that the necessary akṣara su stood at the - end of line 39. If we may otherwise rely on K’s edition, it means the lacuna between - m and su extends over four akṣaras. If this estimation is exaggerated, then we could - conjecture a reading like haji mvaṁ sukhaduḥkha, inspired by OJO XLIX 2b. [saṁ maṅilāla] - drabya haji vuluvulu mvaṁ ◇ drabya haji vuluvulu mvaṁ B; – – – – – – – – [saṁ maṅilāla] - drabya haji vuluvulu mvaṁ – – – K. We are unable to confirm any of the sequences of - akṣaras that our predecessors have discerned on this line. We see a fairly clear ṅi - around the 12th position in the line, but what remains of the surrounding akṣaras - cannot be matched with Kern’s conjecture maṅilāla; three positions to the left of - this ṅi stands a clear na which may also have been a ne. The number of illegible akṣaras - indicated by Kern implies that there were only 25 akṣaras on this line which must - be far off the mark as completely preserved lines higher up show around 55 akṣaras - per line. But we are unable to propose an alternative estimate because we are unable - to situate the string of akṣaras read by B and K anywhere on the line. Note that B’s - text suggests mvaṁ stood at the end of the line, whereas K’s suggests a short lacuna - stood between this word and the end of the line. siṅ ata lviranya ◇ siṅa – lviranya - B; siṅa ta lviranya K. K’s translation suggests that he was thinking of a word like - asiṅ, an idea that receives some support from the Cane inscription, faces C and d, - line 30: kita kamuṅ hyaṅ yāvat ya hana umulahulaḥ ikeṅ sīma ri cane asiṅ lvirani kavvaṅanya - jaḥ tasmat kabvat kārmmāknanya ... But if this passage is indeed a relevant comparison, - it also implies that Kern’s word division is unlikely to be correct. This is why we - tentatively divide the words as asiṅ ata. luməbu[ra] ◇ luməbu – B K. It is tempting - to conjecture further luməburāta or luməbura ta, and to assume no further loss of - akṣaras before saṁ hyaṁ, but this issue depends on whether K’s estimate of 3 lost - akṣaras between luməbu and saṁ hyaṁ is reliable or not. nāyaka, partyaya, ◇ thus B - K. We are unable to verify any part of this sequence, but expect that the stone rather - showed pratyaya before it got damaged, and that there was no punctuation sign separating - this from nāyaka. See n. XX above. vahuta rāma – – – – – – – – – – – – – – umulahulaha - ◇ Almost all of this line is now lost. While B, as usual, only leaves open a large - gap, K estimates the lacuna between rāma and umulahulaha to extend over 7 akṣaras. - Taking the expected entire number of akṣaras for this line into account, and estimating - the distance between the akṣaras that are still preserved today, we estimate that - the gap which was already present in our predecessors’ time extended over at least - 14 akṣaras. – nanira ◇ – – – nira B K. It might be possible to read the first akṣaras - as sthā, conjecturing sthānanira. But ṅhananira or ṅkānanira also seem to be possible - readings. [bhukt]inira [pañca]mahāpātaka ◇ caṇḍinira – – mahāpātaka B K. The word - caṇḍi in our predecessors’ reading is so unlikely that we feel forced to reject it, - and the word pañca cries out so hard to be read before mahāpātaka that we feel obliged - to conjecture it. Although we have found no exact parallel for the wording we propose - here, assuming that nira was correctly read by B and K, our conjecture is based among - numerous other comparable passages on Baru (Cd, lines 39–40), Cane (C, 26) and Patakan - (C, 26), where we read: salvirniṅ pañcamahāpātaka bhuktinya. mahārāja ◇ B; mahāraja - K. Sanskrit Text Eternal homage to the Creator (Brahmā), who, even though he is endowed - with the three qualities (of rajas, sattva and tamas) in the creation, maintenance - and destruction of men, is famous as being worthless — [or rather] as free of qualities!The - stanza contains an apparent contradiction (virodhābhāsa): two statements appear to - contradict each other, and the contradiction is resolved by understanding one of them - as a pun (cf. Gerow 1971: 268). Homage to Him (Viṣṇu) who, though famous in the world - to have (only) three acts of valour — [or rather,] who is known as Three-Step,This - stanza, too, contains an apparent contradiction (virodhābhāsa). Cf. n. 10. is always - bowed down to by the chief of the gods, (i.e. Indra, who is) esteemed because of countless - acts of valour! Homage to that Śiva, who, despite being an (immovable) stump — [or - rather,] being Sthāṇu, the Stable,Another virodhābhāsa. Cf. n. 10. with his qualities - abundantly gives people whatever they wish for, and [thus] abases the huge (a-tanu) - wish-yielding tree He who has an obsession for women — [or rather] for feminine grammatical - gender by his fame of unimpeded progress [and] by compassion;The words for fame and - compassion are both grammatically feminine. The at first sight paradoxical meaning - of this pāda is produced by misleading the reader into understanding kīrtyā khaṇḍitayātayā - akaruṇayā, ‘with reputation of impeded course and with lack of compassion’, and thinking - that strīparatvam is a vice. and who has severe disrepute in the matter of taxation - — [or rather] a sharp mark on his hand caused by stretching the bow; and who has fearfulness - by turning away as a hero in battle — [or rather] apprehensiveness by turning away - from unbecoming behavior in pleasure: he partakes of (apparent) vices by his own good - qualities. May that king called ErlaṅgaOn the name Erlaṅga, see Stutterheim 1929 CHECK - PAGE be victorious!The poetic figure here is parisaṁkhyā or niyamavat śleṣa, in which - a double-entendre is explicitly limited to its further or irregular sense (Gerow 1971: - 298). The stanza thus becomes a nindāstuti or vyājastuti, praise which appears to - be criticism. There was a crest-jewel among kings, who defeated numerous hordes of - (enemy) kings, famous throughout all three worlds, comparable to a lion by his great - prowess, who long held the Earth, of unlimited fruits, as well as Lakṣmī (Fortune), - not fickle [at all in his case]. He was the king of Yava (i.e. Java), endowed with - fortune, fame and power, called Śrī Īśānatuṅga.This is King Sindok, also called Śrī - Īśānavikramadharmottuṅgadeva. His inscriptions are dated to the first half of the - tenth century and come from the lower, middle and upper Brantas Valley. For a summary - of colonial-period research, see Cœdès 1975: 128. For more up-to-date information, - see De Casparis 1988. His daughter was like a she-goose: she was charming with her - pure mind and attire as a she-goose is charming when she stays at pure Lake Mānasa; - On rājahaṁsa see Vogel 1962:10; on mānasa, ibid. p. 3. she was always attached to - the doctrine of the Buddha, as the she-goose is always equipped with well-moving wings. - She, increasing only the joy of the king,Her husband, who is identified in the next - stanza. her he-goose, was radiant as queen Śrī Īśānatuṅgavijayā. And then the king - Śrī Lokapāla,We assume, with Krom 1914, who argued that the Kancana inscription, internally - dated to 782 Śaka and issued by a king called Śrī Mahārāja Śrī Bhūvaṇeśvara Viṣṇusakālātmaka - Digvijaya Parăkramotuṁgadeva Lokapălalăñcana, must in fact be dated to 872 Śaka, and - that the king intended in that inscription could thus be the same one as the one intended - here. We would oppose to Damais’ argument (1955: 26) that the dating elements that - he took to confirm the date in 782 Śaka may well have been calculated a posteriori - for that year, once the inversion 872/782 had been made, intentionally or unintentionally. - For details, see Griffiths 2020: 133–135. elephant among kings, who caused pleasure - to the eyes, made her his wife: he, a milk-oceanWe are not certain why the poet refers - here to the milk-ocean, unless he means the regular ocean by kṣīrārṇava. On the other - hand, the conventionally white colour of the Gaṅgā matches the color of the milk-ocean. - whose inner self was famous for its quality of purity; she, like the Mandākinī (i.e. - the Ganges), equal to himself in prosperity. In order for an earth-ornament (i.e. - a king)For bhūbhūṣaṇa referring to kings, cf. e.g. Kṣemendra’s Daśāvatāracarita 1.48b: - śauryotsāhamahodayāḥ kva bata te bhūbhūṣaṇaṁ bhūmipāḥ ‘Those kings, the ornaments - of the earth, who had the pre-eminence of valour and energy — alas, where are they?’. - to appear, a son arose from him, whose wealth constituted his majesty and who generated - with riches (bhūti)This might also allude to the sacred ashes (vibhūti) used by Śaiva - ascetics. the splendor of those living beings whose minds were disciplined in meditating - on Bhava (i.e. Śiva). And by these [riches] of incomparable radiance he had become - undauntedly prominent, like the sun having risen benevolently, (a king) able (prabhu) - to shatter the frontal globes of the elephants of enemy kings as if they were pots.The - stanza is a virtuosic example of anuprāsa (alliteration, see Gerow 1971: 102ff). Known - as Śrī Makuṭavaṁśavardhana, an incomparable chief (indra) of men, sun in the lineage - of Śrī Īśāna, he scorched the enemies with his splendor. The extremely beautiful daughter - of that king was, thanks to the king’s virtues, like the embodied royal fortune of - Java, even though on another island; she was clearly made by her fortunate (i.e. happily - married) father “the lawful wife of the one who is fond of virtues” by her name.This - probably means that her father gave her the name Guṇapriyadharmapatnī, and thus he - made her the person denoted by that name, that is the future wife of a virtuous king, - already when she was born. Other interpretations of this verse are also possible, - e.g. “The extremely beautiful daughter of that king was like the royal fortune of - Yava (i.e. Java) incarnate thanks to her royal virtues, even though her father was - fortunate (i.e. by being happily married) on another island. She was clearly made - by him Guṇapriyadharmapatnī by name.” Guṇapriyadharmapatnī could be interpreted as - “the lawful wife of one who is fond of virtues” or “a lawful wife who is fond of virtues”, - or even “the wife of Dharma, who is fond of virtues”, Dharma being shorthand for Dharmodayanavarmadeva? - Inscriptions of Guṇapriyadharmapatnī and Dharmodayanavarmadeva are known from Bali - from around the turn of the first millennium (see Damais 1952: 86–7); an inscription - of Dharmmodayana Warmmadeva alone is dated to 1011 CE (cf. Damais 1959: 682, Coedès - 1975: 129). There was also that Udayana, of distinguished and pure birth, born from - a famous royal lineage. True to his name,Udayana might have been vyaktāhvaya because - his name was well-known from the Br̥hatkathā. Or because udayana means ‘rising’, he - might have had an ‘explicit name’, a name that corresponded to his rising in status - by marrying the Javanese princess. he married that illustrious princess Mahendradattā - (= Guṇapriyadharmapatnī) with proper rites. From him was born a divine son called - Erlaṅgadeva, as Rāma was born from Daśaratha. He was the best among all people, delightful - because of the arts [he mastered], even more venerable than him because of his good - qualities, whose exalted career was predicted by the best sages because of his majesty.The - poetic figure in this verse is antādika yamaka (Gerow 1971: 225): the repeated elements - are the last half of the first pāda and the first half of the second. If we pronounced - the name of the son as Airlaṅga, we would get another antādika yamaka. When the previous - king of Java called Śrī Dharmavaṁśa, his in-law,If Dharmavaṁśa intended to give his - daughter to Erlaṅga in marriage, the word sambandhin could be interpreted as “future - in-law”. Another possibility is that Dharmavaṁśa was the husband of another daughter - of Makuṭavaṁśavardhana. Then his daughter was Erlaṅga’s cousin. who delighted in hearing - of his many virtues, invited him respectfully to the wedding of his daughter, he quickly - became famous in all respects as Śrī Dharmavaṁśa, Since Dharmavaṁśa was the name of - both Təguh and Airlaṅga, we have translated śrīdharmavaṁśa iti twice. Cf. line 2 in - the Old Javanese part of the inscription. a man of noble nature.The verse could be, - and indeed has been, interpreted in two different ways: Dharmavaṁśa invited Erlaṅga - to marry his daughter, or he invited him simply as a guest to the wedding of his daughter - marrying someone else. See discussion in Boechari 1962: 78–79 n. 43 = 2012: 79–80, - n. 24. One might think that the former meaning would have been expressed with a different, - clearer construction, e.g. with an infinitive or an Artham-construction (“to marry - his daughter”), and perhaps our poet would have been capable of finding a less ambiguous - solution to express this. On the other hand this verse might continue the parallelism - with Rāma, who was invited to Sītā’s svayaṁvara by Janaka. Then his (Dharmavaṁśa Təguh’s) - city suddenly turned to ashes, … like the kingdom of Indra. Clearly because of the - rogue Kali (Age), he went to the forest without servants, together with Narottama.Airlaṅga - went to the forest just as Rāma did, both with just a few companions: Rāma with Sītā - and Lakṣmaṇa, Airlaṅga with Narottama. Or did Airlaṅga also take his wife with him? - Was that wife the daughter of Dharmavaṁśa? The stanza does not seem to allude to this. - In the elapsed yāte ◇ here translated as though equivalent to the term atīta which - is a standard element of Old Javanese dating formulae. See also gate in stanzas XXV - and XXVIII. Kern in all these instances translates as locative absolute with the participle - indicating little more than ‘in’. This was also how French scholars interpreted similar - dating formulae in Cambodia inscriptions (K. 50/589 ś., ISC, p. 73; K. 154/656 ś., - IC II, p. 123). Śaka year 941, in the month of Māgha, on the 13th day of the waxing - fortnight, on Monday, having been approached by zealous people who bowed down, Śrī - Lokeśvara, king Nīralaṅga was requested by the best of brahmins in a way that inspired - confidence: “Protect the unprotected earth.”As de Casparis pointed out (de Caparis - 1992:490, n. 16), the last line of this verse is reminiscent of verse 4 (line 8) in - the Allahabad Pillar Inscription of Samudragupta (fourth century CE), where Candragupta - I addresses Samudragupta with the words nikhilāṁ pāhy evam urvvīm iti. CHECK REF Another - parallel, also noticed by de Casparis, is the case of Harṣavardhana (seventh century - CE), who, according to Xuanzang, was exhorted by the ministers to become king (Great - Tang Record, p. 123f.) CHECK The multitude of enemies, having heard that this king, - after being consecrated to emperorship, had defeated by his power the horde of foes, - here even today constantly study the unprecedented swiftness of the palm of his serpent-like - arm. Very many kings of Java enjoyed / ruled the earth while being petitioners / beggars - with respect to their opponents / enemies (indebted to their enemies?). By force of - their royal birth their sons enjoyed [the earth] in succession (reading anububhujus) - on their thrones. But his Majesty, king Jalalaṅgadeva who was born in a good family - and is the foremost of emperors, does very much enjoy [it]. Only that enemy (reading - arir ddvandvam) experiences strife / fight wandering on the surface of the earth. - OR Their sons did not enjoy [it] by force of their royal birth on the royal throne. - OR Very many kings of Java ruled the earth while being supplicants with respect to - their opponents, by force of their royal birth. Their sons did not rule on the throne. - But his Majesty, king Jalalaṅgadeva, who was born in a good family and is the foremost - of emperors, does very much rule. Only that enemy (reading arir ddvandvam) experiences - fight as he wanders on the surface of the earth. madvandva yuddha occurs in face B, - l. 19, in the meaning ‘meet in battle’ He is seated on the throne, while his pair - of feet are smeared by the heads of kings. Every day he converses with his ministers - who are engaged in reflecting upon counsel.Or “in counsel and discussion”. Accompanied - by women and surrounded by splendid heros, he often takes a seat. In a defeat just - as in victory, his effulgence incessantly causes wonder. Bhaṭṭikāvya 17:64 tato ’citrīyatāstraughair - dhanuś cādhūnayan mahat rāmaḥ samīhitaṁ tasya nācetan sve na cāpare comm. āścaryībhūtaḥ, - citram āścarye “My husband, though he is very tender / affectionate, suddenly left - our sons [and] me, … going to the women in heaven … obeying your command. You are - known in the world to have a compassionate heart, how can you behave like a thief? - (read dayāluhr̥dayas stainyapravr̥ttiḥ, “practice of theft”; or does he use stenya - / stainya as an adjective?) Ah, king, where is [your] mercy?” Thus the enemy’s wife - reproaches even the king. COMMENTARY svargastrīgamana suggests death in battle, cf. - Harivaṁśa 77:23–24, Raghuvaṁśa 7:51. One would expect stainyapravr̥ttiḥ, a tatpuruṣa - compound, because stainya does not seem to be used in an adjectival sense. or stainyapravr̥ttiḥ - is a bahuvr. from karmadhāraya: (you) having the practice which is theft stainyā+ - sg meaning lowly, vile + vr̥tti in compound stainyātmavr̥ttiḥ ? D and K read dayāluhr̥dayas - te nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ, how can your behaviour be different? One great enemy … striving - for liberation …to achieve … the dirt of riches / forest fruits, another one obtained - the king’s spells / counsels that face heaven / the chief of which is heaven / beginning - with heaven / which are the source of heaven, was made by him a pupil, so to say. - Xāvāptaye tadāptaye / tasyāptaye mumukṣur … jahāti mukteḥ / so vāptaye dhanamalāni - ? vanaphalāni? from the mouth of the king? which is (like?) heaven? a, cannot end - in o ; jijñāsita, jijñāsaka, jijñāsayā, jijñāsanaṁ, jijñāsavaḥ -sya maharovi X jī(ba/jñā)sa - -sya maharo vi – ⏑ jijñāsayā kiṅ — — bhuvanatrayasya mahato viśvasya jijñāsayā b, - kiṁ sandhānacikīrṣayā kṣitibhujas tībradyutes tejasaḥ (if it were bandhāna, a nonexistent - form anyway, we would expect kim), “why would a king, whose splendour is fierce because - of his majesty, wish to make peace / form alliances?” (tīvradyuti also means the sun) - c kiṅ krīḍārasalipsayā rabhasayā yasyoddhataiḥ / yasyodyataiḥ kīrtitā d kīrtiḥ śuddhikarīndubhādhavalabhās - sammānyate harniśam What is the use of strong desire to obtain the pleasure of play - for someone whose purifying fame, which is celebrated by proud people and has a lustre - white like moonbeams, is honoured day and night? kiṅ krīḍāraṇa ? kiṅ śrī ? ‘Indra - unto men (= narendra, king), dharma unto thoughts, words and acts Varuṇa unto those - who are to be subjected, Kubera unto supplicants — having assembled the world guardians, - saying “Behold the ruler of kings!”, he was uniquely chosen by the creator to … many.’ - c, hanta yavarāḍ ? nr̥parāḍ? bhr̥gurāḍ? hasta? d, pra…tuṁ ? inf. cf. RV 2:75cd narapatikulabhūtyai - garbham ādhatta rājñī gurubhir abhiniviṣṭaṁ lokapālānubhāvaiḥ | 17:76 pañcamaṇ lokapālānām - 17:79 indrād vr̥ṣṭir niyamitagadodrekavr̥ttir yamo ’bhūd yādonāthaḥ śivajalapathaḥ - karmaṇe naucarāṇām | pūrvāpekṣī tadanu vidadhe kośavr̥ddhiṁ kuveras tasmin daṇḍopanatacaritaṁ - bhejire lokapālāḥ || cf. Manu 7 rakṣārtham asya sarvasya rājānam asr̥jat prabhuḥ 3 - indrānilayamārkāṇām agneś ca varuṇasya ca candravitteśayoś caiva mātrā nirhr̥tya śāśvatīḥ - 4 yasmād eṣāṁ surendrāṇāṁ mātrābhyo nirmito nr̥paḥ tasmād abhibhavaty eṣa sarvabhūtāni - tejasā 5 There was a king … the annihilation of the city … his eminent son was called - Viṣṇuprabhāva. Him in the Śaka year 951 … eleventh day … in phālguṇa … % if śuklapakṣa: - 16 Feb 1030, Monday; if kr̥ṣṇapakṣa: 3 March 1030, Tuesday % http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~yanom/pancanga/ - On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8. ekādaśībadi ekādaśīśudi Another one, - a very vile man called Paruda, tormented the people like an actual Ten-Faced (Rāvaṇa). - The king, ..., whose conduct was more pleasurable even than that of Rāma, slew him - quickly. Immediately after that the king, who wished to defeat the king’s son, went - from there and at once burnt down his whole residence. Then, again and again, when - the Śaka year 953 had elapsed, the excellent king burnt his cities (nagara) completely. - There was also on the earth a woman, as terrible in might as a female rākṣasa. Without - fear, he went to her narrow / dangerous territory. In this Śaka year 954 the king, - whose fame is well-known, pierced her instantly. EAST ? Connection with Calon Araṅ - in note of 1917 to transl. Kern. Like a constantly licking fire, the king burnt that - southern region, which had been utterly unconquerable, because he was able. Having - obtained lots of riches and having given them to the community of chief brahmins and - sages which was supported by him, he only took fame [for himself]. SOUTH distributing - all the loot: like Raghu Note on strange expression dvijapatimunisaṅgha: is there - a connection with Māheśvaras/Mahābrāhmaṇas mention in l. 15 of the OJ face? Then, - because he was proud, in the elapsed Śaka year 957, in the month of Bhādra, on the - 13th day of the waxing fortnight, on an auspicious Wednesday, the king, who is worshipped - by the world, went together with zealous, strong, innumerable forces in the Western - direction and defeated the king called Vijaya. % 19 Aug 1035, but this was a Tuesday - !! % kr̥ṣṇapakṣa 13 bhadra 957 = 3 Sep 1035, Wed; māsy asita ? % 957 māgha śukla 13 - would be 14 Jan 1036 Wed %WEST Then in the Śaka year 959, on the 8th of the waxing - fortnight of the month of Kārtika, on Thursday, seized by his own forces by the stratagems - of Viṣṇugupta, king Vijayavarman at once went to heaven. % Reading the data as mukhaśararandhra, - the date is verifiable: 20 Oct. 1037, Thursday. With Kern’s reading muniśararandhra, - the weekday is a Sunday. % need note on Viṣṇugupta’s = Kauṭalya’s stratagems (sāman, - dāna, bheda, daṇḍa) AŚ 2.10.47ff. On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8. NORTH - ? In the Śaka year 959, on the 15th of the waning fortnight of Kārtika, on Thursday, - having placed his foot on the head of his enemy, the illustrious king of the island - of Java is victorious, sitting on the bejewelled lion-throne. % 10 Nov 1037, Thursday - Royal Majesty is now unable to look at anyone else as, pressing with her fair arms, - she tightly embraces Jalalaṅgadeva, who has conquered the directions beginning with - the East, who has killed all his enemies, and who is the single parasol-bearer of - the earth. digvijaya starting in the East: like in the Raghuvaṁśa Having defeated - his (wordly) enemies by heroic acts and also by stratagems, (flowing forth) from the - wealth of his valour, (as well as the spiritual ones) by observance of vows unimpaired - thanks to his power or by worshipping deities, Cf. st. XVI on śaktipāta. to enjoy - himself when a great weariness is born in him, His Majesty, the king called Nīralaṅga, - founds a holy hermitage on the flank of the majestic Pūgavat mountain / which has - betel-nut trees. Those who hear about this peerless royal hermitage, which resembles - the Nandana grove, they too, going there continuously, vying with each other, their - motionless / fixed with wonder, causing joy with garlands, their mouths shouting praises, - considering him to be the foremost of kings, the lord of the high-minded / highly - esteemed — they say he is to be venerated as Manu because of his majesty. May the - collective of citizens walk on the path of good people, may the course of ministers - be dharmic, [may] the sages desire the welfare of beings — I do not pray like this. - They succeed as long as that king lives and protects the earth righteously, therefore - may the king His Majesty Jalalaṅgadeva live long! Old Javanese Text Hail! Elapsed - Śaka year 963, month of Kārttika, tenth tithi, waxing fortnight, (day in the 5-day - week being) Hariyaṅ, (in the 6-day week) Vagai, Friday, (the Vuku being) Vayaṅvayaṅ - (i.e., the 6th of November 1041 CE), the caragraha residing in the North-West, the - lunar mansion Uttarabhadravāda, the deity Ahirbudhna, the conjunction Bajra, the karaṇa - Garaḍi, the maṇḍala being western.On the conversion of this date, see Damais 1955: - 66–67 and Eade & Gislén 2000: 75, 146–147. Damais converted the date to Friday the - 6th of November 1041. There is no indication of any problems under the entry for this - inscription itself, but we learn much further on in his study (1955: 184) that to - arrive at his result, he had to assume the occurrence of intercalation in the Śaka - year 963. For reasons about which we are in the dark, Damais failed to mention this - important fact under the inscription in question. The chart shown by Eade & Gislén - shows that all calendrical and cyclical elements are in place if one assumes intercalation - which implies that the inscription’s ‘Kārttika’ may be equated to ‘Mārgaśīrṣa’ in - the Indian pañcāṅga ‘calender with five elements’ based on the Sanskrit astronomical - treatise Sūryasiddhānta (De Casparis 1978: 7, 23, 53). That was the time that the - decree of the Great King Raka of Halu (named) Śrī Lokeśvara Dharmavaṅśa Airlaṅga Anantavikramottuṅgadeva - was received by the lord Great Minister of Hino (named) Śrī Samaravijaya Dhāmasuparṇavāhana - Təguh Uttuṅgadeva, coming down to the lord of Kanuruhan (named) pu Dharmamūrti Narottama - Dānaśūra, ordering with regard to Pucaṅan, Barahəm [and] Bapuri, that the lands of - the varga apiṅhe The term (a)piṅhe is discussed by Boechari 2012: 41–42, who shows - that it is a synonym of patih; he mentions that the Kamalagyan inscription (959 Śaka) - uses varga patih where we have varga apiṅhe, but does not give any interpretation - of what varga apiṅhe/patih would mean. Boechari refers to Pigeaud, 1960–63, III, p. - 149; IV, p. 385; 468). CHECK. ... be demarcated, for them to be proper to serve as - the location of the Great King’s foundation for hermits. The occasion was that the - Great King had had a prayer in view of a desire at the time of the disaster on the - island of Java in the [year of the] Śaka era 939, due to the attack of the king of - Vuravari who came out of Lva Rām. At that time, the whole of Java resembled one great - sea. Many distinguished men died. First and foremost did die at that time the late - Great King who rests at the holy temple foundation in Vvatan. It was in the month - of Caitra of the [year of the] Śaka era 939. The Great King was still a child at that - time. In fact he was sixteen years of age. He was not very experienced in battle, - because he was still young. He was not at ease at quickly grasping the ways of handling - his weapons. But because he was manifestly an incarnation of Viṣṇu, he was the protégé - of all the gods, destined not to be among those who succumbed to the force of the - great disaster, as he stayed on the slope of the Vanagiri, conversing with the ascetics - of pure conduct [and] being accompanied by his servant, whose mind had focused dedication - as his bodily services were skilled [and] as he was bowed in devotion to the dust - on slippers of the Great King. His name was Pu Narottama. He was the foremost of the - servants of the Great King extraordinary in the steadfastness of his devotion, who - followed inseparably to the Great King’s every destination, wearing bark garments - like the Great King, and accompanying him in taking all the types of foodOr: ‘taking - the same types of food...’. of monks and forest-dwellers. The Great King was never - negligent in the propitiation of the gods by day and by night. It was the reason of - the great weight of the love of all the gods for his the Great King, so that he became - their confidant [in the form of] a wish tree to give the world shade, to succeed to - his paternal lineage (kulit kaki) in owning Royal Fortune, to refresh the constant - well-being (sāśvatā) of the world, to restore all holy foundations, [and] to destroy - the evil powers (hanitu) of the world. Such was the intention of all the gods concerning - the Great King. The Great King had already undergone due rites, was installed on the - lion throne, and, insofar as it was the appanage (kapadasthān) of the Great King’s - great-great-grandfather (pituṅ), the deified king (haji devatā) who rests at Īśānabajra, - Halu (also) was the appanage of the Great King,On pitu/pituṁ, see Boechari 1962: 79, - n. 44, and pages 80–82. Like Boechari, Kern (VG VII, p. 114) also suggests connection - of the toponym Īśānabajra with Sindok. Kern already refers to the colophon in Saṅ - Hyaṅ Kamahāyānikan lontar, and to Deśavarṇana 20.1, but it seems he doesn’t discuss - the issue that Sindok seems here to be associated with Halu, whereas elsewhere he - is associated mainly/only with Hino. which was why the title Lord (raka) of Halu Śrī - Lokeśvara Dharmavaṅśa Airlaṅga Anantavikrama Uttuṅgadeva was accorded to the Great - King by the masters of the Buddhists, Śaivas and Mahābrāhmaṇas in [the year of the] - Śaka era 941. The way in which the Great King carried out all intentions of all the - gods with regard to him knew no limits. All together the external and internal rites - were performed by him. See our lexicographical notes on the base kalimbaṅ. His attention - was not diverted from the performance of worship, ... expiation ..., the great weight - of his Lion-Lordship. He subdued all of the stains that grow on ... of the gods, [and] - all of the evil powers that the island of Java has. Division ... foe ... called Śuvukal, - the royal son in-law (mantu haji) established at Kaṭula, and Laḍiṅ ... complete ... - by the Great King, all the more so the king(s) (haji) of the middleIt is tempting - to connect these haji tṅaḥ ‘kings in the middle’ with the parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg - (i v)uru tum(u)ṁgal (i) maddhyadeśaniṁ vurahan who appear in line 20. ... ten years - that he reigned, and were his companions (or: opponents) when meeting in battle formations - ... killed in the outer courtyard together with his/their mother(s) in [the year of - the] Śaka era 951 ... the Great King went to seek out the sons of other wives (paradāraputra) - of the deified one who used to reign at Vuru Tumuṅgal in the middle country of Vurahan. - Maybe Vurahan = Vuravan (as in the Sima Anglayang inscr., Mula-Malurung) = Vuravari? - Exceedingly powerful and brave, he defeated the King of Vəṅkər. Nine were the kings - who faced him together with the King of Vəṅkər. Still (ata) they were defeated by - the Great King in [the year of the] Śaka era 952 and immediately the evil powers of - ... left his kingdom and again settled a palace in Ləca,The suspected subject of this - sentence is the king of Vəṅkər. being followed by the country of Galuh and the country - of Barat, when they were assailed and attacked in [the year of the] Śaka era 953, - by the Great King. And there was a son of the King of Vəṅkər who reigned at Vuru Rətu - (?). He died due to the Great King. In [the year of the] Śaka era 954,We presume that - the date 954 goes with what follows, because the Sanskrit text (st. XXVI) dates to - the same year an event involving a woman, who can hardly be identified with the putra - mentioned in the clause before that which opens with pjaḥ. all of the people of Laṅḍiṅ - Rāk and of Hirəṅhirəṅan, due to their attacking (? iṅ maṅdon), along with those who - were plotting for death and the next world of the godsOn the words used here, and - the problem of what they mean, see n. 187. ... hitting with arrows (?) ... by the - Great King. The king of Vuravari too, even his demise was orchestrated by the Great - King orchestrated. The Great King resisted tenaciously together with the lord of Kanuruhan, - Pu Narottama (and with) the lord of Kuniṅan, Pu Nīti, at the time that the Great King - was in ... In short, the Great King was the cause of the demise of all the evil powers - that Yavadvīpa had. As for the manner in which the King of Vəṅkər perished because - of his the Great King, originally his palace was in Kapaṅ. He naṅ (?),We don’t understand - the word naṅ unless it can be a functional equivalent to ta. his land was consistently - (pratiniyata) disturbed by the Great King every month of Asuji. TRY TO CONFIRM KERN’S - CLAIM (V.G. VIII: 109 n. 4) THAT THIS IS AN ALLUSION TO THE DRY SEASON, SUITABLE FOR - WARFARE. See email from Jiri. And in [the year of the] Śaka era 957, he was completely - dissolved, when he was defeated at Kapaṅ by the Great King.The reading and the word - division of the sequence vvayata is very uncertain. If indeed it must be read and - divided vvay ata, the basic meaning is ‘just water’, and we would imagine a connection - with the metaphor for destruction implicit in the word pralaya used elsewhere in this - text for Airlaṅga’s own troubles. He tried to hide, looking for an unassailable country, - abandoning sons, wives, even royal property, royal vehicles and suchlike. Subsequently, - in [the year of the] Śaka era 959, the king of Kapaṅ had enough of hiding along with - all of the troops loyal to him. He was allowed to ...,We translate kavnaṅ here differently - from the occurrence in line 21, because in the present situation the subject of the - verb form is already kaparājaya ‘defeated’ (lines 27–28). The passage that follows - after kavnaṅ ta sira up to pinakatapakan cannot be interpreted, but the fact that - Brandes and Kern read ratu suggest that the King of Vəṅkər was given the privilege - of becoming Airlaṅga’s vassal king — could an expression like ratu sāmanta (= Sanskrit - sāmantarāja ‘vassal king’, see OJED s.v. sāmanta) be restored in the problematic passage? - ... His head was the Great King’s footstool (tapakan) when he was seated with pendant - legs on the Lion Throne. The disaster on the island of Java has been summarized. The - war ended. There was no doubt in the minds of the people, as they took shelter, using - as refuge the shadow of the sandals of the Great King. This is the reason why he fulfilled - his promise See comparable passage re. pratijñā in the Baru and Terep inscriptions. - by quickly, swiftly carrying out the meritorious work (yaśa) [of founding] the hermitage - at Pucaṅan. It was like the Great King’s permanent homage with mantras and eulogies - to the Lord and was to be evidence for the people, first of all the future kings, - thereafter in the future’s future, regarding the specifics (krama) of the manner of - Great King’s reviving the constant well-being of the whole island of Java. For all - of the former (anādi) kings were served on the island of Java ... character ... by - them, and they obtained all of their merit (hayu) from the past. The Great King was - not like that at all ... and the Great King’s intention that be beautifulWe are unable - to verify the reading mayva published by Brandes and Kern. Taking this uncertain reading - at face value, we see no other way but to interpret it as a form derived from hayu, - though it will be surprising if our text really spells maywa for what would be mahayva - in contemporary texts. See the Baru inscription, face A, line 16: yāvat sădhanāniṅ - amahayvaṅ bhuvana donanya ‘insofar as the means for realizing the beautification of - the world was its aim’. the villages of the group ... called Hino ... royal property: - 1 suvarṇa of gold. ... of the meritorious work [of founding] the hermitage at Pucaṅan. - The lands of Pucaṅan, of Barahəm (and) of Bapuri, cease ... The holy hermitage foundation - at Pucaṅan may not be entered by the servants of the three dignitaries — Paṅkur, Tavan, - Tirip — nor by the dependents of chiefs,On the meaning of nāyakapratyaya, see De Casparis - 1956: 19. Although the Dutch scholar did not interpret it as a compound, the close - conjunction with the term hājipratyaya in the Old Malay inscription he was studying - suggests that nāyakapratyaya could be a compound as well; the fact, mentioned in our - note above (n. XX), that the words are not normally separated by a punctuation sign - points in the same direction. [such as]: Piṅhais, Vahutas, elders, and any one who - enjoys usufruct of royal property ... ... fines on offenses,On the sukhaduḥkha, see - Boechari 2012: 39–41, esp. p. 40: “sukhaduḥkha bukanlah ‘suka dan duka’, melainkan - diterangkan dengan hala hayu, ialah segala perbuatan yang buruk dan yang baik yang - terjadi dalam masyarakat, atau seperti yang dimaksudkan di dalam setiap prasasti, - yang terjadi dalam lingkungan daerah perdikan. Bahkan sebenarnya hanya perbuatan yang - jahat saja yang dimaksudkan. Dengan perkataan lain, sukhaduḥkha ialah segala tindak - pidana (yang terjadi di dalam lingkungan daerah perdikan) yang harus dikenai hukuman - denda.” Boechari seems to allude to a normative text that gave the explanation hala - hayu, but we haven’t yet been able to identify the text in question. For translations - of the individual terms, see Boechari 2012: 309–310 (Indonesian) and 510 (English). - of whatever kind ... up to the limits of the lands of the holy hermitage foundation - at Pucaṅan ... those who enjoy the usufruct of royal property: the Vulu-vulus and - ... whatever be their kinds. The holy hermitage foundation at Pucaṅan would be wiped - out if Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas, Śūdras, outcasts, dependents of chiefs, Piṅhais, - Vahutas, elders ... would meddle with the independence of the holy hermitage foundation - at Pucaṅan along with [everything] up to the limits of the lands of the ... of Hino - ... the holy hermitage foundation. So therefore they will undergo the consequences - of their action. The (consequences of the) Five Major Sins are their lot. ... calligrapher - to his Majesty the Great King ... the holy royal decree (in the form of an) edict. + </div> + <div id="edition" lang="eng"> + <h2>Edition</h2> + <h3 class="textpartnumber" id="abA"></h3> + <h3>Sanskrit Text</h3> + <p class="ab"> <a id="aA-l1"></a><sup class="linenumber">1</sup> // 0// svasti//</p> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">I. </span><span class="verse-meter">Āryā</span> + <div class="first-line">tribhir api guṇair upeto nr̥ṇāv vidhāne sthitau tathā pralaye</div> + <div class="verse-line">A-guṇa Iti yaḥ prasiddhas tasmai dhātre namas satatam· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">II. </span><span class="verse-meter">Āryā</span> + <div class="first-line">A-gaṇita-vikrama-guruṇā praṇamya-māna<sup class="versenumber">2</sup>s surādhipena sadā</div> + <div class="verse-line">[A](p)[i] yas trivikrama Iti prathito loke namas tasmai ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">III. </span><span class="verse-meter">Āryā</span> + <div class="first-line">yas sthāṇur apy ati-tarāy yavepsitārtha-prado guṇair jagatām·</div> + <div class="verse-line">kalpa-drumam atanum adhaḥ karoti tasmai śivāya <sup class="versenumber">3</sup> namaḥ ⊙ || ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">IV. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">kīrtyākhaṇḍitayātayā karuṇayā yas strī-paratvan dadhac</div> + <div class="verse-line">cāpākarṣaṇataś ca yaḥ praṇihitan tībraṅ kalaṅkaṅ kare</div> + <div class="verse-line">yaś cāsac-carite parāṅ-mukhatayā śūro raṇe bhīrutāṁ</div> + <div class="verse-line">svair doṣān bhajate gu<sup class="versenumber">4</sup>ṇais sa jayatād erlaṅga-nāmā nr̥paḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">V. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">Āsīn nirjita-bhūri-bhū-dhara-gaṇo bhū-pāla-cūḍā-maṇiḥ</div> + <div class="verse-line">prakhyāto bhuvana-traye ’pi mahatā śauryyeṇa siṁhopamaḥ</div> + <div class="verse-line">yenorvī suciran dhr̥tāmita-phalā la<sup class="versenumber">5</sup>kṣmīś ca no gatvarī</div> + <div class="verse-line">sa śrī-kīrti-valānvito yava-patiś śrīśāna-tuṅgāhvayaḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">VI. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">tasyātma-jākaluṣa-mānasa-vāsa-ramyā</div> + <div class="verse-line">haṁsī yathā sugata-pakṣa-sadāvavaddhā</div> + <div class="verse-line">sā rājahaṁsa-mudam eva vivarddhaya<sup class="versenumber">6</sup>ntī</div> + <div class="verse-line">śrīśānatuṅga-vijayeti rarāja rājñī ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">VII. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">mandākinīm iva tadātma-samāṁ samr̥ddhyā</div> + <div class="verse-line">kṣīrārṇavaḥ prathita-śuddhi-guṇāntarātmā</div> + <div class="verse-line">tāñ cākarot praṇayinīn nayanābhinandī</div> + <div class="verse-line">śrī-loka-pāla-nr̥patir nara-nātha-nā<sup class="versenumber">7</sup>gaḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">VIII. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">tasmāt prādur abhūt prabhāva-vibhavo bhū-bhūṣaṇodbhūtaye</div> + <div class="verse-line">bhūtānām bhava-bhāvanodyata-dhiyām bhām bhāvayan bhūtibhiḥ</div> + <div class="verse-line">Ābhiś cāpratima-prabhābhir abhayo bhāsvān ivābhyudyataś</div> + <div class="verse-line">śatrūṇām ibha-kumbha-kumbha- <sup class="versenumber">8</sup>dalane putraḥ prabhur bhū-bhujām· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">IX. </span><span class="verse-meter">Āryā</span> + <div class="first-line">śrī-makuṭa-vaṅśa-varddhana Iti pratīto nr̥ṇām anupamendraḥ</div> + <div class="verse-line">śrīśāna-vaṅśa-tapanas tatāpa śa(t)r(ū)n pratāpena ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">X. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">tasyādhipasya duhitātimanojña-rupā</div> + <div class="verse-line">mūrteva rā<sup class="versenumber">9</sup>ja-guṇato yava-rāja-lakṣmīḥ</div> + <div class="verse-line">dvīpāntare ’pi subhagena babhūva pitrā</div> + <div class="verse-line">nāmnā kr̥tā khalu guṇa-priya-dharmma-patnī ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XI. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">Āsīd asāv api viśiṣṭa-viśuddha-janmā</div> + <div class="verse-line">rājānvayād udayanaḥ prathitāt prajātaḥ</div> + <div class="verse-line">tāṁ śrī<sup class="versenumber">10</sup>matīv vidhivad eva mahendra-dattāv</div> + <div class="verse-line">vyaktāhvayo nr̥pa-sutām upayacchate sma ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XII. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">śreṣṭhaḥ prajāsu sakalāsu kalābhirāmo</div> + <div class="verse-line">rāmo yathā daśarathāt svaguṇair garīyān·</div> + <div class="verse-line">sambhāvitonnata-gatir ma<sup class="versenumber">11</sup>hasā munīndrair</div> + <div class="verse-line">erlaṅga-deva Iti divya-sutas tato ’bhūt· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XIII. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">śrī-dharmma-vaṁśa Iti pūrva-yavādhipena</div> + <div class="verse-line">sambandhinā guṇa-gaṇa-śra(va)ṇotsukena</div> + <div class="verse-line">Āhūya sādaram asau sva-sutā-vivāhan</div> + <div class="verse-line">drāk sarvathā <sup class="versenumber">12</sup> prathita-kīrttir abhūn mahātmā ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XIV. </span><span class="verse-meter">Mañjubhāṣiṇī</span> + <div class="first-line">Atha bhasmasād abhavad āśu tat-puram</div> + <div class="verse-line">puru-hūta-rāṣṭram iva – dya – ⏑ – </div> + <div class="verse-line">kalinā khalena khalu kiṅkarair vinā</div> + <div class="verse-line">sa narottamena sahito vanāny agāt· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XV. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">śākendre śaśa-lāñchanā<sup class="versenumber">13</sup>[bdhi]-vadane yāte mahā-vatsare</div> + <div class="verse-line">māghe māsi sita-trayodaśa-tithau vāre śaśiny utsukaiḥ</div> + <div class="verse-line">Āgatya praṇatair janair dvija-varais s(āśvā)sam abhyarthitaś</div> + <div class="verse-line">śrī-lokeśvara-nīralaṅga-nr̥patiḥ (pā)<sup class="versenumber">14</sup>hīty apātāṅ kṣitim· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XVI. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">samrājya-dīkṣitam iman nr̥patin niśamya</div> + <div class="verse-line">śakty(ā) jitāri-nikaran nivaho ripūṇām·</div> + <div class="verse-line">Adyāpi tad-bhuja-bhujaṅga-talasya śaśvad</div> + <div class="verse-line">abhyasyatīha (capa)latvam abhūta-pūrvvam· <sup class="versenumber">15</sup> ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XVII. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">bhūyāṁso yava-bhū-bhujo bubhujire pr̥thvīv vipakṣe ’rthinas</div> + <div class="verse-line">sāmarthyān nr̥pa-janmano na bubhujus taj(jā) narendrāsane</div> + <div class="verse-line">kintu śrī-jalalaṅga-deva-nr̥patir vaṁśyo ’dhirājāgraṇīr</div> + <div class="verse-line">bhobhuṅkte sa bhu<sup class="versenumber">16</sup>[na]kti kevalam arin dvandvam bhraman bhūtale ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XVIII. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">bhū-bhr̥n-mastaka-digdha-pāda-yugalas siṁhāsane saṁsthito</div> + <div class="verse-line">mantrālaucana-tat-parair ahar-ahas sambhāṣito mantribhiḥ</div> + <div class="verse-line">bhāsvadbhir lalanānvi<sup class="versenumber">17</sup>to niviśate vīraiḥ parīto bhr̥śaṁ</div> + <div class="verse-line">jyotis tasya parājaye vijayavac citrīyate santatam· ⊙</div> + <div class="verse-line">— enāsya / — air asya / — bhir yasya</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XIX. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">putrān mām ativatsalo ’pi sahasā tyaktvā madīyaḥ patis</div> + <div class="verse-line">svarga-strī-gamano <sup class="versenumber">18</sup> ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ to h/py ājñā-vidheyas tava</div> + <div class="verse-line">khyātas tvam bhuvane dayālu-hr̥daya(ḥ stai)nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ</div> + <div class="verse-line">hā rājan· kva kr̥pety arer vanitayā rājāpy upālabhyate ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XX. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">kaś cin mumukṣu-pa <sup class="versenumber">19</sup> ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ – –</div> + <div class="verse-line">– vāptaye dhana-malāni mahān arātiḥ</div> + <div class="verse-line">kaś cit tri-viṣṭapa-mukhān nr̥-varasya mantrān</div> + <div class="verse-line">samprāpya śiṣya Iva tena kr̥tas sa Āsīt· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXI. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">tuṅgāsau bhuvana-traya<sup class="versenumber">20</sup>sya maha – – – ⏑ – – ⏑ so<span class="note">(Maybe it is possible to read <span class="lang" lang="eng"><i>... jijñā ⏑ so</i></span>?)</span></div> + <div class="verse-line">kiṁ bandhāna cikīrṣayā kṣa<span class="note">(Maybe it is possible to read <span class="lang" lang="eng"><i>kṣi</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>kr̥</i></span>? Or <span class="lang" lang="eng"><i>cikīrṣayārkṣi</i></span> ...?)</span> ⏑ ⏑ – ṅ kiṁ tadyutesterasaḥ</div> + <div class="verse-line">kiṅ krīḍā-rasa-lipsayā rabhasuyā yasyo(ddha)tiḥ kīrttitā</div> + <div class="verse-line">kīrttiḥ śuddhi-karīndra<sup class="versenumber">21</sup>dā dhavala – – mānyate ’har-niśam· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXII. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">Indro [na]reṣu [mati]-vāk-cariteṣu [dha]rmmo</div> + <div class="verse-line">vaśyeṣu (pāśa)bhr̥d asau dhana-do ’rthi-sārthe</div> + <div class="verse-line">saṁhr̥tya hanta [nr̥pa]-r(ā)d iti loka-pālān</div> + <div class="verse-line">e<sup class="versenumber">22</sup>ko bahum pra ⏑ ⏑ – v vriyate sma dhātrā ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXIII. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">Āsīn (n)r̥p(o) ⏑ ⏑ purī-pralayaṁ sa – – </div> + <div class="verse-line">viṣṇu-prabhāva iti tasya suto mahātmā</div> + <div class="verse-line">(tañ ca)ndra-bhūta-vadane śaka-rā<sup class="versenumber">23</sup>ja-varṣa</div> + <div class="verse-line">Ekādaśī ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXIV. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">Anyaś ca kaś cid adhamaḥ parudābhidhānas</div> + <div class="verse-line">sākṣād daśānana Ivāvyathayaj jaganti</div> + <div class="verse-line">– – ⏑ – sya ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – <sup class="versenumber">24</sup> narendro</div> + <div class="verse-line">(rā)mātviramya-ca(ri)to nyavadhīt tam āśu ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXV. </span><span class="verse-meter">Prthvī</span> + <div class="first-line">tataś ca tad-anantaran nr̥pa-sutañ jigīṣu(r ga)tas</div> + <div class="verse-line">tad-ālayam aśeṣam eva sahasābhyadhākṣīn nr̥paḥ</div> + <div class="verse-line">punaḥ punar athāgni-bhū <sup class="versenumber">25</sup>ta-vadane śakābde gate</div> + <div class="verse-line">(varo) nara-patis tadīya-nagarāṇy adandahyata ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXVI. </span><span class="verse-meter">Mālinī</span> + <div class="first-line">Abhavad api bhuvi strī rākṣasīvogra-vīryyā</div> + <div class="verse-line">vyapagata-bhayam asyās saṅkaṭāṅ gām ayāsī<sup class="versenumber">26</sup>t·</div> + <div class="verse-line">jala-nidhi-śara-randhre śāka-samvatsare ’smin·</div> + <div class="verse-line">nr̥patir abhinad e[tān tat-kṣa]ṇaṅ khyāta-kīrttiḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXVII. </span><span class="verse-meter">Mālinī</span> + <div class="first-line">jvalana Iva narendro lelihāno dahat tān</div> + <div class="verse-line">diśam adhikam a(ja)yyān dakṣiṇān da<sup class="versenumber">27</sup>kṣiṇatvāt·</div> + <div class="verse-line">dhanam atibahu labdhvā tac ca datvātmabhr̥tye</div> + <div class="verse-line">dvijapatimunisaṅghe kīrttim evāharat saḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXVIII. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">mānitvād atha śailabhūtalapane śākendravarṣe gate</div> + <div class="verse-line">bhadre <sup class="versenumber">28</sup> māsi sitatrayodaśatitho vāre budhe pāvane</div> + <div class="verse-line">udyuktair balibhir balair agaṇitair gatvā diśam paścimāṁ</div> + <div class="verse-line">rājānav vijayāhvayaṁ samajayad rājā jagatpūjitaḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXIX. </span><span class="verse-meter">Mālinī</span> + <div class="first-line">[A]tha mu(kha)<sup class="versenumber">29</sup>(śa)rarandhre śākavarṣe ṣṭamākhye</div> + <div class="verse-line">suragurusitipakṣe kārtike māsi tasmin·</div> + <div class="verse-line">nijabalanigr̥hīto vaiṣṇuguptair upāyais</div> + <div class="verse-line">sapadi vijayavarm(m)ā pārthivo dyām aga<sup class="versenumber">30</sup>cchat· ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXX. </span><span class="verse-meter">Mālinī</span> + <div class="first-line">m(ukha)-śara-vivarākhye śāka-rājasya varṣe</div> + <div class="verse-line">hata-śaśi-guru-vāre kārtike pañcadaśyām·</div> + <div class="verse-line">ripu-śirasi mahātmā śrī-yava-dvīpa-rājo</div> + <div class="verse-line">jayati nihita-pād<sup class="versenumber">31</sup>o ratna-siṁhāsana-sthaḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXXI. </span><span class="verse-meter">Vasantatilaka</span> + <div class="first-line">pūrvvādi-dig-vijayinaṁ hata-sarvva-śatrum</div> + <div class="verse-line">ekāta-patram avaner jalalaṅga-devam·</div> + <div class="verse-line">nānyan nirīkṣitum alaṁ subhujopapīḍaṅ</div> + <div class="verse-line">gāḍham pariṣvajati sa<sup class="versenumber">32</sup>mprati rāja-lakṣmīḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXXII. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line"> nirjityātha ripūn parākrama-dhanāc chau[r]yyair upāyair api </div> + <div class="verse-line">śaktyākhaṇḍitayā khalu bratitayā vā devatārādhanaiḥ</div> + <div class="verse-line">rantuñ jāta-mahā-(kra/śra)mas sa <sup class="versenumber">33</sup> kurute puṇyāśramaṁ śrīmataḥ</div> + <div class="verse-line">pārśve pūgavato girer nara-patiś śrī-nīralaṅgāhvayaḥ ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXXIII. </span><span class="verse-meter">Sragdharā</span> + <div class="first-line">śr̥ṇvanto rājakīyāśramam asamam iman nandanodyāna-deśyaṅ</div> + <div class="verse-line">gaccha<sup class="versenumber">34</sup>ntas santatan te py ahamahamikayā vismayālolanetrā</div> + <div class="verse-line">mālābhiprīti-kārās stuti-mukharamukhā mukhyam enan nr̥pāṇām</div> + <div class="verse-line">mānīnam manyamānā manum iva mahasā <sup class="versenumber">35</sup> mānanīyav vruvanti ⊙</div> </div><br> + <div class="verse-part"><span class="stanzanumber">XXXIV. </span><span class="verse-meter">Śārdūlavikrīḍita</span> + <div class="first-line">sādhūnām pathi yātu paura-samitir dharmyā gatir mantriṇām</div> + <div class="verse-line">bhūyād bhūta-hiteṣiṇo muni-janā Itthan na me prārthanā</div> + <div class="verse-line">yasmiñ jīvati rājñi ra<sup class="versenumber">36</sup>kṣati bhuvan dharmeṇa siddhyanti te</div> + <div class="verse-line">tasmāc chrī-jalalaṅga-deva-nr̥-patir dīrghaṁ sa jīvyād iti ⊙// ⊙</div> </div><br> + <h3 class="textpartnumber" id="abB"></h3> + <h3>Old Javanese Text</h3> + <p> <a id="aB-l1"></a><sup class="linenumber">1</sup> // @// svasti śaka-varṣātīta 963 kārtika-māsa, tithi daśamī śukla-pakṣa, ha, va‚ + śu, vāra vayaṁ-vayaṁ, caragraha bāyabyastha, Uttarabhadravā-nakṣatra, Ahirbudhna-devatā, + bajrayoga, gara(ḍ)i[ka]- <br id="aB-l2"><sup class="linenumber">2</sup>raṇa, bāruṇyamaṇḍala,</p> + <p>Irikā divaśany ājñā śrī mahārāja rake halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa Airlaṅgānantavikramottuṅgadeva, + tinaḍaḥ rakryān· mahāmantrī I hino śrī samaravijaya dha- <br id="aB-l3"><sup class="linenumber">3</sup>masuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅgadeva, [Um]iṅ[so]r· I rakryān· kanuruhan· pu dharmmamūrtti + (naro)ttama dānaśūra (k)umo(nak)ə(n) i(kana)ṁ ri pucaṅan·, Iṁ barahəm·,<span class="note">(After <span class="lang" lang="eng"><i>dharmmamūrtti</i></span> B leaves the syllables blank until <span class="lang" lang="eng"><i>niṅ</i></span> <span class="lang" lang="eng"><i>barahəm·</i></span>. K has <span class="lang" lang="eng"><i>dharmamūrti [11+] kə [5+] maṅan, iṅ barahəm.</i></span>)</span> Iṁ bapuri, lmaḥniṁ varggāpi(ṅh)e [8+] <br id="aB-l4"><sup class="linenumber">4</sup> [32+] <span class="note">(The long lacuna of ca. 8+32 akṣaras seems likely to be a case of intentional erasure.)</span> susukən· mapaknā pa(ṅ)adəganani dharmma karṣyan· śrī mahārāja</p> + <p>sambandha, A- <br id="aB-l5"><sup class="linenumber">5</sup>[n·] hana Iṣṭaprārthanā śrī mahārāja ri kālaniṁ pralaya riṁ yavadvīpa, (I)[r]i[kā]ṁ + [śaka]k[āla] 939 ri pra(hāra) haji vura(va)ri An· vijil· saṅke lva rām·, Ekărṇavarŭpanikāṁ + sayavadvīpa rikāṁ kā- <br id="aB-l6"><sup class="linenumber">6</sup>la, Akveḥ sira vvaṁ mahāviśeṣa pjaḥ, karuhun· An· samaṅkana divaśa śrī mahārāja devatā + pjaḥ lumāḥ ri saṁ hyaṁ dharmma parhyaṅan i vvatan·, riṁ cetramāsa, śakakāla 939 sḍaṁ + vāla- <br id="aB-l7"><sup class="linenumber">7</sup>ka śrī mahārāja Irikāṁ kāla, prasiddha na[m] blas· (tah)un· vayaḥnira, tapvan· dahat· + kr̥tapariśramanireṁ saṁgrāma, makahet[u] rarenira, tapvan enak· baṅətni denira rumə- + <br id="aB-l8"><sup class="linenumber">8</sup>gəp· pasarikəpany āyudhanira, kunaṁ ri sākṣāt(n)iran· viṣṇumūrtti, rinakṣaniṁ sarbvadevata, + Inahākən tan ilva kavaśa deni paṅava(śaniṁ) mahāpralaya, maṅantīri himbaṁniṁ vanagiri, + ma- <br id="aB-l9"><sup class="linenumber">9</sup>kasambhāsana saṁ tāpaśa suddhācāra, meriṁ lāvan· hulunira saṅ ek(ā)ntapratipatti manaḥniran· + [2+ j]ña ta tanŭpacāran· bhaktiprahva ri lbūni pāduka śrī mahārāja, pu narottama, + <br id="aB-l10"><sup class="linenumber">10</sup> saṁjñānira, sirādini h(u)lan· śrī mahārāja Atisayeṁ dr̥ḍabhakti, tumūt tan sāḥ I + saparān· śrī mahārāja, milu valkaladhara pinakarovaṁ śrī mahārāja makāhāra sāhā- <br id="aB-l11"><sup class="linenumber">11</sup>ra saṁ bhikṣuka vanaprastha, tātan· vismr̥di śrī mahārāja ri kārādhanan· bhaṭāra riṅ + ahorātra, nimittani mahābhāranyāsiḥniṁ sarbvadevata I śrī mahārāja, An· sira pi- <br id="aB-l12"><sup class="linenumber">12</sup>nratyayaniṁ sarbvadevata (ka)lpapādapa Umə:bana bhuvana, kumaliliranaṁ kulit kaki, + makadrabyaṁ rājalakṣmī, muvahakna sāśvatā(niṁ) <span class="checkmark"></span>rāt·, munarjīvaknaṁ saṁ hyaṁ sarvvadharmma <br id="aB-l13"><sup class="linenumber">13</sup> humariṣṭākna hanituniṁ bhuvana, maṁkanābhamataniṁ sarbva(devata) I śrī mahārāja,</p> + <p>huvus ta śrī mahārāja kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa riṁ siṅhāsana, mvaṁ An· kapadasthāniṁ + pituṁ śrī ma- <br id="aB-l14"><sup class="linenumber">14</sup>hārāja haji devatā saṁ lumāḥ riṅ īśānabajra Ikanaṁ halu pinaka(ka)padasthān· śrī mahārāja, + mataṅyan· rake halu śrī lokeśvara dharmmavaṅśa Airla(ṅgā)nantavikram- <br id="aB-l15"><sup class="linenumber">15</sup>ottuṅgadeva saṁjñā kāstvan· śrī mahārāja, de mpuṅku sogata maheśvara mahābrāhmaṇa + Irikāṁ śakakāla 941 (tā)tan· pahī(ṅan de) śrī mahārāja [luma]risakə- <br id="aB-l16"><sup class="linenumber">16</sup>n· sābhamataniṁ sarbvadevatā I sira, kapva kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara denira, + tan· kasalimur i kadamlaniṁ pūjā, [3+] prāyaścitta [6+] (ma)hābhā- <br id="aB-l17"><sup class="linenumber">17</sup>raniṁ kasiṅhe(śva)ranira, marava(śā)k(ə)n· sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) satumuvuh i [2+] + hyaṁ, sap(i)nakahani(t)uniṁ yavadvīpa, pra(bheda) [4+] dru(ha) [6+]- <br id="aB-l18"><sup class="linenumber">18</sup>ṅ inaranan· si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula mvaṁ si la(ḍ)iṁ, + nirava(ś)eṣa I [1+] (tta) s(ama) [2+] (n)ya de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ [7+] + sapuluḥ <br id="aB-l19"><sup class="linenumber">19</sup> tahun· An· paṁ(di)ri, pinakarovaṁ mad(v)andva yuddhaca(kra) [10+] (vv)at· pinja(han + iṁ) vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ śakakāla 95(1) [5+] lumampaḥ <br id="aB-l20"><sup class="linenumber">20</sup> ta śrī mahārāja dumon ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) + maddhyadeśaniṁ vurahan·, Atiśayeṁ mahābalapa(rākrama) sumorakən haji vəṅkər· <br id="aB-l21"><sup class="linenumber">21</sup> saṅa ta ha(jy a)n· pahaR̥p=haR̥pan· mvaṁ haji vaṅk(ə)r·, kavnaṅ ata Ikā (de) śrī + mahārāja I(rikāṁ śaka)kāla 952 mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i [8+] tu- <br id="aB-l22"><sup class="linenumber">22</sup>miṅgalakən karājyanira (m)uvah akaḍatvan i L̥ca, tin(ū)tnikāṁ deśa galuḥ m(v)aṁ deśa + barat·, A(n)· tinkān· sināhasan irikāṁ śakakāla 9(5)[3 d]e (śrī) mahārā- <br id="aB-l23"><sup class="linenumber">23</sup>ja, muvaḥ hana ta putra [haji] vaṅ[ka]r· ma(ṅ)adg i vur(u rt)u p(j)aḥ Ata Ikā de śrī + mahārāja Irikāṁ śakakāla 954 sahanani vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·, mvaṁ hiR̥ṁ-hiR̥ṅan(·), + (Iṁ) <br id="aB-l24"><sup class="linenumber">24</sup> maṁd(on·,) lāvan· sahananikāṁ makira-(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya) [8+] d[e] + śrī mahārāja, haji vura(va)ri tuvi śrī mahārāja Ata maka- <br id="aB-l25"><sup class="linenumber">25</sup>puruṣa(kā)ra kahilaṁnira, (U)saṁ[ṅ-u]saṁ śrī mahārāja mvaṁ rakryān· kanuruhan· pu + narottama, rakryān· kuniṅan pu nīti, ri kāla śrī mahārāja hane magəṁ ha <br id="aB-l26"><sup class="linenumber">26</sup> [2+] h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja [sa](ṅka)ni hilaṁniṁ sahanani han(i)hanituniṁ yavadvīpa, + kunaṁ kramani kahilaṁ haji vəṅkər· de śrī mahārāja, [mū]la kaḍatvani(ra) ri ka- <br id="aB-l27"><sup class="linenumber">27</sup>paṁ sira naṁ pratiniyata hinārohara deśanirāṅkən· Asujimāsa de śrī mahārāja, muvaḥ + Irikāṁ śakakāla 95[7] vvay ata, samaṁkana (ta) sirar kapa- <br id="aB-l28"><sup class="linenumber">28</sup>rājaya ri kapaṁ de śrī mahārāja, sirāmriḥ manusup amet· deśa durgga, matiṅgal· tanaya + dāra tka riṁ rājadrabya rājavāhana prakāra, ri kahləma- <br id="aB-l29"><sup class="linenumber">29</sup>nya Irikāṁ śakakāla 959 vaR̥gg anusup· haji ri kapaṁ mvaṁ balanira samāsiḥ ri sira, + kavnaṁ ta sira ri sarasa ratu [1+] vani pa [1+] paṅan·, ha [3+] pinakata- <br id="aB-l30"><sup class="linenumber">30</sup>pakan· (t)aṇḍasnira de śrī mahārāja Ar paliṅgiḥ moḍo(ḍa) ri siṅhāsa(na),</p> + <p>sampun· saṁkṣipta ta Ikāṁ pralaya ri yava(dvīpa), matlasan ikā saṁgrāma, ta <br id="aB-l31"><sup class="linenumber">31</sup>n (hana) saṅśayani manaḥnikāṁ rāt· An· (p)aṅəb· makapārāyana (c)chāyāni pāduka śrī + mahārāja, mataṅ yar siddhākən· pratijñānira, madaməl· yaśa pa- <br id="aB-l32"><sup class="linenumber">32</sup>tapān iṁ pucaṅan· Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən· mantras(t)avanamaskāra śrī mahārāja + ri bhaṭāra sāri-sāri, mvaṁ paṁliṅgānanikāṁ rāt·, karuhun saṅ anā- <br id="aB-l33"><sup class="linenumber">33</sup>gataprabhu hlam i dlāhaniṁ dlāha, ri kramani de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ + sayavadvīpa, Āpan· saṅ anādi prabhu sakveḥnira sinivi riṁ <br id="aB-l34"><sup class="linenumber">34</sup> yavadvīpa, ka [3+] sa(dbhāva) [12+] han denira, t(kā)maṅgiḥ hayunira kabeḥ riṅ anādi, + tātan· maṅkana śrī mahārāja [1+] <br id="aB-l35"><sup class="linenumber">35</sup> (s)ya(n)iṁ [26+] nira mvaṁ abhimata śrī mahārāja mayva <br id="aB-l36"><sup class="linenumber">36</sup> (th)ā(n)i [vat]ə[k]· [7+] (maṅaran i) h(i)no(,) [1+] dr̥bya haji mā su 1 [2+] ni + [20+] nikāṁ <br id="aB-l37"><sup class="linenumber">37</sup> yaśa patapān· I pucaṅan·, mantən· ta Ikāṁ lmaḥ ri pucaṅan·, I barahəm·, I bapuri + [26+] <br id="aB-l38"><sup class="linenumber">38</sup> ya [10+]· saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan· [tan katamāna deniṁ] vinava saṁ māna [katrīṇi,] + pa- <br id="aB-l39"><sup class="linenumber">39</sup>ṅkur·, tavan·, tirip·, mvaṁ (saṁ nāyaka)pratyaya, piṅhai vahuta rāma, mvaṁ sakveḥ + saṁ maṅilala drabya haji m [4+] su- <br id="aB-l40"><sup class="linenumber">40</sup>khaduḥkha, sakveḥ lviranya [6+] sahīṅani lmaḥ saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan· [8+] + <br id="aB-l41"><sup class="linenumber">41</sup> [... saṁ maṅilāla] drabya haji vulu-vulu mvaṁ [...] <br id="aB-l42"><sup class="linenumber">42</sup>siṅ ata lviranya, luməbu[ra 2+] saṁ hyaṁ yaśa patapān i pucaṅan·, yan· brāhmaṇa kṣatriya + veśya, sudra, caṇḍāla, nāyaka, partyaya, <br id="aB-l43"><sup class="linenumber">43</sup> piṅhai vahuta rāma [14+] umulah-ulaha kaśvatantrān· saṁ hyaṁ dharmma patapān i pucaṅan· + mvaṁ sahīṅaniṁ lmaḥni <br id="aB-l44"><sup class="linenumber">44</sup> [1+] nanira I hino [6+] saṁ hyaṁ yaśa patapān·, jaḥ tasmāt· kabvatkarmmāknanya, [bhukt]inira + [pañca]mahā- <br id="aB-l45"><sup class="linenumber">45</sup>pātaka [...] citralekha I pāduka śrī mahārāja [...] sira [...]<span class="note">(K estimates a gap of 17 akṣaras between <span class="lang" lang="eng"><i>pātaka</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>citralekha</i></span>, then gaps of 3 akṣaras each after <span class="lang" lang="eng"><i>mahārāja</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>sira</i></span>. The total number of akṣaras on the line would thus be 41 akṣaras, which is far too + few. We are unable to verify any akṣaras after <span class="lang" lang="eng"><i>pātaka</i></span>, and so are unable to propose our own estimates for the three gaps.)</span> <br id="aB-l46"><sup class="linenumber">46</sup> saṁ hyaṅ ājñā haji praśāsti</p> </div> + <div id="apparatus"> + <h2>Apparatus</h2> + <p> + <div> + <h3>Sanskrit Text</h3> <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">nr̥ṇāv vidhāne</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ norm. nr̥ṇāṁ vidhāne.<span> • Of this idiosyncratic sandhi, of which several more examples will follow below, + we have seen one other instance in the Campā inscription C. 167, st. IV (§1.3). See + also Kern’s remark (1917:87).</span><br> <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">[A](p)[i]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ api D; (a)pi K. <span> • In fact only a part of the <span class="lang" lang="eng"><i>p</i></span> is actually visible, but the shape of the lacuna certainly allows conjecturing <span class="lang" lang="eng"><i>Api</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">yas sthāṇur</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; ya sthāṇur K.— <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">atitarāy</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ norm. atitarāṁ. <span> • For this idiosyncratic sandhi see our note on <span class="lang" lang="eng"><i>nr̥ṇāv vidhāne</i></span> in <span class="lang" lang="eng"><i>pāda</i></span> b of stanza I.</span>— <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">yavepsitārtha-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; yathepsitārtha- K. <span> • The <span class="lang" lang="eng"><i>akṣara</i></span> in question quite clearly seems to be <span class="lang" lang="eng"><i>v</i></span> and not <span class="lang" lang="eng"><i>th</i></span>, but the two akṣaras are very similar and the latter was almost certainly intended, + so we translate <span class="lang" lang="eng"><i>yathepsita</i></span>-.</span><br> <sup class="linenumberapp">3</sup><span class="lemma">°tayā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – yā D; dhiyā K. <span> • The reading included in Crawfurd 1816 seems to be <span class="lang" lang="eng"><i>kayā</i></span> at this place.</span><br> <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">lakṣmīś ca no gatvarī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; lakṣmīn dadhau gatvarī K. <span> • We initially read <span class="lang" lang="eng"><i>dorgatvarī</i></span>, because something that resembles a <span class="lang" lang="eng"><i>repha/layar</i></span> seems discernible above the <span class="lang" lang="eng"><i>ga</i></span>, but we are unable to come up with any justification for why the author would have + invented a unique expression ‘going from the arms’ or ‘going from arm to arm’ to mean + ‘fickle’. It is more likely that he used <span class="lang" lang="eng"><i>no</i></span>, a metrically conditioned equivalent of the negation <span class="lang" lang="eng"><i>na</i></span> (cf. <span class="lang" lang="eng"><i>Raghuvaṁśa</i></span> 11.60: <span class="lang" lang="eng"><i>diśo no babhūvur avalokanakṣamāḥ</i></span>). For <span class="lang" lang="eng"><i>gatvarī</i></span> as an attribute of <span class="lang" lang="eng"><i>śrī</i></span> (meaning ‘riches’ in this case), see <span class="lang" lang="eng"><i>Kirātārjunīya</i></span> 11.21: <span class="lang" lang="eng"><i>abhidroheṇa bhūtānām arjayan gatvarīḥ śriyaḥ</i></span> ‘The man who amasses transient wealth by injuring creatures…’ (tr. Peterson).</span>— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">sadāvavaddhā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; sahābhavadyā K.— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">mudam</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; thus also Kern 1885 (-sudam in Kern 1917 is a misreading of the original Devanāgarī + edition).<br> <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">-vibhavo</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; -vi(śa)do K.— <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">-dhiyām bhām bhāvayan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; -dhiyā kṣmām bhāvayan K.— <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">Ābhiś</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; śauriś K.<br> <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">śa(t)r(ū)n</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ śa – ran D (śatrūn in a footnote); śubhram K.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">-rupā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; -rūpā K. <span> • It seems impossible to read here the metrically required long vowel <span class="lang" lang="eng"><i>ū</i></span>. See another case of <span class="lang" lang="eng"><i>rūpa</i></span> spelt <span class="lang" lang="eng"><i>rupa</i></span> in line 5 of face B.</span><br> <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">rāja-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; bhāva (?) K.— <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">-janmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; -janma D.<br> <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">mahendradattāv</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • Regarding the idiosyncratic sandhi, see our note on <span class="lang" lang="eng"><i>nr̥ṇāv vidhāne</i></span> in <span class="lang" lang="eng"><i>pāda</i></span> b of stanza I.</span>— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">daśarathāt</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; d – – vvat D.<br> <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">sarvathā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; pūrvatā D.<br> <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">-rāṣṭram iva – dya – ⏑ –</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -rāṣṭram iva mady – ta – D; -rāṣṭram iva mudyutaṁ ciraṁ (?) K 1885 (K 1917 reads + the last word as śiraṁ, probably a misreading of the Devanāgarī); -rāṣṭram avasādya + taṁ ciram· P. <span> • We have considered several possibilities to complete this line but none of them + seemed satisfactory, e.g. -<span class="lang" lang="eng"><i>m iva madyavādhitaṁ,</i></span> ‘afflicted by intoxicating drinks’ (for another instance of writing <span class="lang" lang="eng"><i>v</i></span> instead of <span class="lang" lang="eng"><i>b</i></span> see stanza V. <span class="lang" lang="eng"><i>-valānvito,</i></span> and stanza VI. <span class="lang" lang="eng"><i>sadāvavaddhā</i></span>), <span class="lang" lang="eng"><i>-m iva māndyasāditaṁ</i></span>, ‘destroyed by indolence’, <span class="lang" lang="eng"><i>-mavasādya pārthivaḥ,</i></span> ‘having ruined it, the king’, etc. <span class="lang" lang="eng"><i>Arjunavivāha</i></span> 1.3 might possible be related to this passage: (<span class="lang" lang="eng"><i>daitya Nivātakavaca</i></span>) <span class="lang" lang="eng"><i>sumyūhaṅ indrālaya</i></span> ‘(the demon Nivātakavaca) was about to destroy Indra’s abode’.</span>— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">kalinā khalena</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ talinā khilena D; talinā ⏑ lena K; kalinā jhalena P. <span> • See Damais (1952: 90–91, n. 1): “Nous dirons dans une étude consacrée à la stèle + de Pucangan pourquoi il nous est impossible de lire avec Purbatjaraka un <span class="lang" lang="eng"><i>jha</i></span>”. Alas, Damais never published this study.</span>— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">vinā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D P; viśā (read viśāṁ) K.— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">narottamena sahito</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D P; narottamair upahito K.<br> <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">śaśalāñchanā[bdhi]vadane</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; tha ⏑ locanāgnivadane K. <span> • The first syllable of line 13 is almost illegible in all sources available to us. + For the middle chronogram word, the choice to read <span class="lang" lang="eng"><i>bdhi</i></span> (4 oceans, <span class="lang" lang="eng"><i>abdhi</i></span>) instead of <span class="lang" lang="eng"><i>gni</i></span> (3 fires, <span class="lang" lang="eng"><i>agni</i></span>) is made on the ground that the specified thirteenth <span class="lang" lang="eng"><i>tithi</i></span> of the waxing fortnight of Māgha fell on a Monday (<span class="lang" lang="eng"><i>vāre śaśini</i></span>) in 941 Śaka, while in 931 it did not; moreover, in line 15 on face B, the same episode + is dated to 941. See on this verse and Damais’ reading of the chronogram n. 4 (p. + 66) in Boechari’s article on the Mūla-Maluruṅ inscription = Boechari 2012: 430 n. + 4.</span><br> <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">pāhīty apātāṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – ā – īkṣa tāntāṅ D; pāhītyutāntāṅ K. <span> • Other possibilities we have taken into consideration include: <span class="lang" lang="eng"><i>pāhīty anantāṅ / adāntāṅ / aśāntāṅ kṣitim, pāyāt samantāṅ kṣitim, pāhi tvam asmatkṣitim, + pāty adya śāntāṅ / dāntāṅ kṣitim</i></span>. None seemed satisfactory.</span>— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">samrājya-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ the intended word is sāmrājya-. But it is imaginable that for our author, samrājya- + was an acceptable form.— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">śaśvad</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; bibhyad K.— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">abhyasyatīha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; abhyasyatīva K.— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">(capa)latvam</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; mukhalatvam D. <span> • Other conceivable readings would be <span class="lang" lang="eng"><i>kuśalatvam, mr̥dulatvam</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>musalavam</i></span>. If we read <span class="lang" lang="eng"><i>capalatvam,</i></span> it might be an allusion to the term <span class="lang" lang="eng"><i>hastacapala</i></span>, found frequently in OJ inscriptions and sometimes in other textual sources. <span class="checkmark">CHECK Boechari</span>. <span class="lang" lang="eng"><i>Pāṇicapala</i></span> is also found in <span class="lang" lang="eng"><i>dharmaśāstra</i></span> texts, e.g. <span class="lang" lang="eng"><i>Manusmṛti</i></span> 4.177, where it refers to “someone conducting himself in a fickle manner with his + hands” (cf. O livelle’s translation p. <span class="checkmark">CHECK</span>). Here in the inscription, however, the meaning of this expression is probably more + positive.</span><br> <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">pr̥thvīv</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • Regarding the idiosyncratic sandhi, see our note on <span class="lang" lang="eng"><i>nr̥ṇāv vidhāne</i></span> in <span class="lang" lang="eng"><i>pāda</i></span> b of stanza I.</span>— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">na</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; nu (?) K.— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">bubhujus</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ bubhujas D K (Damais writes an u above the a)— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">taj(jā)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ this reading is proposed by K in the note to his translation, where he observes + that an appropriate reading would be tuṣṭiṁ, but that it cannot be adopted because + no u is visible. It indeed seems hard to read a tu; for the following akṣara, something + with j or ṣṭ would be possible, but these are not the only possibilities judging by + what little remains identifiable of the akṣara. D read ta – r.— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">kintu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; tiktaṁ K.— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">dhirājāgraṇīr</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – irājāgraṇīr D; dhi(nāthā)graṇīr K.— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">bhobhuṅkte</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ bho caṅkte / bhaṅktve D; bho aṅge K.<br> <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">-digdha-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – kta- D; -(sa)kta- K. <span> • Cf. <span class="checkmark">K. 263 C, st. XV = K. 669 A, st. VI</span>, pāda a: <span class="lang" lang="eng"><i>āsīd bhūpālamaulisphuritamaṇiśikhārāgadigdhāṅghrijaśrīr</i></span>. For a slightly different expression of the same idea in Old Javanese, see face B + lines 29–30.</span>— <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">-laucana-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -locana- D K. <span> • The word -<span class="lang" lang="eng"><i>locana</i></span>- is surely intended, but the stone shows <span class="lang" lang="eng"><i>lau</i></span> instead of <span class="lang" lang="eng"><i>lo</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">to hy ājñāvidheyas</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tāmpyājñavidheyas D; – ājñāvidheyas K.— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">-hr̥daya(ḥ stai)nyā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -hr̥dayastenyā D K. <span> • <span class="checkmark">One of the problems with our reading is that this inscription elsewhere prefers the + sandhi -<span class="lang" lang="eng"><i>s st</i></span>-.</span></span>— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">rājāpy upālabhyate</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ rājampyupālanyate D; – – ⏑ yā lapyate K. <span> • The possibility of reading as we do was proposed to Arlo Griffiths by the late + Abhijit Ghosh, when they discussed the stanza in January 2011. The UI estampage <span class="checkmark">(RTI?)</span> seems indeed to show these akṣaras.</span><br> <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">– vāptaye dhanamalāni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; – – ptapo vanasamāni D.— <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">tuṅgāsau</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tuṅgāho D; tuṅgā – K.<br> <sup class="linenumberapp">20</sup><span class="lemma">rabhasuyā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • K states in a note that the reading is unmistakable to him, but that what is expected + is <span class="lang" lang="eng"><i>rabhasayā</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">śuddhikarīndradā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ śuddhikarī ⏑ dā K.— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">[na]reṣu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ mareṣu K. <span> • The first syllable of this word is completely illegible on the UI estampage (<span class="checkmark">RTI?</span>).</span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">[mati]vāk-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • K states in a note that he guesses the stone has <span class="lang" lang="eng"><i>pr̥thuvāk</i></span>. Our conjecture is based on the assumption that we must have here an expression of + the triple ’thoughts, words and deeds’. An alternative would be to conjecture <span class="lang" lang="eng"><i>[mata]</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">[dha]rmmo</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ dhr̥ṣṭo K.— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">(pāśa)bhr̥d</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ (bhā)gakr̥d K.— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">hanta [nr̥pa]r(ā)d</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ hanta ⏑ rarāḍiti K. <span> • Kern notes that the syllable after <span class="lang" lang="eng"><i>hanta</i></span> clearly bears a <span class="lang" lang="eng"><i>u</i></span>, but supposes this has been misplaced, and believes the intended reading is <span class="lang" lang="eng"><i>hantu mararāḍ iti</i></span>. <span class="checkmark">To us, the <span class="lang" lang="eng"><i>akṣara</i></span> supposedly bearing a <span class="lang" lang="eng"><i>u</i></span> rather seems to be the one before <span class="lang" lang="eng"><i>r(ā)</i></span>. Instead of <span class="lang" lang="eng"><i>hanta</i></span>, we could also read <span class="lang" lang="eng"><i>hasta</i></span>.</span> Understand -<span class="lang" lang="eng"><i>rāḍ</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">22</sup><span class="lemma">nr̥po ⏑ ⏑ purīpralayaṁ sa – –</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ nr̥ – ⏑ ⏑ ⏑ – prala – ⏑ – – K.— <sup class="linenumberapp">22</sup><span class="lemma">viṣṇu-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ bhīṣma- K.<br> <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">tañ candrabhūtavadane śakarājavarṣa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • this entire pāda, except the last three syllables, was unreadable for Kern.</span>— <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">ekādaśī ⏑ daka – cu ⏑ phalguṇe (v)ā(n)·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ lokāt K.— <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">adhamaḥ parudābh-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ adhamāpanudābh- K. <span> • Would <span class="lang" lang="eng"><i>parujābh°</i></span> (including OJ word <span class="lang" lang="eng"><i>parujar</i></span>) somehow be possible?</span>— <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">Ivāvyathayaj jaganti</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ Ivādhyadhamāṅgatantiḥ K.<br> <sup class="linenumberapp">24</sup><span class="lemma">narendro</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ nagendre K.— <sup class="linenumberapp">24</sup><span class="lemma">(rā)mātviramyaca(ri)to nyavadhīt tam āśu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • K only read from <span class="lang" lang="eng"><i>nyavadhīt</i></span> onwards. Emend <span class="lang" lang="eng"><i>rāmāti</i></span>-. Or is it possible that what looks like subscript -<span class="lang" lang="eng"><i>v</i></span>- is actually an accidental scratch in the stone?</span>— <sup class="linenumberapp">24</sup><span class="lemma">jigīṣu(r ga)tas</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ jigīṣur bhuvās K.<br> <sup class="linenumberapp">25</sup><span class="lemma">(varo)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ varo K. <span> • It would also be possible to read <span class="lang" lang="eng"><i>gate</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>gato</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">e[tān tatkṣa]ṇaṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ etal lakṣaṇaṅ K. <span> • As is clear from the Leiden estampage, Kern’s reading must already have been partly + conjectural. His interpretation of <span class="lang" lang="eng"><i>lakṣaṇaṅ</i></span> as meaning ‘prize’ seems impossible, for one would then have expected <span class="lang" lang="eng"><i>lakṣyaṅ</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>lakṣaṅ</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">a(ja)yyān</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ anāryyān K. <span> • Neither <span class="lang" lang="eng"><i>ā</i></span>-mātra on the second syllable nor <span class="lang" lang="eng"><i>repha</i></span> above <span class="lang" lang="eng"><i>y</i></span> are discernible.</span><br> <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">labdhvā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ luṇṭaṁ K.— <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">-saṅghe</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -madhye K.— <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">bhadre</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • Kern notes that <span class="lang" lang="eng"><i>bhadre</i></span> is to be corrected to <span class="lang" lang="eng"><i>bhādre</i></span>, but this is probably unnecessary. Damais reads <span class="lang" lang="eng"><i>caitre</i></span>, but the estampages seem to favor Kern’s reading; neither reading yields a Wednesday.</span><br> <sup class="linenumberapp">28</sup><span class="lemma">-titho</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -tithau K. <span> • Of course one must understand -<span class="lang" lang="eng"><i>tithau</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">29</sup><span class="lemma">[A]tha mu(kha)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ - ◇ (atha) muni- K. <span> • What has been read as <span class="lang" lang="eng"><i>mu</i></span> looks more like <span class="lang" lang="eng"><i>pr̥</i></span> or possibly <span class="lang" lang="eng"><i>pu</i></span>. Virtually no trace of the last syllable in this line is actually preserved.</span>— <sup class="linenumberapp">29</sup><span class="lemma">vijayavarm(m)ā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ vijayanāmā K.<br> <sup class="linenumberapp">30</sup><span class="lemma">m(ukha)-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ maka- K. <span> • See Kern 1917: 96 n. 4 for details. As Kern observed, the passage in line 29–30 + of <span class="checkmark">face B</span> makes clear that the year in question was 959, and hence that the word we are dealing + with here had to have the value 9. Judging by the visual material at our disposal, + we doubt that the reading <span class="lang" lang="eng"><i>maka-</i></span> was ever as “perfectly clear (<span class="lang" lang="eng"><i>volkomen duidelijk</i></span>)” as Kern claimed. We find it likely that the same word with value 9 was used in + stanza XXIX and XXX. <span class="checkmark">CHECK RTI</span></span><br> <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">nihitapādo</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • it seems that the <span class="lang" lang="eng"><i>e</i></span>-<span class="lang" lang="eng"><i>mātrā</i></span> of <span class="lang" lang="eng"><i>do</i></span> stands at the end of line 30, but if this is correct, we probably have to assume + that it was repeated by the stone carver, or that some other error was made at the + beginning of l. 31, for there are traces of more signs than <span class="lang" lang="eng"><i>dā</i></span> before <span class="lang" lang="eng"><i>ratna</i></span>-. The hypothesis of redundant <span class="lang" lang="eng"><i>e-mātrā</i></span> is to be preferred, for there is an analogous case in <span class="checkmark">face B</span>, lines 14–15.</span>— <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">-pīḍaṅ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • we cannot distinguish the <span class="lang" lang="eng"><i>ḍ</i></span> with certainty from a <span class="lang" lang="eng"><i>d</i></span>. In all likelihood, the stone carver spelled -<span class="lang" lang="eng"><i>pīdaṅ</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">bratitayā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; vratitayā K.— <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">devatārādhanaiḥ rantuñ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ devatārādhanairantru/añ D; devatā rādhanai rantuñ Kern. <span> • A <span class="lang" lang="eng"><i>pausa</i></span> form is expected at the end of pāda b. The Leiden estampage seems to show the expected + visarga⟦, although the absence of visarga at the end of pāda b in stanza XXXIII is + beyond doubt, and it may simply never have been written here either⟧. <span class="checkmark">CHECK RTI</span></span>— <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">-mahā(kra/śra)mas</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -mahādvamus Dac, -mahātvamas Dpc; -mahānr̥pas Kern. <span> • The second <span class="lang" lang="eng"><i>ma</i></span> seems relatively clear</span>.<br> <sup class="linenumberapp">34</sup><span class="lemma">-netrā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ correct -netrāḥ; this was no doubt intended by Kern’s netrā(ḥ).— <sup class="linenumberapp">34</sup><span class="lemma">mālābhiprītikārās</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [6+] rās D; mālādiprītikārās K.— <sup class="linenumberapp">34</sup><span class="lemma">enan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; etan K.<br> <sup class="linenumberapp">35</sup><span class="lemma">na me</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; nr̥pe K.<br> <sup class="linenumberapp">36</sup><span class="lemma">jīvyād</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • the supposed <span class="lang" lang="eng"><i>ī</i></span>-sign is not clearly distinguishable from a short <span class="lang" lang="eng"><i>i</i></span>.</span> </div> + <div> + <h3>Old Javanese Text</h3> <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">va, śu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; pa, bu B K; va, śa P.— <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">caragraha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • This term is anomalous. Elsewhere, one finds <span class="lang" lang="eng"><i>grahacāra</i></span>. See Gomperts 2001: 107–110.</span>— <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">-rabhadravānakṣatra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -rabhadravānākṣatra K; -ra( )dratanakṣatra B; -rabhadrava(da) nakṣatra P; Uttarabhadravā(da)nakṣatra + D. <span> • Emend to <span class="lang" lang="eng"><i>-rabhadravādanakṣatra-</i></span>, as D presumably intended.</span>— <sup class="linenumberapp">1</sup><span class="lemma">-budhna-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K D; -budha- B P.<br> <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">gara(ḍ)i-:</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • We tentatively follow D’s suggestion for the name of the <span class="lang" lang="eng"><i>karaṇa</i></span>; <span class="lang" lang="eng"><i>dadhi-</i></span> P. B and K leave the syllables in question open.</span>— <sup class="linenumberapp">2</sup><span class="lemma">rake</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B K; rakai P D.<br> <sup class="linenumberapp">3</sup><span class="lemma">dhamasuparṇa(vā)haṇa tguh uttuṅga-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ dhamma suparṇa – hana tahutuṅgadeva B; dhamma suparṇa – haṇata hutuṅgadeva K; + dharmmasuparṇacaraṇa tguh uttuṅga- P; dh(ā)ma suparṇavāhaṇa tguh uttuṅga- D. <span> • On the reading of the first element of the name, see Damais 1955: 66–7 n. 3. We + reject Damais’ conclusion that the reading must be <span class="lang" lang="eng"><i>dhāma</i></span>, because we see no trace in the RTI of the -<span class="lang" lang="eng"><i>ā</i></span> suspected by Damais at the end of line 2. Although we thus read <span class="lang" lang="eng"><i>dhama</i></span> instead of <span class="lang" lang="eng"><i>dhāma</i></span>, on the grounds that the intended meaning of the name may have been ‘Viṣṇu (<span class="lang" lang="eng"><i>suparṇavāhana</i></span>) in heaven (<span class="lang" lang="eng"><i>dhāma</i></span>)’, we suppose that <span class="lang" lang="eng"><i>dhāma</i></span> may indeed have been intended. <span class="checkmark">Damais (1955: 184, 1976) read parts of the same name in the Pamotan and Pandaan stelas. + It is now also found in the Sīma Aṅlayaṅ inscription: there is no real support for + anything between <span class="lang" lang="eng"><i>samaravijaya</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>suparṇa-</i></span>.</span></span>— <sup class="linenumberapp">3</sup><span class="lemma">dānaśūra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; janaśūra P. <span> • B and K leave these syllables blank.</span>— <sup class="linenumberapp">3</sup><span class="lemma">bapuri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ D; śapuri P; basuri B K.<br> <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">939</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ P; 938 (928) B; 928 K.— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">ri pra(hāra)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ ri prahara P; mra? – – K. B leaves these syllables blank.— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">An· vijil·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B K; masə: mijil P.— <sup class="linenumberapp">5</sup><span class="lemma">-rŭpa-</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -rūpa- B K P.<br> <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">vālaka</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; vālajaka B; vāla, ka K.— <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">dahat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K P; dahat iṁ B.— <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">rarenira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ rarainira B K P.— <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">enak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K P; enāk B.— <sup class="linenumberapp">7</sup><span class="lemma">baṅətni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; baṅəṅgi B K.<br> <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">pasarikəpany</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ pasariṅkəpany B P; sapariṅkəpany K.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">sākṣāt(n)iran</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ sākṣāt iran B K; sakṣātiran P.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">Inahākən</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B K; Innahakən P.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">kavaśa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K P; livaśa B.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">paṅava(śaniṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; paṅavananiṁ B; paṅavara niṁ K.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">maṅantīri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ maṅanti ri B K P.— <sup class="linenumberapp">8</sup><span class="lemma">-niṁ vanagiri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; -ni vanagiri K; -iṅ vanagiri P.<br> <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">lāvan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K P; lavan B.— <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">saṅ e(kā)ntapratipatti</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [4+] nta pradipatti B; [4+] nta pratipatti K; samekāntapratipatti P.— <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">– – [j]ña ta tanupacāran· bhaktiprahva ri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [3+] tanu – – n – – pra – ri B; – tanu [4+] n – – prahva ri K; Umaṅga tatan upakaran + bhakti sraddha ri P. <span> • A <span class="lang" lang="eng"><i>d</i></span> seems faintly discernible where P read <span class="lang" lang="eng"><i>U</i></span>. But the most likely restitutions seem to be <span class="lang" lang="eng"><i>kr̥tajña</i></span> ‘skilled’ or <span class="lang" lang="eng"><i>manojña</i></span> ‘beautiful’; for <span class="lang" lang="eng"><i>tanupacāran</i></span>, one must either understand <span class="lang" lang="eng"><i>tanūpacāran</i></span>, or emend <span class="lang" lang="eng"><i>tanupracāran</i></span>. We tentatively opt for the former. The whole passage from <span class="lang" lang="eng"><i>ekāntapratipatti</i></span> to <span class="lang" lang="eng"><i>pāduka śrī mahārāja</i></span> is reminiscent of the Kakurugan inscription, 2r1–3 <span class="lang" lang="eng"><i>tan· kapālaṅalaṁ suṣṭubhakti I pāduka śrī mahārāja, lot kahudanan·, kapyayān·, An + paṅekānta I pāduka śrī mahārāja</i></span> ‘they were undisturbed in their extreme loyalty to his Majesty the Great King, steadfast + [despite being] exposed to rain and sun, as they had but one aim, [namely] his Majesty + the Great King’.</span>— <sup class="linenumberapp">9</sup><span class="lemma">pu narottama</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K, saṁ narottama B; mpu narottama P.<br> <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">sirādini</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; sirādiniṁ B P.— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">h(u)lan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ hulun B K P. Emend to hulun·.— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">Atisayeṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; Atiśayeṁ B P. <span> • Understand <span class="lang" lang="eng"><i>Atiśayeṅ</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">tumūt</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; hambak B; humbat (?) K.— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">tan sāḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tansaḥ B K; tan sah P.— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">saparān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ Ayunan B K; saparan P.— <sup class="linenumberapp">10</sup><span class="lemma">makāhāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; Iṁ( )ā hāra B; maṅāhāra K.<br> <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">vanaprastha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B P; vanapraṣṭha K.— <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">tātan· vismr̥di</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ yataniviṣadi B K; tatan vismr̥ti P. Emend to tātan· vismr̥ti.— <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">ri kārādhanan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ rikā bhavanan· B K; ri kāradhanan· P. <span class="checkmark">The Sanskrit text on face A also uses the word ārādhana: see st. XXXII.</span>— <sup class="linenumberapp">11</sup><span class="lemma">ahorātra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; ahoratra B P.<br> <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">(ka)lpapādapa Umə:bana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ Alpapādi padamə:lana B; – lpapādi padamə:lana K; kalpapādapa ṅahə:bana P.— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">kumaliliranaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; kumalilirana B K.— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">makadrabyaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; makadrabya B K.— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">muvahakna sāśvatā(niṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ muvaḥakna haṣa nikanaṅ B; muvahakna harṣanikanaṅ K P. <span> • The RTI clearly shows <span class="lang" lang="eng"><i>sā</i></span> instead of <span class="lang" lang="eng"><i>ha</i></span>. Cf. the parallel passage in line 33: <span class="lang" lang="eng"><i>de śrī mahārāja munarjīvākən· sāśvatāniṁ sayavadvīpa</i></span>. The word recorded in <span class="checkmark">OJED</span> as <span class="lang" lang="eng"><i>śāśvata</i></span> is intended in both passages.</span>— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">munarjīvaknaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ munarjīvākna P; <span> • B and K left open the space for these akṣaras.</span>— <sup class="linenumberapp">12</sup><span class="lemma">sarvvadharmma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B P; sarbvadharmma K.<br> <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">maṁkanābhamataniṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ maṁkanābhimataniṁ B K P. <span> • The reading of the previous editors suggests that an -<span class="lang" lang="eng"><i>i</i></span> was visible to them in the reproductions they used. It seems rather that none was + ever engraved atop <span class="lang" lang="eng"><i>bh</i></span>, and that it needs to be inserted by emendation. Another instance of the same scribal + error occurs below in l. 16.</span>— <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">-devata</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K P; -devatā B.— <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">kr̥tasaṁskāra, pratiṣṭa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ kr̥tasaṁskāra pratiṣṭa B; kr̥tasaṁskāra pratiṣṭha K P. <span> • The punctuation sign is not read by B K P.</span>— <sup class="linenumberapp">13</sup><span class="lemma">kapadasthāniṁ pituṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ ka [2+] gə:ṅniṅ pitu B; kapūja(?) [2+] pitu K; kapadasthaniṁ pitu P.<br> <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">haji devatā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P K; haridevatā B.— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">lumāḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ lumāh B K; lumah P.— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">īśānabajra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K P; iśānabajra B.— <sup class="linenumberapp">14</sup><span class="lemma">pinaka(ka)padasthān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ pinakakapratisthān· B K; pinakakapratiṣṭhān· P.<br> <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">-vikramottuṅgadeva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • the <span class="lang" lang="eng"><i>e</i></span>-element (<span class="lang" lang="eng"><i>taling</i></span>) of <span class="lang" lang="eng"><i>mo</i></span> is written first at the end of line 14, and then redundantly repeated at the beginning + of line 15. See identical case on <span class="checkmark">face A</span>, in st. XXX.</span>— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">mahārāja, de</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B K; mahārāja de P.— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">Irikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ irikaṅ B K P.— <sup class="linenumberapp">15</sup><span class="lemma">(tā)tan· pahī(ṅan de) śrī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tatan pahīṅan śrī P; I tan pahiṅan· śrī B; – tan pahīṅan· śrī K. <span> • All previous editors ignore the presence of <span class="lang" lang="eng"><i>de</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">[luma]risakən·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [4+] kən B K; manarīrākən P.— <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">sābhamataniṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • K and P have proposed the emendation <span class="lang" lang="eng"><i>sābhimataniṁ</i></span> which underlies our translation. See the emendation <span class="lang" lang="eng"><i>maṁkanābhamata</i></span> to <span class="lang" lang="eng"><i>maṁkanābhimata</i></span> in l. 13. It is very curious that the same error is made twice; normally, this would + impose taking the reading seriously as it is, but we see no other way than to assume + that the word <span class="lang" lang="eng"><i>abhimata</i></span> was really intended in both cases.</span>— <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">kapva kakal(imbaṅ ikaṁ) kriyā vāhyāntara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ kapva kalimba – – kri phala – hyantara B; kapva kakal imban (?) iṁ kriyā vāhyāntara + K; kapva kakalimbaṅ ikaṅ kriya vahyāntara P. <span> • Several factors conspire to make the reading rather uncertain here. First, there + is interference with the descender (itself rather unclear) of <span class="lang" lang="eng"><i>ṅku</i></span> in the preceding line; what previous scholars have read, and what we read after them, + as <span class="lang" lang="eng"><i>mb</i></span> could possibly be <span class="lang" lang="eng"><i>ṅk</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>jb</i></span>; the squiggle to its top left, which might be taken as -<span class="lang" lang="eng"><i>ā</i></span> on <span class="lang" lang="eng"><i>mb</i></span> pushed to the left by the descender from line 15, seems indeed to be an -<span class="lang" lang="eng"><i>i</i></span> on the preceding akṣara, as previous editors assumed, and as we find confirmed by + an apparently parallel passage in the <span class="checkmark">Kamalagyan inscription, lines 21–22: <span class="lang" lang="eng"><i>yāvat kavaṅunaniṅ yaśa donanya, an kapva kinalimbaṅ juga denira, sahana saṅ hyaṅ sarvvadharmma + kabeḥ</i></span> ‘As many constructions of foundation as were his aim, they were all simply carried + out by him, absolutely all holy foundations’. T</span>he <span class="lang" lang="eng"><i>li</i></span> seems to be endowed with descender to make -<span class="lang" lang="eng"><i>u</i></span> (<span class="lang" lang="eng"><i>lu</i></span>), but this must be an accidental scratch.</span>— <sup class="linenumberapp">16</sup><span class="lemma">denira, tan· kasalimur i kadamlaniṁ pūjā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; denira tan· kapalimura I dharmma dhi – jā B; denira tansalimur i kadharmmaniṁ + prajā K.<br> <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">[3+] prāyaścitta [6+] (ma)hābhāraniṁ kasiṅhe(śva)ranira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [9+] jro mrā nikaṅ siṅho [2+] nira B; [2+] mahārāja [1+] nika siṅho [2+] nira + K, riṁ bhaṭara, deni kasiṅheśvaranira P.— <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">marava(śā)k(ə)n·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ P; mara [3+] ni B; mara [5+] ni K.— <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">sakveḥnik(āṁ ka)la(ṅka) satumuvuh i</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ sakveḥnikāṅ [2+] maṅhyaṅgadrabya B; sakveḥ nikāṅ [2+] K; sakveḥnikaṅ kalaṅka + satumuvuh P. <span> • P’s reading breaks off after this point.</span>— <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">[2+] hyaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • for the gap of two akṣaras, satva or mata would seem to be possible readings judging + from the UI estampage and the RTI, but the resulting meaning in either case is not + sufficiently persuasive to allow us to make a choice.</span>— <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">sap(i)nakahani(t)uniṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ sapinakahanituni B K.— <sup class="linenumberapp">17</sup><span class="lemma">pra(bheda) [4+] dru(ha) [6+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ prabheda [3+ 9+] B, prabheda [5+] K.<br> <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">ṅ inaranan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; ṅinarani K. A possible restitution of the illegible akṣaras at the end of + line 17 would be salvirani, to give the words salviraniṅ inaranan.— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">si (śuvuka)l·, (man)tu (ha)j(ī)nadgakn (iṁ) ka(ṭ)ula</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [10+] nakekale B; – – – – kekale K.— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">si la[ḍ]iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ si baḍiṁ B; – K. <span> • Brandes’ note indicates his hesitation between <span class="lang" lang="eng"><i>sibaḍing</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>silaḍing</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">nirava(ś)eṣa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; naravaśeṣa B.— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">I – (tta) s(ama) [2+] (n)ya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ ikā [6+] B; ikā [2+] K.— <sup class="linenumberapp">18</sup><span class="lemma">de śrī mahārāja, ṅuni-ṅuni haji tṅaḥ [7+] sapuluḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ de śrī mahā [16+] B; de śrī mahārāja ṅuni ṅuni haji [3+] K.<br> <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">paṁ(di)ri, pinakarovaṁ mad(v)andva yuddha ca(kra) [10+] (vv)at· pinja(han iṁ)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [15+] rika [5+] nasikanaṅ sarat pinjahaniṅ B; [2+] diri (?) [5+] rika [6+] ikanaṅ + sarat pinjahan, iṅ K.— <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">vaṅuntur· mvaṁ saṅ ibu Irikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [3+] mvaṅ – – – irikāṅ B; [3+] mvaṅ irikāṅ K.— <sup class="linenumberapp">19</sup><span class="lemma">95(1) [5+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ 951 ri kanaṁ pitu <span class="checkmark">B K.</span> <span> • <span class="checkmark">Kern translates “in the seventh month”. This corresponds to nothing in stanza XXIII + (Phalguṇa is not the 7th month by any reckoning). The akṣaras in question can but + by no means need to be read as B and K did.</span></span><br> <sup class="linenumberapp">20</sup><span class="lemma">ikāṁ parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) maddhyadeśaniṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ -ikaṅ parada [7+] guru tumaṅgal caddhya deśani B; -ikāṅ para [5+] guru tumaṅgal + – ddhya deśa ni K. <span> • We tentatively take <span class="lang" lang="eng"><i>paradāraputra</i></span> as a tatpuruṣa compound, although a <span class="lang" lang="eng"><i>dvandva</i></span> or sequence of two coordinated words is also a possibility (cf. <span class="lang" lang="eng"><i>tanayadāra</i></span> in l. 28). We consider that a toponym is required after <span class="lang" lang="eng"><i>hyaṁ</i></span>, and since we are reminded of the well-attested Vuru Tuṅgal (Damais 1970: 584–4), + we read <span class="lang" lang="eng"><i>(v)uru tum(u)ṁgal</i></span> where both B and K read <span class="lang" lang="eng"><i>guru</i></span> <span class="lang" lang="eng"><i>tumaṅgal</i></span>: the first consonant is extremely damaged, and can easily be read <span class="lang" lang="eng"><i>v</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>g</i></span>; a faint trace of -<span class="lang" lang="eng"><i>u</i></span> seems visible on the RTI below the <span class="lang" lang="eng"><i>m</i></span>, but it must be admitted that the prima facie reading is <span class="lang" lang="eng"><i>tumaṁgal</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">20</sup><span class="lemma">vurahan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – ratan· B, vu?ratan· K. <span> • <span class="checkmark">See <span class="lang" lang="eng"><i>Dharma Pātañjala</i></span> 314:4 (ed. Acri 2017), for an occurrence of <span class="lang" lang="eng"><i>vurahan</i></span>, taken as ‘confusion’ by the editor but potentially a toponym, indicating the opposite + of a <span class="lang" lang="eng"><i>deśa rahayu</i></span>.</span></span>— <sup class="linenumberapp">20</sup><span class="lemma">-pa(rākrama) sumorakən haji vəṅkər·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ B and K left these syllables blank.<br> <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">saṅa ta ha(jy a)n·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ sa [4+] n B; samāhvayan K. A problem with our tentative reading is that we don’t + really expect sandhi to be applied to haji An.— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">vaṅk(ə)r·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ vaṅkir· B; vəṅkər· K. <span> • B’s note “<span class="lang" lang="eng"><i>vaṅkir-vəṅkər</i></span>” suggests the emendation he had in mind, which was adopted by K into his text as + such. It is possible to read <span class="lang" lang="eng"><i>i</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>ə</i></span> on top of the <span class="lang" lang="eng"><i>ṅk</i></span>, but there really is no vocalization sign on the <span class="lang" lang="eng"><i>v</i></span>. In a damaged part of line 23, it seems the text may have had the spelling <span class="lang" lang="eng"><i>vaṅkar</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">kavnaṅ ata</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ kavada ta B; kavaśa ta K.— <sup class="linenumberapp">21</sup><span class="lemma">mvaṁ tinuluy (hani)hanitu[n]i [8+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ maṁkinakuyanahani [10+] ḥ B; maṅkin [2+] hanitu [2+] ḥ K. <span> • The ostensible conjunct <span class="lang" lang="eng"><i>yh</i></span> is hard to recognize and perhaps not so likely. If, as seems nevertheless quite likely, + the passage is parallel to the one in line 26, we can fill in the first part of the + gap with <span class="lang" lang="eng"><i>(hani)hanitu[n]iṁ yadadvīpa</i></span>, leaving about 4 akṣaras unaccounted for.</span><br> <sup class="linenumberapp">22</sup><span class="lemma">(m)uvah akaḍatvan i L̥ca,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ ṅu – ha kaḍatvaniL̥va B; mulih(e) kaḍatvan i – vā K.— <sup class="linenumberapp">22</sup><span class="lemma">tinūtnikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ bunutnikāṁ B, with note “bunut-tunuk”; tinūt? nikāń K (with a question mark presumably + because the vocalization, very faint in the RTI, was also faint in the reproduction + he had access to).— <sup class="linenumberapp">22</sup><span class="lemma">sināhasan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ sināhsan B, sināhāsan K.<br> <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">[d]e (śrī) mahārāja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [2+] śrī mahārāja B; [3+] mahārāja K.— <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">muvaḥ hana ta putra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ [haji] vaṅ[ka]r· maṅadg i vur(u rt)u p(j)aḥ ◇ [19+] ḥ B; [4+] ḥ K.— <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">vargga la(ṁ)ḍiṁ rāk·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ va [1+] laṁ [3+] B; vargga la [3+] K.— <sup class="linenumberapp">23</sup><span class="lemma">hiR̥ṁhiR̥ṅan(·), Iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ haR̥pi [3+], bu B; haR̥p [5+], [1+] K.<br> <sup class="linenumberapp">24</sup><span class="lemma">maṁdo(n)· lāvan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ b [5+] n· B, – – – – lāvan· K.— <sup class="linenumberapp">24</sup><span class="lemma">sahananikāṁ makira(k)i(rāpā)yāmutra hyaṅ amana(ḥnya) [8+]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ sahananikaṅ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – B; sahana nikaṅ [8+] + K. <span> • <span class="checkmark">Two epigraphic passages, both contemporary with our inscription, contain the sequence + <span class="lang" lang="eng"><i>amutra hyaṅ</i></span>. See Turun Hyang, face A, line 6: ... <span class="lang" lang="eng"><i>nikanaṅ amutra hyaṅ kāvaḥ dūdu kika.... maṅabhayā manambu sarāt nakavāmaṇa rara bilṣani + pāduka śrī mahā</i></span> ...; plate MNI E.91, verso, lines 6–7: <span class="lang" lang="eng"><i>an tan dumaṇāta sira sumaṅgaha ikaṅ vaṅ sahayaniṅ amutra hyaṅ mvaṅ katibān tulis kaṅāśvāsa</i></span>. Alas, the published readings of these two inscriptions are insecure, and we are + unable to translate them.</span></span><br> <sup class="linenumberapp">25</sup><span class="lemma">makapuruṣa(kā)ra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ makapuruṣa – – B; mako (?) puruṣa – – K.— <sup class="linenumberapp">25</sup><span class="lemma">(U)saṁ[ṅ-u]saṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [3+] saṅ B, [3+] K. <span> • The initial akṣara can easily be read as <span class="lang" lang="eng"><i>U</i></span>, but could also be a vocalization -<span class="lang" lang="eng"><i>e</i></span>. The entirely lost akṣara, indicated here as <span class="lang" lang="eng"><i>ṅu</i></span>, may equally well have been another <span class="lang" lang="eng"><i>U</i></span>. Whatever its precise spelling, we are unsure that the intended word here was <span class="lang" lang="eng"><i>usaṅ-usaṅ</i></span> to begin with. If it was, then we guess that it is a so far unattested form of the + word recorded as <span class="lang" lang="eng"><i>usəṅ</i></span> in OJED. See our note on p. <span class="checkmark">XX</span> below.</span><br> <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">hane magəṁ ha – –</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ haneṁ matiha – – B, haneṁ magəhan (?) – – K. <span> • The syllables tentatively represented here as <span class="lang" lang="eng"><i>magəṁ</i></span> seem rather clear, but they are somewhat difficult to make sense of, even if we presume + that they are the first element of a toponym.</span>— <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">h(ī)ṅa(nyan·) śrī mahārāja [sa](ṅka)ni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ hiṅanya – – mahārāja maṅkana B, hīṅan ya – mahārāja, saṅkani K. <span> • We feel quite uncertain about the readings <span class="lang" lang="eng"><i>hīṅanyan</i></span>· and <span class="lang" lang="eng"><i>saṅkani</i></span>, but believe the punctuation sign read by Kern cannot have been present if the text + really contained both these words. However, there does seem to be enough space for + such a punctuation sign or even for a whole extra akṣara between the <span class="lang" lang="eng"><i>ja</i></span> and the akṣara restored as <span class="lang" lang="eng"><i>sa</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">hilaṁniṁ sahanani</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; hilaṁ sahanani K.— <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">han(i)hanituniṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ hanihanituni B K.— <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">kramani kahilaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; kramanika hilaṁ B.— <sup class="linenumberapp">26</sup><span class="lemma">[mū]la kaḍatvani(ra)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ Iṅakaḍatvanira B; – sva?kaḍatvanira K. <span> • Another possible reconstruction for the first word, whose initial syllable is lost, + would be [kā]la. But since <span class="lang" lang="eng"><i>kāla</i></span> is not used as conjunction elsewhere in this text, nor even recorded in that function + in OJED, we tentatively prefer <span class="lang" lang="eng"><i>mūla</i></span>.</span><br> <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">kapaṁ sira naṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tapa sira – B K.— <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">pratiniyata</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ pratinayaka B K.— <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">hinārohara deśanirāṅkən·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; hina – ro – – deśani raṅkən B.— <sup class="linenumberapp">27</sup><span class="lemma">vvay ata,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • the punctuation sign after <span class="lang" lang="eng"><i>ta</i></span> was ignored by B and K; in the light of its undeniable presence, and of the likely + presence of <span class="lang" lang="eng"><i>ta</i></span> in the next sentence, B and K’s reading <span class="lang" lang="eng"><i>vvaya ta</i></span> in an area where the surface of the stone is now obliterated, is very suspicious. + For in all occurrences known to us (see OJED s.v. <span class="lang" lang="eng"><i>wwaya</i></span>), the sequence <span class="lang" lang="eng"><i>vvaya ta</i></span> stands at the beginning of a sentence. For our tentative interpretation see note + <span class="checkmark">257.</span></span><br> <sup class="linenumberapp">28</sup><span class="lemma">(ta) sirar kaparājaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ ta sira – – rājaya B, ta sira [3+] (pa)rājaya K.— <sup class="linenumberapp">28</sup><span class="lemma">kapaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tapa B K.— <sup class="linenumberapp">28</sup><span class="lemma">deśa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; de – B.— <sup class="linenumberapp">28</sup><span class="lemma">rājavāhana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; rājavahana K.<br> <sup class="linenumberapp">29</sup><span class="lemma">vaR̥gg anusup·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – rəp manusup B K.— <sup class="linenumberapp">29</sup><span class="lemma">kavnaṁ ta sira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; kavnaṁ sira K.<br> <sup class="linenumberapp">30</sup><span class="lemma">ha – – – pinakatapakan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ ha – – s panaka ta pa kan B; – – – pinaka ta pakan K.— <sup class="linenumberapp">30</sup><span class="lemma">(t)aṇḍasnira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ kaṇḍa sira B K.— <sup class="linenumberapp">30</sup><span class="lemma">Ar paliṅ(g)iḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ Apaliṅgiḥ B K. <span class="checkmark">The g in ṅgi has wrongly been carved as a full circle.</span>— <sup class="linenumberapp">30</sup><span class="lemma">saṁkṣipta ta Ikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ saṁkṣipta Ikāṁ B K. Both previous editors have omitted the particle ta.<br> <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">tan (hana)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ nhana B; (ta)n hana K.— <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">makapārāyana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ understand makaparāyaṇa.— <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">rāt· An· (p)aṅəb· makapārāyana (c)chāyāni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [9+] pā – yanacchāyāni B; [5+] maka – – yan acchāyā ni K.— <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">mataṅ yar siddhākən·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ mataṅya siddhākən· B K.— <sup class="linenumberapp">31</sup><span class="lemma">pratijñānira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; prājīnānira B.<br> <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">Inusa[n·-U]san· raghu, yāṅkən·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [4+] san· rake yāṅkən· B; Ista – – s an· rake yāṅkən· K. <span> • Both previous editors ignore the punctuation sign after <span class="lang" lang="eng"><i>raghu</i></span>, which they misread as <span class="lang" lang="eng"><i>rake</i></span>. Our restoration <span class="lang" lang="eng"><i>Inusa[n·-U]san</i></span> (there seems to be too much space for restorting <span class="lang" lang="eng"><i>Inusa[n-u]san</i></span>) is based on the assumption that we have a typical Old Javanese-Sanskrit dyad and + that <span class="lang" lang="eng"><i>usan-usan</i></span> is a variant spelling for OJED’s <span class="lang" lang="eng"><i>usən-usən</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">mantras(t)avanamaskāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; mantrasta – namastāra B. <span> • Brandes’ note “<span class="lang" lang="eng"><i>( )namastāra-vana sangskāra</i></span>” reveals that he had really not understood the present passage.</span>— <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">śrī mahārāja ri bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; śrī bhaṭāra K.— <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">sārisāri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ hari sāri B K.— <sup class="linenumberapp">32</sup><span class="lemma">paṁliṅgānanikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ paliṅgānanikāṁ B, paliṅgānanikaṁ K. <span> • Both previous editors ignored the first anusvāra, which is crucial to get the correct + sense. We are dealing with an irrealis of the word <span class="lang" lang="eng"><i>paṅliṅgan</i></span>. Cf. Sumanasāntaka 37.3c: <span class="lang" lang="eng"><i>paṅliṅgāna savaṅsavaṅni hayunīdəmanira səmuniṅ varāpsarī</i></span> ‘This was clear because the young girls, whose beauty was on the point of blossoming, + resembled divine nymphs’ (ed. and transl. <span class="checkmark">Worsley et al. 2013</span>).</span><br> <sup class="linenumberapp">33</sup><span class="lemma">anāgataprabhu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; aṅāgataprabhu K.— <sup class="linenumberapp">33</sup><span class="lemma">hlam i</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ tkā ri B K.— <sup class="linenumberapp">33</sup><span class="lemma">kramani de śrī</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ K; kramani – śrī B.— <sup class="linenumberapp">33</sup><span class="lemma">munarjīvākən·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ munajikakən· B K. Cf. line 12.<br> <sup class="linenumberapp">34</sup><span class="lemma">yavadvīpa, ka [3+] sa(dbhāva) [13+] han denira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ yavadvīpa [23+] nenira B, yavadvīpa [8+] nira K.— <sup class="linenumberapp">34</sup><span class="lemma">t(kā)maṅgiḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; ◇ tkā, maṅgiḥ K.— <sup class="linenumberapp">34</sup><span class="lemma">hayunira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • B leaves open an amount of space between <span class="lang" lang="eng"><i>hayu</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>nira</i></span>, implying that Brandes thought there were some illegible akṣaras in the gap. But + K indicates no such gap.</span><br> <sup class="linenumberapp">35</sup><span class="lemma">abhimata</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • thus B and K; the reading has become unverifiable, because the surface of the stone + has been lost since their time. In view of the fact that the text twice showed <span class="lang" lang="eng"><i>abhamata</i></span> instead of expected <span class="lang" lang="eng"><i>abhimata</i></span> (lines 13 and 16), one may wonder if that is what was actually engraved here too.</span><br> <sup class="linenumberapp">36</sup><span class="lemma">(th)ā(n)i [vat]ə[k]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ nāni – ti – B; – – ni – – – K. <span> • Our reconstruction is based on the occurrence of the sequence <span class="lang" lang="eng"><i>thāni vatək</i></span> in other inscriptions of Airlaṅga, e.g. <span class="checkmark">Terep I XX</span>.</span>— <sup class="linenumberapp">36</sup><span class="lemma">[6+] (maṅaran i) h(i)no(,) – (dr̥bya)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [12+] ti hino – madrabya B; [5+] hino madrabya K.— <sup class="linenumberapp">36</sup><span class="lemma">ni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • this akṣara, rather clear in the RTI, was not read by B and K, whose reading resumes + with <span class="lang" lang="eng"><i>nikāṁ</i></span> at the end of the line, where the surface of the stone has by now entirely peeled + off.</span><br> <sup class="linenumberapp">37</sup><span class="lemma">mantən· ta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; mantən· tā K.— <sup class="linenumberapp">37</sup><span class="lemma">bapuri</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ basuri B K. <span> • Even though these akṣaras have peeled off by now, we emend the reading of our predecessor + by comparison with our reading of the same toponym in line 3.</span><br> <sup class="linenumberapp">38</sup><span class="lemma">ya [10+]· saṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • B and K were unable to read any akṣaras in the damaged stretch before <span class="lang" lang="eng"><i>saṁ</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">38</sup><span class="lemma">[tan katamāna deniṁ]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • the restoration was made by Kern (1917: 106: n. 1), while Brandes left open a gap + for the illegibly damaged akṣaras.</span><br> <sup class="linenumberapp">39</sup><span class="lemma">mvaṁ (saṁ nāyaka)pratyaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ mvaṁ – nāyaka, partyaya B, mvaṁ nāyaka, partyaya K. <span> • The two words <span class="lang" lang="eng"><i>nāyaka</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>pratyaya</i></span> are normally not separated by a punctuation sign (although see n. <span class="checkmark">XX</span> below), and are quite often preceded by <span class="lang" lang="eng"><i>saṁ</i></span>, which we can faintly make out in the gap left open by Brandes that was ignored by + Kern.</span><br> <sup class="linenumberapp">40</sup><span class="lemma">m – – – – sukhaduḥkha,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ – khaduḥkha, B; sukhaduḥkha, K. <span> • In B’s reading, line 39 ends with a substantial lacuna after <span class="lang" lang="eng"><i>haji m</i></span>, while 40 starts with <span class="lang" lang="eng"><i>khaduḥkha</i></span>; in K’s, there is a lacuna of five akṣaras after <span class="lang" lang="eng"><i>haji m</i></span> at the end of 39, while line 40 starts with <span class="lang" lang="eng"><i>sukhaduḥkha</i></span>. In cases where it could be verified, we have seen that K’s edition is not very precise + in dealing with the distinction between preserved and conjectured text; moreover, + the amount of space before the first legible akṣaras on line 40 suggests that B’s + reading of the beginning of this line has a more plausible number of akṣaras. We therefore + conjecture that the necessary akṣara <span class="lang" lang="eng"><i>su</i></span> stood at the end of line 39. If we may otherwise rely on K’s edition, it means the + lacuna between <span class="lang" lang="eng"><i>m</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>su</i></span> extends over four akṣaras. If this estimation is exaggerated, then we could conjecture + a reading like <span class="checkmark"><span class="lang" lang="eng"><i>haji mvaṁ sukhaduḥkha</i></span>, inspired by OJO XLIX 2b.</span></span><br> <sup class="linenumberapp">41</sup><span class="lemma">[... saṁ maṅilāla] drabya haji vuluvulu mvaṁ [...]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [...] drabya haji vuluvulu mvaṁ B; [8+ saṁ maṅilāla] drabya haji vuluvulu mvaṁ + [3+] K. <span> • We are unable to confirm any of the sequences of akṣaras that our predecessors + have discerned on this line. We see a fairly clear <span class="lang" lang="eng"><i>ṅi</i></span> around the 12th position in the line, but what remains of the surrounding akṣaras + cannot be matched with Kern’s conjecture <span class="lang" lang="eng"><i>maṅilāla</i></span>; three positions to the left of this ṅi stands a clear <span class="lang" lang="eng"><i>na</i></span> which may also have been a <span class="lang" lang="eng"><i>ne</i></span>. The number of illegible akṣaras indicated by Kern implies that there were only 25 + akṣaras on this line which must be far off the mark as completely preserved lines + higher up show around 55 akṣaras per line. But we are unable to propose an alternative + estimate because we are unable to situate the string of akṣaras read by B and K anywhere + on the line. Note that B’s text suggests mvaṁ stood at the end of the line, whereas + K’s suggests a short lacuna stood between this word and the end of the line.</span><br> <sup class="linenumberapp">42</sup><span class="lemma">siṅ ata lviranya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ siṅa – lviranya B; siṅa ta lviranya K. <span> • K’s translation suggests that he was thinking of a word like <span class="lang" lang="eng"><i>asiṅ</i></span>, an idea that receives some support from the Cane inscription, faces C and d, line + 30: <span class="lang" lang="eng"><i>kita kamuṅ hyaṅ yāvat ya hana umulahulaḥ ikeṅ sīma ri cane asiṅ lvirani kavvaṅanya + jaḥ tasmat kabvat kārmmāknanya</i></span> ... But if this passage is indeed a relevant comparison, it also implies that Kern’s + word division is unlikely to be correct. This is why we tentatively divide the words + as <span class="lang" lang="eng"><i>asiṅ ata.</i></span></span>— <sup class="linenumberapp">42</sup><span class="lemma">luməbu[ra]</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ luməbu – B K. <span> • It is tempting to conjecture further <span class="lang" lang="eng"><i>luməburāta</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>luməbura ta</i></span>, and to assume no further loss of akṣaras before <span class="lang" lang="eng"><i>saṁ hyaṁ</i></span>, but this issue depends on whether K’s estimate of 3 lost akṣaras between <span class="lang" lang="eng"><i>luməbu</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>saṁ hyaṁ</i></span> is reliable or not.</span>— <sup class="linenumberapp">42</sup><span class="lemma">nāyaka, partyaya,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ thus B K. <span> • We are unable to verify any part of this sequence, but expect that the stone rather + showed <span class="lang" lang="eng"><i>pratyaya</i></span> before it got damaged, and that there was no punctuation sign separating this from + <span class="lang" lang="eng"><i>nāyaka</i></span>. See n. <span class="checkmark">XX</span> above.</span><br> <sup class="linenumberapp">43</sup><span class="lemma">vahuta rāma [14+] umulahulaha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span> • Almost all of this line is now lost. While B, as usual, only leaves open a large + gap, K estimates the lacuna between <span class="lang" lang="eng"><i>rāma</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>umulahulaha</i></span> to extend over 7 akṣaras. Taking the expected entire number of akṣaras for this line + into account, and estimating the distance between the akṣaras that are still preserved + today, we estimate that the gap which was already present in our predecessors’ time + extended over at least 14 akṣaras.</span><br> <sup class="linenumberapp">44</sup><span class="lemma">– nanira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ [3+] nira B K. <span> • It might be possible to read the first akṣaras as <span class="lang" lang="eng"><i>sthā</i></span>, conjecturing <span class="lang" lang="eng"><i>sthānanira</i></span>. But <span class="lang" lang="eng"><i>ṅhananira</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>ṅkānanira</i></span> also seem to be possible readings.</span><br> <sup class="linenumberapp">45</sup><span class="lemma">[bhukt]inira [pañca]mahāpātaka</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ caṇḍinira [2+] mahāpātaka B K. <span> • The word <span class="lang" lang="eng"><i>caṇḍi</i></span> in our predecessors’ reading is so unlikely that we feel forced to reject it, and + the word <span class="lang" lang="eng"><i>pañca</i></span> cries out so hard to be read before <span class="lang" lang="eng"><i>mahāpātaka</i></span> that we feel obliged to conjecture it. Although we have found no exact parallel for + the wording we propose here, assuming that <span class="lang" lang="eng"><i>nira</i></span> was correctly read by B and K, our conjecture is based among numerous other comparable + passages on <span class="checkmark">Baru (Cd, lines 39–40), Cane (C, 26) and Patakan (C, 26), where we read:</span> <span class="lang" lang="eng"><i>salvirniṅ pañcamahāpātaka bhuktinya</i></span>.</span>— <sup class="linenumberapp">45</sup><span class="lemma">mahārāja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ ◇ B; mahāraja K. </div> </p> + </div> + <div id="translation" lang="eng"> + <h2>Translation</h2> + <div> + <h3>Sanskrit Text</h3> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">I. </div>Eternal homage to the Creator (Brahmā), who, even though he is endowed with the three + qualities (of <span class="lang" lang="eng"><i>rajas, sattva</i></span> and <span class="lang" lang="eng"><i>tamas</i></span>) in the creation, maintenance and destruction of men, is famous as being worthless + — [or rather] as <span class="lang" lang="eng"><i>free of qualities</i></span>!<span class="note"><a href="#to-app-note91" id="from-app-note91"><span class="tooltip-notes"><sup>↓1</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">II. </div>Homage to Him (Viṣṇu) who, though famous in the world to have (only) three acts of + valour — [or rather,] <span class="lang" lang="eng"><i>who is known as Three-Step</i></span>,<span class="note"><a href="#to-app-note92" id="from-app-note92"><span class="tooltip-notes"><sup>↓2</sup></span></a></span> is always bowed down to by the chief of the gods, (i.e. Indra, who is) esteemed because + of countless acts of valour!</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">III. </div>Homage to that Śiva, who, despite being an (immovable) stump — [or rather,] <span class="lang" lang="eng"><i>being Sthāṇu, the Stable</i></span>,<span class="note"><a href="#to-app-note93" id="from-app-note93"><span class="tooltip-notes"><sup>↓3</sup></span></a></span> with his qualities abundantly gives people whatever they wish for, and [thus] abases + the huge <span class="lang" lang="eng"><i>(a-tanu)</i></span> wish-yielding tree</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">IV. </div>He who has an obsession for women — [or rather] <span class="lang" lang="eng"><i>for feminine grammatical gender</i></span> by his fame of unimpeded progress [and] by compassion;<span class="note"><a href="#to-app-note94" id="from-app-note94"><span class="tooltip-notes"><sup>↓4</sup></span></a></span> and who has severe disrepute in the matter of taxation — [or rather] a <span class="lang" lang="eng"><i>sharp mark</i></span> <span class="lang" lang="eng"><i>on his hand</i></span> caused by stretching the bow; and who has fearfulness by turning away as a hero in + battle — [or rather] <span class="lang" lang="eng"><i>apprehensiveness</i></span> by turning away from unbecoming behavior <span class="lang" lang="eng"><i>in pleasure</i></span>: he partakes of (apparent) vices by his own good qualities. May that king called + Erlaṅga<span class="note"><a href="#to-app-note95" id="from-app-note95"><span class="tooltip-notes"><sup>↓5</sup></span></a></span> be victorious!<span class="note"><a href="#to-app-note96" id="from-app-note96"><span class="tooltip-notes"><sup>↓6</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">V. </div>There was a crest-jewel among kings, who defeated numerous hordes of (enemy) kings, + famous throughout all three worlds, comparable to a lion by his great prowess, who + long held the Earth, of unlimited fruits, as well as Lakṣmī (Fortune), not fickle + [at all in his case]. He was the king of Yava (i.e. Java), endowed with fortune, fame + and power, called Śrī Īśānatuṅga.<span class="note"><a href="#to-app-note97" id="from-app-note97"><span class="tooltip-notes"><sup>↓7</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">VI. </div>His daughter was like a she-goose: she was charming with her pure mind and attire + <span class="lang" lang="eng"><i>as a she-goose is charming when she stays at pure Lake Mānasa;</i></span><span class="note"><a href="#to-app-note98" id="from-app-note98"><span class="tooltip-notes"><sup>↓8</sup></span></a></span> she was always attached to the doctrine of the Buddha, <span class="lang" lang="eng"><i>as the she-goose is always equipped with well-moving wings.</i></span> She, increasing only the joy of the king,<span class="note"><a href="#to-app-note99" id="from-app-note99"><span class="tooltip-notes"><sup>↓9</sup></span></a></span> her he-goose, was radiant as queen Śrī Īśānatuṅgavijayā.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">VII. </div>And then the king Śrī Lokapāla,<span class="note"><a href="#to-app-note100" id="from-app-note100"><span class="tooltip-notes"><sup>↓10</sup></span></a></span> elephant among kings, who caused pleasure to the eyes, made her his wife: he, a milk-ocean<span class="note"><a href="#to-app-note101" id="from-app-note101"><span class="tooltip-notes"><sup>↓11</sup></span></a></span> whose inner self was famous for its quality of purity; she, like the Mandākinī (i.e. + the Ganges), equal to himself in prosperity.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">VIII. </div>In order for an earth-ornament (i.e. a king)<span class="note"><a href="#to-app-note102" id="from-app-note102"><span class="tooltip-notes"><sup>↓12</sup></span></a></span> to appear, a son arose from him, whose wealth constituted his majesty and who generated + with riches (<span class="lang" lang="eng"><i>bhūti</i></span>)<span class="note"><a href="#to-app-note103" id="from-app-note103"><span class="tooltip-notes"><sup>↓13</sup></span></a></span> the splendor of those living beings whose minds were disciplined in meditating on + Bhava (i.e. Śiva). And by these [riches] of incomparable radiance he had become undauntedly + prominent, like the sun <span class="lang" lang="eng"><i>having risen benevolently</i></span>, (a king) able (<span class="lang" lang="eng"><i>prabhu</i></span>) to shatter the frontal globes of the elephants of enemy kings as if they were pots.<span class="note"><a href="#to-app-note104" id="from-app-note104"><span class="tooltip-notes"><sup>↓14</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">IX. </div>Known as Śrī Makuṭavaṁśavardhana, an incomparable chief (<span class="lang" lang="eng"><i>indra</i></span>) of men, sun in the lineage of Śrī Īśāna, he scorched the enemies with his splendor.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">X. </div>The extremely beautiful daughter of that king was, thanks to the king’s virtues, like + the embodied royal fortune of Java, even though on another island; she was clearly + made by her fortunate (i.e. happily married) father “the lawful wife of the one who + is fond of virtues” by her name.<span class="note"><a href="#to-app-note105" id="from-app-note105"><span class="tooltip-notes"><sup>↓15</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XI. </div>There was also that Udayana, of distinguished and pure birth, born from a famous royal + lineage. True to his name,<span class="note"><a href="#to-app-note106" id="from-app-note106"><span class="tooltip-notes"><sup>↓16</sup></span></a></span> he married that illustrious princess Mahendradattā (= Guṇapriyadharmapatnī) with + proper rites.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XII. </div>From him was born a divine son called Erlaṅgadeva, as Rāma was born from Daśaratha. + He was the best among all people, delightful because of the arts [he mastered], even + more venerable than him because of his good qualities, whose exalted career was predicted + by the best sages because of his majesty.<span class="note"><a href="#to-app-note107" id="from-app-note107"><span class="tooltip-notes"><sup>↓17</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XIII. </div>When the previous king of Java called Śrī Dharmavaṁśa, his in-law,<span class="note"><a href="#to-app-note108" id="from-app-note108"><span class="tooltip-notes"><sup>↓18</sup></span></a></span> who delighted in hearing of his many virtues, invited him respectfully to the wedding + of his daughter, he quickly became famous in all respects <span class="lang" lang="eng"><i>as</i></span> <span class="lang" lang="eng"><i>Śrī Dharmavaṁśa,</i></span><span class="note"><a href="#to-app-note109" id="from-app-note109"><span class="tooltip-notes"><sup>↓19</sup></span></a></span> a man of noble nature.<span class="note"><a href="#to-app-note110" id="from-app-note110"><span class="tooltip-notes"><sup>↓20</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XIV. </div>Then his (Dharmavaṁśa Təguh’s) city suddenly turned to ashes, … like the kingdom of + Indra. Clearly because of the rogue Kali (Age), he went to the forest without servants, + together with Narottama.<span class="note"><a href="#to-app-note111" id="from-app-note111"><span class="tooltip-notes"><sup>↓21</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XV. </div>In the elapsed<span class="note"><a href="#to-app-note112" id="from-app-note112"><span class="tooltip-notes"><sup>↓22</sup></span></a></span> Śaka year 941, in the month of Māgha, on the 13th day of the waxing fortnight, on + Monday, having been approached by zealous people who bowed down, Śrī Lokeśvara, king + Nīralaṅga was requested by the best of brahmins in a way that inspired confidence: + “Protect the unprotected earth.”<span class="note"><a href="#to-app-note113" id="from-app-note113"><span class="tooltip-notes"><sup>↓23</sup></span></a></span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XVI. </div>The multitude of enemies, having heard that this king, after being consecrated to + emperorship, had defeated by his power the horde of foes, here even today constantly + study the unprecedented swiftness of the palm of his serpent-like arm.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XVII. </div>Very many kings of Java enjoyed / ruled the earth while being petitioners / beggars + with respect to their opponents / enemies (indebted to their enemies?). By force of + their royal birth their sons enjoyed [the earth] in succession (reading <span class="lang" lang="eng"><i>anububhujus</i></span>) on their thrones. But his Majesty, king Jalalaṅgadeva who was born in a good family + and is the foremost of emperors, does very much enjoy [it]. Only that enemy (reading + <span class="lang" lang="eng"><i>arir</i></span> <span class="lang" lang="eng"><i>ddvandvam</i></span>) experiences strife / fight wandering on the surface of the earth.</p> + <p>OR</p> + <p>Their sons did not enjoy [it] by force of their royal birth on the royal throne.</p> + <p>OR</p> + <p>Very many kings of Java ruled the earth while being supplicants with respect to their + opponents, by force of their royal birth. Their sons did not rule on the throne. But + his Majesty, king Jalalaṅgadeva, who was born in a good family and is the foremost + of emperors, does very much rule. Only that enemy (reading <span class="lang" lang="eng"><i>arir ddvandvam</i></span>) experiences fight as he wanders on the surface of the earth.</p> + <p> <span class="checkmark"><span class="lang" lang="eng"><i>madvandva yuddha</i></span> occurs in face B, l. 19, in the meaning ‘meet in battle’</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XVIII. </div>He is seated on the throne, while his pair of feet are smeared by the heads of kings. + Every day he converses with his ministers who are engaged in reflecting upon counsel.<span class="note"><a href="#to-app-note114" id="from-app-note114"><span class="tooltip-notes"><sup>↓24</sup></span></a></span> Accompanied by women and surrounded by splendid heros, he often takes a seat. In + a defeat just as in victory, his effulgence incessantly causes wonder.</p> + <p> <span class="checkmark">Bhaṭṭikāvya 17: 64</span> </p> + <p> <span class="lang" lang="eng"><i> <span class="checkmark">tato’citrīyatāstraughair dhanuś cādhūnayan mahat</span> </i></span> </p> + <p> <span class="lang" lang="eng"><i> <span class="checkmark">rāmaḥ samīhitaṁ tasya nācetan sve na cāpare</span> </i></span> </p> + <p> <span class="checkmark">comm. āścaryībhūtaḥ, citram āścarye</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XIX. </div>“My husband, though he is very tender / affectionate, suddenly left our sons [and] + me, … going to the women in heaven … obeying your command. You are known in the world + to have a compassionate heart, how can you behave like a thief? (read <span class="lang" lang="eng"><i>dayāluhr̥dayas</i></span> <span class="lang" lang="eng"><i>stainyapravr̥ttiḥ</i></span>, “practice of theft”; or does he use stenya / stainya as an adjective?) Ah, king, + where is [your] mercy?” Thus the enemy’s wife reproaches even the king.</p> + <p>COMMENTARY</p> + <p><span class="lang" lang="eng"><i>svargastrīgamana</i></span> suggests death in battle, cf. Harivaṁśa 77: 23–24, Raghuvaṁśa 7: 51.</p> + <p>One would expect <span class="lang" lang="eng"><i>stainyapravr̥ttiḥ</i></span>, a tatpuruṣa compound, because <span class="lang" lang="eng"><i>stainya</i></span> does not seem to be used in an adjectival sense.</p> + <p>or <span class="lang" lang="eng"><i>stainyapravr̥ttiḥ</i></span> is a bahuvr. from karmadhāraya: (you) having the practice which is theft</p> + <p> <span class="checkmark">stainyā+ sg meaning lowly, vile + vr̥tti in compound</span> </p> + <p> <span class="checkmark"><span class="lang" lang="eng"><i>stainyātmavr̥ttiḥ</i></span>?</span> </p> + <p> <span class="checkmark">D and K read <span class="lang" lang="eng"><i>dayāluhr̥dayas te nyā pravr̥ttiḥ kathaṁ</i></span>, how can your behaviour be different?</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XX. </div>One great enemy … striving for liberation …to achieve … the dirt of riches / forest + fruits, another one obtained the king’s spells / counsels that face heaven / the chief + of which is heaven / beginning with heaven / which are the source of heaven, was made + by him a pupil, so to say.</p> + <p>Xāvāptaye</p> + <p>tadāptaye / tasyāptaye</p> + <p>mumukṣur … jahāti mukteḥ / so vāptaye dhanamalāni? vanaphalāni?</p> + <p>from the mouth of the king? which is (like?) heaven?</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXI. </div>a, cannot end in o; jijñāsita, jijñāsaka, jijñāsayā, jijñāsanaṁ, jijñāsavaḥ</p> + <p>-sya maharovi X jī(ba/jñā)sa</p> + <p>-sya maharo vi – ⏑ jijñāsayā</p> + <p>kiṅ — — bhuvanatrayasya mahato viśvasya jijñāsayā</p> + <p>b, kiṁ sandhānacikīrṣayā kṣitibhujas tībradyutes tejasaḥ (if it were bandhāna, a nonexistent + form anyway, we would expect kim), “why would a king, whose splendour is fierce because + of his majesty, wish to make peace / form alliances?” (tīvradyuti also means the sun)</p> + <p>c kiṅ krīḍārasalipsayā rabhasayā yasyoddhataiḥ / yasyodyataiḥ kīrtitā</p> + <p>d kīrtiḥ śuddhikarīndubhādhavalabhās sammānyate harniśam</p> + <p>What is the use of strong desire to obtain the pleasure of play for someone whose</p> + <p>purifying fame, which is celebrated by proud people and has a lustre white like moonbeams, + is honoured day and night?</p> + <p>kiṅ krīḍāraṇa? kiṅ śrī?</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXII. </div>‘Indra unto men (= <span class="lang" lang="eng"><i>narendra</i></span>, king), <span class="lang" lang="eng"><i>dharma</i></span> unto thoughts, words and acts</p> + <p>Varuṇa unto those who are to be subjected, Kubera unto supplicants — having assembled + the world guardians, saying “Behold the ruler of kings!”, he was uniquely chosen by + the creator to … many.’</p> + <p>c, hanta yavarāḍ? nr̥parāḍ? bhr̥gurāḍ? hasta?</p> + <p>d, pra…tuṁ? inf.</p> + <p>cf. RV 2: 75cd</p> + <p>narapatikulabhūtyai garbham ādhatta rājñī</p> + <p>gurubhir abhiniviṣṭaṁ lokapālānubhāvaiḥ |</p> + <p>17: 76</p> + <p>pañcamaṇ lokapālānām</p> + <p>17: 79</p> + <p>indrād vr̥ṣṭir niyamitagadodrekavr̥ttir yamo ’bhūd</p> + <p>yādonāthaḥ śivajalapathaḥ karmaṇe naucarāṇām |</p> + <p>pūrvāpekṣī tadanu vidadhe kośavr̥ddhiṁ kuveras</p> + <p>tasmin daṇḍopanatacaritaṁ bhejire lokapālāḥ ||</p> + <p>cf. Manu 7</p> + <p>rakṣārtham asya sarvasya rājānam asr̥jat prabhuḥ 3</p> + <p>indrānilayamārkāṇām agneś ca varuṇasya ca</p> + <p>candravitteśayoś caiva mātrā nirhr̥tya śāśvatīḥ 4</p> + <p>yasmād eṣāṁ surendrāṇāṁ mātrābhyo nirmito nr̥paḥ</p> + <p>tasmād abhibhavaty eṣa sarvabhūtāni tejasā 5</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXIII. </div>There was a king … the annihilation of the city … his eminent son was called Viṣṇuprabhāva. + Him in the Śaka year 951 … eleventh day … in phālguṇa …</p> + <p>% if śuklapakṣa: 16 Feb 1030, Monday; if kr̥ṣṇapakṣa: 3 March 1030, Tuesday</p> + <p>% http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~yanom/pancanga/</p> + <p>On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8.</p> + <p>ekādaśībadi</p> + <p>ekādaśīśudi</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXIV. </div>Another one, a very vile man called Paruda, tormented the people like an actual Ten-Faced + (Rāvaṇa). The king, ..., whose conduct was more pleasurable even than that of Rāma, + slew him quickly.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXV. </div>Immediately after that the king, who wished to defeat the king’s son, went from there + and at once burnt down his whole residence. Then, again and again, when the Śaka year + 953 had elapsed, the excellent king burnt his cities (<span class="lang" lang="eng"><i>nagara</i></span>) completely.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXVI. </div>There was also on the earth a woman, as terrible in might as a female <span class="lang" lang="eng"><i>rākṣasa.</i></span> Without fear, he went to her <span class="checkmark">narrow / dangerous</span> territory. In this Śaka year 954 the king, whose fame is well-known, pierced her + instantly.</p> + <p> <span class="checkmark">EAST?</span> </p> + <p> <span class="checkmark">Connection with Calon Araṅ in note of 1917 to transl. Kern.</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXVII. </div>Like a constantly licking fire, the king burnt that southern region, which had been + utterly unconquerable, because he was able. Having obtained lots of riches and having + given them to the community of chief brahmins and sages which was supported by him, + he only took fame [for himself].</p> + <p> <span class="checkmark">SOUTH</span> </p> + <p> <span class="checkmark">distributing all the loot: like Raghu</span> </p> + <p> <span class="checkmark">Note on strange expression dvijapatimunisaṅgha: is there a connection with Māheśvaras/Mahābrāhmaṇas + mention in l. 15 of the OJ face?</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXVIII. </div>Then, because he was proud, in the elapsed Śaka year 957, in the month of Bhādra, + on the 13th day of the waxing fortnight, on an auspicious Wednesday, the king, who + is worshipped by the world, went together with zealous, strong, innumerable forces + in the Western direction and defeated the king called Vijaya.</p> + <p>% 19 Aug 1035, but this was a Tuesday!!</p> + <p>% kr̥ṣṇapakṣa 13 bhadra 957 = 3 Sep 1035, Wed; māsy asita?</p> + <p>% 957 māgha śukla 13 would be 14 Jan 1036 Wed</p> + <p>%<span class="checkmark">WEST</span></p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXIX. </div>Then in the Śaka year 959, on the 8th of the waxing fortnight of the month of Kārtika, + on Thursday, seized by his own forces by the stratagems of Viṣṇugupta, king Vijayavarman + at once went to heaven.</p> + <p>% Reading the data as mukhaśararandhra, the date is verifiable: 20 Oct. 1037, Thursday. + With Kern’s reading muniśararandhra, the weekday is a Sunday.</p> + <p>% need note on Viṣṇugupta’s = Kauṭalya’s stratagems (sāman, dāna, bheda, daṇḍa)</p> + <p>AŚ 2.10.47ff.</p> + <p>On this stanza, see Boechari 1968: 13: n. 8.</p> + <p> <span class="checkmark">NORTH?</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXX. </div>In the Śaka year 959, on the 15th of the waning fortnight of Kārtika, on Thursday, + having placed his foot on the head of his enemy, the illustrious king of the island + of Java is victorious, sitting on the bejewelled lion-throne.</p> + <p>% 10 Nov 1037, Thursday</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXXI. </div>Royal Majesty is now unable to look at anyone else as, pressing with her fair arms, + she tightly embraces Jalalaṅgadeva, who has conquered the directions beginning with + the East, who has killed all his enemies, and who is the single parasol-bearer of + the earth.</p> + <p> <span class="checkmark">digvijaya starting in the East: like in the Raghuvaṁśa</span> </p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXXII. </div>Having defeated his (wordly) enemies by heroic acts and also by stratagems, (flowing + forth) from the wealth of his valour, (as well as the spiritual ones) by observance + of vows unimpaired thanks to his power or by worshipping deities,<span class="note"><a href="#to-app-note115" id="from-app-note115"><span class="tooltip-notes"><sup>↓25</sup></span></a></span> to enjoy himself when a <span class="checkmark">great weariness</span> is born in him, His Majesty, the king called Nīralaṅga, founds a holy hermitage on + the flank of the majestic Pūgavat mountain / which has betel-nut trees.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXXIII. </div>Those who hear about this peerless royal hermitage, which resembles the Nandana grove, + they too, going there continuously, vying with each other, their motionless / fixed + with wonder, causing joy with garlands, their mouths shouting praises, considering + him to be the foremost of kings, the lord of the high-minded / highly esteemed — they + say he is to be venerated as Manu because of his majesty.</p> + <p> + <div class="translated-stanzanumber">XXXIV. </div>May the collective of citizens walk on the path of good people, may the course of + ministers be dharmic, [may] the sages desire the welfare of beings — I do not pray + like this. They succeed as long as that king lives and protects the earth righteously, + therefore may the king His Majesty Jalalaṅgadeva live long!</p> </div> + <div> + <h3>Old Javanese Text</h3> + <p><sup class="linenumber">1–2</sup> Hail! Elapsed Śaka year 963, month of Kārttika, tenth <span class="lang" lang="eng"><i>tithi</i></span>, waxing fortnight, (day in the 5-day week being) Hariyaṅ, (in the 6-day week) Vagai, + Friday, (the Vuku being) Vayaṅvayaṅ (i.e., the 6th of November 1041 CE), the <span class="lang" lang="eng"><i>caragraha</i></span> residing in the North-West, the lunar mansion Uttarabhadravāda, the deity Ahirbudhna, + the conjunction Bajra, the <span class="lang" lang="eng"><i>karaṇa</i></span> Garaḍi, the <span class="lang" lang="eng"><i>maṇḍala</i></span> being western.<span class="note"><a href="#to-app-note116" id="from-app-note116"><span class="tooltip-notes"><sup>↓26</sup></span></a></span></p> + <p><sup class="linenumber">2–4</sup> That was the time that the decree of the Great King Raka of Halu (named) Śrī Lokeśvara + Dharmavaṅśa Airlaṅga Anantavikramottuṅgadeva was received by the lord Great Minister + of Hino (named) Śrī Samaravijaya Dhāmasuparṇavāhana Təguh Uttuṅgadeva, coming down + to the lord of Kanuruhan (named) <span class="lang" lang="eng"><i>pu</i></span> Dharmamūrti Narottama Dānaśūra, ordering with regard to Pucaṅan, Barahəm [and] Bapuri, + that the lands of the <span class="lang" lang="eng"><i>varga apiṅhe</i></span><span class="note"><a href="#to-app-note117" id="from-app-note117"><span class="tooltip-notes"><sup>↓27</sup></span></a></span> ... be demarcated, for them to be proper to serve as the location of the Great King’s + foundation for hermits.</p> + <p><sup class="linenumber">4–13</sup> The occasion was that the Great King had had a prayer in view of a desire at the + time of the disaster on the island of Java in the [year of the] Śaka era 939, due + to the attack of the king of Vuravari who came out of Lva Rām. At that time, the whole + of Java resembled one great sea. Many distinguished men died. First and foremost did + die at that time the late Great King who rests at the holy temple foundation in Vvatan. It + was in the month of Caitra of the [year of the] Śaka era 939. The Great King was still + a child at that time. In fact he was sixteen years of age. He was not very experienced + in battle, because he was still young. He was not at ease at quickly grasping the + ways of handling his weapons. But because he was manifestly an incarnation of Viṣṇu, + he was the protégé of all the gods, destined not to be among those who succumbed to + the force of the great disaster, as he stayed on the slope of the Vanagiri, conversing + with the ascetics of pure conduct [and] being accompanied by his servant, whose mind + had focused dedication as his bodily services were skilled [and] as he was bowed in + devotion to the dust on slippers of the Great King. His name was Pu Narottama. He + was the foremost of the servants of the Great King extraordinary in the steadfastness + of his devotion, who followed inseparably to the Great King’s every destination, wearing + bark garments like the Great King, and accompanying him in taking all the types of + food<span class="note"><a href="#to-app-note118" id="from-app-note118"><span class="tooltip-notes"><sup>↓28</sup></span></a></span> of monks and forest-dwellers. The Great King was never negligent in the propitiation + of the gods by day and by night. It was the reason of the great weight of the love + of all the gods for his the Great King, so that he became their confidant [in the + form of] a wish tree to give the world shade, to succeed to his paternal lineage (<span class="lang" lang="eng"><i>kulit kaki</i></span>) in owning Royal Fortune, to refresh the constant well-being (<span class="lang" lang="eng"><i>sāśvatā</i></span>) of the world, to restore all holy foundations, [and] to destroy the evil powers + (<span class="lang" lang="eng"><i>hanitu</i></span>) of the world. Such was the intention of all the gods concerning the Great King.</p> + <p><sup class="linenumber">13–15</sup> The Great King had already undergone due rites, was installed on the lion throne, + and, insofar as it was the appanage (<span class="lang" lang="eng"><i>kapadasthān</i></span>) of the Great King’s great-great-grandfather (<span class="lang" lang="eng"><i>pituṅ</i></span>), the deified king (<span class="lang" lang="eng"><i>haji devatā</i></span>) who rests at Īśānabajra, Halu (also) was the appanage of the Great King,<span class="note"><a href="#to-app-note119" id="from-app-note119"><span class="tooltip-notes"><sup>↓29</sup></span></a></span> which was why the title Lord (<span class="lang" lang="eng"><i>raka</i></span>) of Halu Śrī Lokeśvara Dharmavaṅśa Airlaṅga Anantavikrama Uttuṅgadeva was accorded + to the Great King by the masters of the Buddhists, Śaivas and Mahābrāhmaṇas in [the + year of the] Śaka era 941.</p> + <p><sup class="linenumber">15–20</sup> The way in which the Great King carried out all intentions of all the gods with regard + to him knew no limits. All together the external and internal rites were performed + by him.<span class="note"><a href="#to-app-note120" id="from-app-note120"><span class="tooltip-notes"><sup>↓30</sup></span></a></span> His attention was not diverted from the performance of worship, ... expiation ..., + the great weight of his Lion-Lordship. He subdued all of the stains that grow on ... + of the gods, [and] all of the evil powers that the island of Java has. Division ... + foe ... called Śuvukal, the royal son in-law (<span class="lang" lang="eng"><i>mantu haji</i></span>) established at Kaṭula, and Laḍiṅ ... complete ... by the Great King, all the more + so the king(s) (<span class="lang" lang="eng"><i>haji</i></span>) of the middle<span class="note"><a href="#to-app-note121" id="from-app-note121"><span class="tooltip-notes"><sup>↓31</sup></span></a></span> ... ten years that he reigned, and were his companions (or: opponents) when meeting + in battle formations ... killed in the outer courtyard together with his/their mother(s) + in [the year of the] Śaka era 951 ... the Great King went to seek out the sons of + other wives (<span class="lang" lang="eng"><i>paradāraputra</i></span>) of the deified one who used to reign at Vuru Tumuṅgal in the middle country of Vurahan.<span class="note"><a href="#to-app-note122" id="from-app-note122"><span class="tooltip-notes"><sup>↓32</sup></span></a></span></p> + <p><sup class="linenumber">20–26</sup> Exceedingly powerful and brave, he defeated the King of Vəṅkər. Nine were the kings + who faced him together with the King of Vəṅkər. Still (<span class="lang" lang="eng"><i>ata</i></span>) they were defeated by the Great King in [the year of the] Śaka era 952 and immediately + the evil powers of ... left his kingdom and again settled a palace in Ləca,<span class="note"><a href="#to-app-note123" id="from-app-note123"><span class="tooltip-notes"><sup>↓33</sup></span></a></span> being followed by the country of Galuh and the country of Barat, when they were assailed + and attacked in [the year of the] Śaka era 953, by the Great King. And there was a + son of the King of Vəṅkər who reigned at Vuru Rətu (?). He died due to the Great King. + In [the year of the] Śaka era 954,<span class="note"><a href="#to-app-note124" id="from-app-note124"><span class="tooltip-notes"><sup>↓34</sup></span></a></span> all of the people of Laṅḍiṅ Rāk and of Hirəṅhirəṅan, due to their attacking (? <span class="lang" lang="eng"><i>iṅ maṅdon</i></span>), along with those who were plotting for death and the next world of the gods<span class="note"><a href="#to-app-note125" id="from-app-note125"><span class="tooltip-notes"><sup>↓35</sup></span></a></span> ... hitting with arrows (?) ... by the Great King. The king of Vuravari too, even + his demise was orchestrated by the Great King orchestrated. The Great King resisted + tenaciously together with the lord of Kanuruhan, Pu Narottama (and with) the lord + of Kuniṅan, Pu Nīti, at the time that the Great King was in ... In short, the Great + King was the cause of the demise of all the evil powers that Yavadvīpa had.</p> + <p><sup class="linenumber">26–30</sup> As for the manner in which the King of Vəṅkər perished because of his the Great King, + originally his palace was in Kapaṅ. He <span class="lang" lang="eng"><i>naṅ</i></span> (?),<span class="note"><a href="#to-app-note126" id="from-app-note126"><span class="tooltip-notes"><sup>↓36</sup></span></a></span> his land was consistently (<span class="lang" lang="eng"><i>pratiniyata</i></span>) disturbed by the Great King every month of Asuji.<span class="note"><a href="#to-app-note127" id="from-app-note127"><span class="tooltip-notes"><sup>↓37</sup></span></a></span> And in [the year of the] Śaka era 957, he was completely dissolved, when he was defeated + at Kapaṅ by the Great King.<span class="note"><a href="#to-app-note128" id="from-app-note128"><span class="tooltip-notes"><sup>↓38</sup></span></a></span> He tried to hide, looking for an unassailable country, abandoning sons, wives, even + royal property, royal vehicles and suchlike. Subsequently, in [the year of the] Śaka + era 959, the king of Kapaṅ had enough of hiding along with all of the troops loyal + to him. He was allowed to ...,<span class="note"><a href="#to-app-note129" id="from-app-note129"><span class="tooltip-notes"><sup>↓39</sup></span></a></span> ... His head was the Great King’s footstool (<span class="lang" lang="eng"><i>tapakan</i></span>) when he was seated with pendant legs on the Lion Throne.</p> + <p><sup class="linenumber">30–44</sup> The disaster on the island of Java has been summarized. The war ended. There was + no doubt in the minds of the people, as they took shelter, using as refuge the shadow + of the sandals of the Great King. This is the reason why he fulfilled his promise<span class="note"><a href="#to-app-note130" id="from-app-note130"><span class="tooltip-notes"><sup>↓40</sup></span></a></span> by quickly, swiftly carrying out the meritorious work (<span class="lang" lang="eng"><i>yaśa</i></span>) [of founding] the hermitage at Pucaṅan. It was like the Great King’s permanent homage + with mantras and eulogies to the Lord and was to be evidence for the people, first + of all the future kings, thereafter in the future’s future, regarding the specifics + (<span class="lang" lang="eng"><i>krama</i></span>) of the manner of Great King’s reviving the constant well-being of the whole island + of Java. For all of the former (<span class="lang" lang="eng"><i>anādi</i></span>) kings were served on the island of Java ... character ... by them, and they obtained + all of their merit (<span class="lang" lang="eng"><i>hayu</i></span>) from the past. The Great King was not like that at all ... and the Great King’s + intention that be beautiful<span class="note"><a href="#to-app-note131" id="from-app-note131"><span class="tooltip-notes"><sup>↓41</sup></span></a></span> the villages of the group ... called Hino ... royal property: 1 <span class="lang" lang="eng"><i>suvarṇa</i></span> of gold. ... of the meritorious work [of founding] the hermitage at Pucaṅan. The + lands of Pucaṅan, of Barahəm (and) of Bapuri, cease ... The holy hermitage foundation + at Pucaṅan may not be entered by the servants of the three dignitaries — Paṅkur, Tavan, + Tirip — nor by the dependents of chiefs,<span class="note"><a href="#to-app-note132" id="from-app-note132"><span class="tooltip-notes"><sup>↓42</sup></span></a></span> [such as]: Piṅhais, Vahutas, elders, and any one who enjoys usufruct of royal property + ... ... fines on offenses,<span class="note"><a href="#to-app-note133" id="from-app-note133"><span class="tooltip-notes"><sup>↓43</sup></span></a></span> of whatever kind ... up to the limits of the lands of the holy hermitage foundation + at Pucaṅan ... those who enjoy the usufruct of royal property: the Vulu-vulus and + ... whatever be their kinds. The holy hermitage foundation at Pucaṅan would be wiped + out if Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas, Śūdras, outcasts, dependents of chiefs, Piṅhais, + Vahutas, elders ... would meddle with the independence of the holy hermitage foundation + at Pucaṅan along with [everything] up to the limits of the lands of the ... of Hino + ... the holy hermitage foundation.</p> + <p><sup class="linenumber">44–46</sup> So therefore they will undergo the consequences of their action. The (consequences + of the) Five Major Sins are their lot. ... calligrapher to his Majesty the Great King + ... the holy royal decree (in the form of an) edict.</p> </div> </div> <br><div id="bottom-notes"> + <h2>Notes</h2> + <p id="notes-translation"><a id="to-app-note91" href="#from-app-note91">↑1.</a> <span class="tooltiptext-notes">The stanza contains an apparent contradiction + (<span class="lang" lang="eng"><i>virodhābhāsa</i></span>): two statements appear to contradict each + other, and the contradiction is resolved by understanding one of them as a pun + (cf. Gerow 1971: 268)<span class="lang" lang="eng"><i>.</i></span></span><br><a id="to-app-note92" href="#from-app-note92">↑2.</a> <span class="tooltiptext-notes">This stanza, too, contains an apparent contradiction + (<span class="lang" lang="eng"><i>virodhābhāsa</i></span>). Cf. n. 10.</span><br><a id="to-app-note93" href="#from-app-note93">↑3.</a> <span class="tooltiptext-notes">Another + <span class="lang" lang="eng"><i>virodhābhāsa.</i></span> Cf. n. 10.</span><br><a id="to-app-note94" href="#from-app-note94">↑4.</a> <span class="tooltiptext-notes">The words for fame and compassion are both grammatically + feminine. The at first sight paradoxical meaning of this <span class="lang" lang="eng"><i>pāda</i></span> + is produced by misleading the reader into understanding <span class="lang" lang="eng"><i>kīrtyā + khaṇḍitayātayā akaruṇayā</i></span>, ‘with reputation of impeded course and + with lack of compassion’, and thinking that <span class="lang" lang="eng"><i>strīparatvam</i></span> is a + vice.</span><br><a id="to-app-note95" href="#from-app-note95">↑5.</a> <span class="tooltiptext-notes">On the name Erlaṅga, see <span class="checkmark">Stutterheim 1929 CHECK PAGE</span></span><br><a id="to-app-note96" href="#from-app-note96">↑6.</a> <span class="tooltiptext-notes">The poetic figure here is <span class="lang" lang="eng"><i>parisaṁkhyā</i></span> or + <span class="lang" lang="eng"><i>niyamavat śleṣa,</i></span> in which a double-entendre is explicitly + limited to its further or irregular sense (Gerow 1971: 298). The stanza thus + becomes a <span class="lang" lang="eng"><i>nindāstuti</i></span> or <span class="lang" lang="eng"><i>vyājastuti</i></span>, praise + which appears to be criticism.</span><br><a id="to-app-note97" href="#from-app-note97">↑7.</a> <span class="tooltiptext-notes">This is King + Sindok, also called Śrī Īśānavikramadharmottuṅgadeva. His inscriptions are dated + to the first half of the tenth century and come from the lower, middle and upper + Brantas Valley. For a summary of colonial-period research, see Cœdès 1975: 128. + For more up-to-date information, see De Casparis 1988.</span><br><a id="to-app-note98" href="#from-app-note98">↑8.</a> <span class="tooltiptext-notes">On <span class="lang" lang="eng"><i>rājahaṁsa</i></span> see Vogel 1962: 10; on + <span class="lang" lang="eng"><i>mānasa, ibid.</i></span> p. 3.</span><br><a id="to-app-note99" href="#from-app-note99">↑9.</a> <span class="tooltiptext-notes">Her + husband, who is identified in the next stanza.</span><br><a id="to-app-note100" href="#from-app-note100">↑10.</a> <span class="tooltiptext-notes">We assume, with Krom 1914, + who argued that the Kancana inscription, internally dated to 782 Śaka and issued + by a king called Śrī Mahārāja Śrī Bhūvaṇeśvara Viṣṇusakālātmaka Digvijaya + Parăkramotuṁgadeva Lokapălalăñcana, must in fact be dated to 872 Śaka, and that + the king intended in that inscription could thus be the same one as the one + intended here. We would oppose to Damais’ argument (1955: 26) that the dating + elements that he took to confirm the date in 782 Śaka may well have been + calculated a posteriori for that year, once the inversion 872/782 had been made, + intentionally or unintentionally. For details, see Griffiths 2020: + 133–135.</span><br><a id="to-app-note101" href="#from-app-note101">↑11.</a> <span class="tooltiptext-notes">We are not certain why the poet refers here to the + milk-ocean, unless he means the regular ocean by <span class="lang" lang="eng"><i>kṣīrārṇava.</i></span> + On the other hand, the conventionally white colour of the Gaṅgā matches the + color of the milk-ocean.</span><br><a id="to-app-note102" href="#from-app-note102">↑12.</a> <span class="tooltiptext-notes">For + <span class="lang" lang="eng"><i>bhūbhūṣaṇa</i></span> referring to kings, cf. e.g. Kṣemendra’s + <span class="lang" lang="eng"><i>Daśāvatāracarita</i></span> 1.48b: <span class="lang" lang="eng"><i>śauryotsāhamahodayāḥ kva + bata te bhūbhūṣaṇaṁ bhūmipāḥ</i></span> ‘Those kings, the ornaments of the + earth, who had the pre-eminence of valour and energy — alas, where are + they?’.</span><br><a id="to-app-note103" href="#from-app-note103">↑13.</a> <span class="tooltiptext-notes">This might + also allude to the sacred ashes (<span class="lang" lang="eng"><i>vibhūti</i></span>) used by Śaiva + ascetics.</span><br><a id="to-app-note104" href="#from-app-note104">↑14.</a> <span class="tooltiptext-notes">The stanza is a virtuosic example of + <span class="lang" lang="eng"><i>anuprāsa</i></span> (alliteration, see Gerow 1971: + 102ff).</span><br><a id="to-app-note105" href="#from-app-note105">↑15.</a> <span class="tooltiptext-notes">This probably means + that her father gave her the name Guṇapriyadharmapatnī, and thus he made her the + person denoted by that name, that is the future wife of a virtuous king, already + when she was born. Other interpretations of this verse are also possible, e.g.  + “The extremely beautiful daughter of that king was like the royal fortune of + Yava (i.e. Java) incarnate thanks to her royal virtues, even though her father + was fortunate (i.e. by being happily married) on another island. She was clearly + made by him Guṇapriyadharmapatnī by name.” Guṇapriyadharmapatnī could be + interpreted as “the lawful wife of one who is fond of virtues” or “a lawful wife + who is fond of virtues”, or even “the wife of Dharma, who is fond of virtues”, + Dharma being shorthand for Dharmodayanavarmadeva? Inscriptions of + Guṇapriyadharmapatnī and Dharmodayanavarmadeva are known from Bali from around + the turn of the first millennium (see Damais 1952: 86–7); an inscription of + Dharmmodayana Warmmadeva alone is dated to 1011 CE (cf. Damais 1959: 682, Coedès + 1975: 129).</span><br><a id="to-app-note106" href="#from-app-note106">↑16.</a> <span class="tooltiptext-notes">Udayana might have been + <span class="lang" lang="eng"><i>vyaktāhvaya</i></span> because his name was well-known from the + <span class="lang" lang="eng"><i>Br̥hatkathā</i></span>. Or because <span class="lang" lang="eng"><i>udayana</i></span> means + ‘rising’, he might have had an ‘explicit name’, a name that corresponded to his + rising in status by marrying the Javanese princess.</span><br><a id="to-app-note107" href="#from-app-note107">↑17.</a> <span class="tooltiptext-notes">The poetic figure in this verse is <span class="lang" lang="eng"><i>antādika + yamaka</i></span> (Gerow 1971: 225): the repeated elements are the last half + of the first pāda and the first half of the second. If we pronounced the name of + the son as Airlaṅga, we would get another <span class="lang" lang="eng"><i>antādika + yamaka.</i></span></span><br><a id="to-app-note108" href="#from-app-note108">↑18.</a> <span class="tooltiptext-notes">If Dharmavaṁśa intended to give his daughter to Erlaṅga in + marriage, the word <span class="lang" lang="eng"><i>sambandhin</i></span> could be interpreted as “future + in-law”. Another possibility is that Dharmavaṁśa was the husband of another + daughter of Makuṭavaṁśavardhana. Then his daughter was Erlaṅga’s cousin.</span><br><a id="to-app-note109" href="#from-app-note109">↑19.</a> <span class="tooltiptext-notes">Since Dharmavaṁśa was the name of both + Təguh and Airlaṅga, we have translated <span class="lang" lang="eng"><i>śrīdharmavaṁśa iti</i></span> + twice. Cf. line 2 in the Old Javanese part of the inscription.</span><br><a id="to-app-note110" href="#from-app-note110">↑20.</a> <span class="tooltiptext-notes">The verse could be, and indeed has been, interpreted in two + different ways: Dharmavaṁśa invited Erlaṅga to marry his daughter, or he invited + him simply as a guest to the wedding of his daughter marrying someone else. See + discussion in Boechari 1962: 78–79 n. 43 = 2012: 79–80, n. 24. One might think + that the former meaning would have been expressed with a different, clearer + construction, e.g. with an infinitive or an + A<span class="lang" lang="eng"><i>rtham-</i></span>construction (“to marry his daughter”), and perhaps + our poet would have been capable of finding a less ambiguous solution to express + this. On the other hand this verse might continue the parallelism with Rāma, who + was invited to Sītā’s <span class="lang" lang="eng"><i>svayaṁvara</i></span> by Janaka.</span><br><a id="to-app-note111" href="#from-app-note111">↑21.</a> <span class="tooltiptext-notes">Airlaṅga went to the forest + just as Rāma did, both with just a few companions: Rāma with Sītā and Lakṣmaṇa, + Airlaṅga with Narottama. Or did Airlaṅga also take his wife with him? Was that + wife the daughter of Dharmavaṁśa? The stanza does not seem to allude to + this.</span><br><a id="to-app-note112" href="#from-app-note112">↑22.</a> <span class="tooltiptext-notes"><span class="lang" lang="eng"><i>yāte</i></span> ◇ here translated as + though equivalent to the term <span class="lang" lang="eng"><i>atīta</i></span> which is a standard + element of Old Javanese dating formulae. See also <span class="lang" lang="eng"><i>gate</i></span> in + stanzas XXV and XXVIII. Kern in all these instances translates as locative + absolute with the participle indicating little more than ‘in’. This was also how + French scholars interpreted similar dating formulae in Cambodia inscriptions (K. + 50/589 ś., <span class="lang" lang="eng"><i>ISC</i></span>, p. 73; K. 154/656 ś., <span class="lang" lang="eng"><i>IC</i></span> + II, p. 123).</span><br><a id="to-app-note113" href="#from-app-note113">↑23.</a> <span class="tooltiptext-notes">As de Casparis + pointed out (de Caparis 1992: 490, n. 16), the last line of this verse is + reminiscent of verse 4 (line 8) in the Allahabad Pillar Inscription of + Samudragupta (fourth century CE), where Candragupta I addresses Samudragupta + with the words <span class="lang" lang="eng"><i>nikhilāṁ pāhy evam urvvīm iti.</i></span> + <span class="checkmark">CHECK REF</span> Another parallel, also noticed by de Casparis, + is the case of Harṣavardhana (seventh century CE), who, according to Xuanzang, + was exhorted by the ministers to become king (Great Tang Record, p. 123f.) <span class="checkmark">CHECK</span></span><br><a id="to-app-note114" href="#from-app-note114">↑24.</a> <span class="tooltiptext-notes">Or “in counsel and discussion”.</span><br><a id="to-app-note115" href="#from-app-note115">↑25.</a> <span class="tooltiptext-notes"><span class="checkmark">Cf. st. XVI on śaktipāta.</span></span><br><a id="to-app-note116" href="#from-app-note116">↑26.</a> <span class="tooltiptext-notes">On the conversion of this date, + see Damais 1955: 66–67 and Eade & Gislén 2000: 75, 146–147. Damais converted + the date to Friday the 6th of November 1041. There is no indication of any + problems under the entry for this inscription itself, but we learn much further + on in his study (1955: 184) that to arrive at his result, he had to assume the + occurrence of intercalation in the Śaka year 963. For reasons about which we are + in the dark, Damais failed to mention this important fact under the inscription + in question. The chart shown by Eade & Gislén shows that all calendrical and + cyclical elements are in place if one assumes intercalation which implies that + the inscription’s ‘Kārttika’ may be equated to ‘Mārgaśīrṣa’ in the Indian + <span class="lang" lang="eng"><i>pañcāṅga</i></span> ‘calender with five elements’ based on the + Sanskrit astronomical treatise <span class="lang" lang="eng"><i>Sūryasiddhānta</i></span> (De Casparis + 1978: 7, 23, 53).</span><br><a id="to-app-note117" href="#from-app-note117">↑27.</a> <span class="tooltiptext-notes">The term + <span class="lang" lang="eng"><i>(a)piṅhe</i></span> is discussed by Boechari 2012: 41–42, who shows + that it is a synonym of <span class="lang" lang="eng"><i>patih</i></span>; he mentions that the + Kamalagyan inscription (959 Śaka) uses <span class="lang" lang="eng"><i>varga patih</i></span> where we + have <span class="lang" lang="eng"><i>varga apiṅhe</i></span>, but does not give any interpretation of + what <span class="lang" lang="eng"><i>varga apiṅhe/patih</i></span> would mean. <span class="checkmark">Boechari refers to Pigeaud, 1960–63, III, p. 149; IV, p. 385; 468). + CHECK.</span></span><br><a id="to-app-note118" href="#from-app-note118">↑28.</a> <span class="tooltiptext-notes">Or: ‘taking the same types of + food...’.</span><br><a id="to-app-note119" href="#from-app-note119">↑29.</a> <span class="tooltiptext-notes">On <span class="lang" lang="eng"><i>pitu/pituṁ</i></span>, see Boechari + 1962: 79, n. 44, and pages 80–82. Like Boechari, <span class="checkmark">Kern (VG VII, + p. 114) also suggests connection of the toponym Īśānabajra with Sindok. Kern + already refers to the colophon in Saṅ Hyaṅ Kamahāyānikan lontar, and to + Deśavarṇana 20.1, but it seems he doesn’t discuss the issue that Sindok + seems here to be associated with Halu, whereas elsewhere he is associated + mainly/only with Hino.</span></span><br><a id="to-app-note120" href="#from-app-note120">↑30.</a> <span class="tooltiptext-notes"><span class="checkmark">See our lexicographical notes on the base + <span class="lang" lang="eng"><i>kalimbaṅ</i></span>.</span></span><br><a id="to-app-note121" href="#from-app-note121">↑31.</a> <span class="tooltiptext-notes">It is tempting to connect these + <span class="lang" lang="eng"><i>haji tṅaḥ</i></span> ‘kings in the middle’ with the + <span class="lang" lang="eng"><i>parad[āra]putra hyaṁ ma(ṅ)adg (i v)uru tum(u)ṁgal (i) + maddhyadeśaniṁ vurahan</i></span> who appear in line + 20.</span><br><a id="to-app-note122" href="#from-app-note122">↑32.</a> <span class="tooltiptext-notes"><span class="checkmark">Maybe Vurahan = Vuravan (as in the Sima + Anglayang inscr., Mula-Malurung) = Vuravari?</span></span><br><a id="to-app-note123" href="#from-app-note123">↑33.</a> <span class="tooltiptext-notes">The suspected subject of this sentence is the king of + Vəṅkər.</span><br><a id="to-app-note124" href="#from-app-note124">↑34.</a> <span class="tooltiptext-notes">We presume that + the date 954 goes with what follows, because the Sanskrit text (st. XXVI) dates + to the same year an event involving a woman, who can hardly be identified with + the <span class="lang" lang="eng"><i>putra</i></span> mentioned in the clause before that which opens + with <span class="lang" lang="eng"><i>pjaḥ</i></span>.</span><br><a id="to-app-note125" href="#from-app-note125">↑35.</a> <span class="tooltiptext-notes">On the words + used here, and the problem of what they mean, see n. <span class="checkmark">187</span>.</span><br><a id="to-app-note126" href="#from-app-note126">↑36.</a> <span class="tooltiptext-notes">We don’t understand the word <span class="lang" lang="eng"><i>naṅ</i></span> unless it can be a + functional equivalent to <span class="lang" lang="eng"><i>ta</i></span>.</span><br><a id="to-app-note127" href="#from-app-note127">↑37.</a> <span class="tooltiptext-notes"><span class="checkmark">TRY TO CONFIRM KERN’S CLAIM (V.G. VIII: 109 n.  4) THAT THIS + IS AN ALLUSION TO THE DRY SEASON, SUITABLE FOR WARFARE. See + email from Jiri.</span></span><br><a id="to-app-note128" href="#from-app-note128">↑38.</a> <span class="tooltiptext-notes">The + reading and the word division of the sequence vvayata is very uncertain. If + indeed it must be read and divided vvay ata, the basic meaning is ‘just water’, + and we would imagine a connection with the metaphor for destruction implicit in + the word <span class="lang" lang="eng"><i>pralaya</i></span> used elsewhere in this text for Airlaṅga’s + own troubles.</span><br><a id="to-app-note129" href="#from-app-note129">↑39.</a> <span class="tooltiptext-notes">We + translate <span class="lang" lang="eng"><i>kavnaṅ</i></span> here differently from the occurrence in line + 21, because in the present situation the subject of the verb form is already + <span class="lang" lang="eng"><i>kaparājaya</i></span> ‘defeated’ (lines 27–28). The passage that + follows after <span class="lang" lang="eng"><i>kavnaṅ ta sira</i></span> up to + <span class="lang" lang="eng"><i>pinakatapakan</i></span> cannot be interpreted, but the fact that + Brandes and Kern read <span class="lang" lang="eng"><i>ratu</i></span> suggest that the King of Vəṅkər + was given the privilege of becoming Airlaṅga’s vassal king — could an expression + like <span class="lang" lang="eng"><i>ratu sāmanta</i></span> (= Sanskrit <span class="lang" lang="eng"><i>sāmantarāja</i></span> + ‘vassal king’, see OJED s.v. <span class="lang" lang="eng"><i>sāmanta</i></span>) be restored in the + problematic passage?</span><br><a id="to-app-note130" href="#from-app-note130">↑40.</a> <span class="tooltiptext-notes"><span class="checkmark">See comparable passage re. + <span class="lang" lang="eng"><i>pratijñā</i></span> in the Baru and Terep + inscriptions.</span></span><br><a id="to-app-note131" href="#from-app-note131">↑41.</a> <span class="tooltiptext-notes">We are unable to verify the + reading <span class="lang" lang="eng"><i>mayva</i></span> published by Brandes and Kern. Taking this + uncertain reading at face value, we see no other way but to interpret it as a + form derived from <span class="lang" lang="eng"><i>hayu</i></span>, though it will be surprising if our + text really spells <span class="lang" lang="eng"><i>maywa</i></span> for what would be + <span class="lang" lang="eng"><i>mahayva</i></span> in contemporary texts. See the Baru inscription, + face A, line 16: <span class="lang" lang="eng"><i>yāvat sădhanāniṅ amahayvaṅ bhuvana donanya</i></span> + ‘insofar as the means for realizing the beautification of the world was its + aim’.</span><br><a id="to-app-note132" href="#from-app-note132">↑42.</a> <span class="tooltiptext-notes">On the meaning of <span class="lang" lang="eng"><i>nāyakapratyaya</i></span>, see De + Casparis 1956: 19. Although the Dutch scholar did not interpret it as a + compound, the close conjunction with the term <span class="lang" lang="eng"><i>hājipratyaya</i></span> in + the Old Malay inscription he was studying suggests that + <span class="lang" lang="eng"><i>nāyakapratyaya</i></span> could be a compound as well; the fact, + mentioned in our note above (n. <span class="checkmark">XX</span>), that the words are + not normally separated by a punctuation sign points in the same + direction.</span><br><a id="to-app-note133" href="#from-app-note133">↑43.</a> <span class="tooltiptext-notes">On the + <span class="lang" lang="eng"><i>sukhaduḥkha</i></span>, see Boechari 2012: 39–41, esp. p. 40: + “<span class="lang" lang="eng"><i>sukhaduḥkha</i></span> bukanlah ‘suka dan duka’, melainkan + diterangkan dengan <span class="lang" lang="eng"><i>hala hayu</i></span>, ialah segala perbuatan yang + buruk dan yang baik yang terjadi dalam masyarakat, atau seperti yang dimaksudkan + di dalam setiap prasasti, yang terjadi dalam lingkungan daerah perdikan. Bahkan + sebenarnya hanya perbuatan yang jahat saja yang dimaksudkan. Dengan perkataan + lain, <span class="lang" lang="eng"><i>sukhaduḥkha</i></span> ialah segala tindak pidana (yang terjadi di + dalam lingkungan daerah perdikan) yang harus dikenai hukuman denda.” Boechari + seems to allude to a normative text that gave the explanation <span class="lang" lang="eng"><i>hala + hayu</i></span>, but we haven’t yet been able to identify the text in + question. For translations of the individual terms, see Boechari 2012: 309–310 + (Indonesian) and 510 (English).</span><br></p> </div> + </div> </div> <footer class="footer mt-auto py-3"> <div></div> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRabvan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRabvan.html index e564103a..6b222c83 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRabvan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRabvan.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Rabvan (827 Śaka, 906-02-03)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRamesvarapura.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRamesvarapura.html index ce987265..a2022220 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRamesvarapura.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRamesvarapura.html @@ -68,7 +68,7 @@ <h1>Rameswarapura</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRampal.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRampal.html index aae70971..814f511e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRampal.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRampal.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Karang Tengah</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRembang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRembang.html index b4052039..54a70800 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRembang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRembang.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Rembang</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRongkab.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRongkab.html index 00f5b3d6..f9000b3e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRongkab.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRongkab.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Charter of Rongkab</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRukam.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRukam.html index 11a413d4..e726c9eb 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRukam.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRukam.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Charter of Rukam</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaI.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaI.html index 91e73da0..3033dcfd 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaI.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaI.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Rumwiga I (826 Śaka, 904-12-28)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaII.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaII.html index c87764db..ceed2965 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaII.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKRumwigaII.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Rumwiga II (827 Śaka, 905-07-05)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSadang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSadang.html index d09ca82c..87eea0f1 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSadang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSadang.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Sadang</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSalingsingan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSalingsingan.html index 14074788..9ccd7ba3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSalingsingan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSalingsingan.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Salingsingan (802 Ś, 880-05-02 & 827 Ś, 905-11-28)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan, Arlo Griffiths and Louis-Charles Damais. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSamalagi.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSamalagi.html index 90b97f34..d4436523 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSamalagi.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSamalagi.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Samalagi ([824 Ś], 902-10-29)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangMakudur.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangMakudur.html index a4d257ac..9daa060d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangMakudur.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangMakudur.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Sang Makudur (~830 Śaka, ~908 CE)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">No editor has been identified for this inscription.   </span></p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSanga.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSanga.html index b2074ff9..87fc5abc 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSanga.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSanga.html @@ -60,7 +60,7 @@ <h1>Sanga</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangguran.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangguran.html index c1b4b405..cf511bbd 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangguran.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangguran.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Sangguran Charter (928-08-02)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangsang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangsang.html index ae5b6806..72994f63 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangsang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSangsang.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Sangsang</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSankara.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSankara.html index bf6d0a35..879d6dab 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSankara.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSankara.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Sankara</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarungga.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarungga.html index ea4e80c1..be79baed 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarungga.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarungga.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Foundation of Sarungga’s Hermitage</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarvadharma.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarvadharma.html index d9757e25..7ceb07a3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarvadharma.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSarvadharma.html @@ -71,7 +71,7 @@ <h1>Sarvadharma</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSatyapura.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSatyapura.html index 490ea434..a737ac55 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSatyapura.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSatyapura.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Satyapura</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_I.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_I.html index d2ccb52c..24c222b8 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_I.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_I.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Selamandi I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_II.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_II.html index 398e5605..ab63e2cf 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_II.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSelamandi_II.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Śelamaṇḍi II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSikuLalawa.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSikuLalawa.html index cbf9b328..72f703dd 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSikuLalawa.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSikuLalawa.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Siku Lalawa</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.html index e7c774f7..9c96bc9b 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.html @@ -71,7 +71,7 @@ <h1>Sima Anglayang charter (in or after 968 Śaka)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Eko Bastiawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuBahut.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuBahut.html index 3c0fb476..253ff6cd 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuBahut.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuBahut.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Pu Bahut</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuMamruk.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuMamruk.html index e130b4cb..df8783b4 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuMamruk.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSindoro-PuMamruk.html @@ -58,7 +58,7 @@ <h1>Pu Mamruk</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSugihManek.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSugihManek.html index 48395d03..3c1ac77c 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSugihManek.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSugihManek.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Sugih Manek (915-09-13)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSukhamerta.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSukhamerta.html index d062ff99..667b51e1 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSukhamerta.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKSukhamerta.html @@ -66,7 +66,7 @@ <h1>Sukhamerta</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTaji.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTaji.html index b6898456..322874e9 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTaji.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTaji.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Taji</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> @@ -134,9 +134,9 @@ <h2>Edition</h2> kumira-kira kalvurananikiṁ sīmā, pañcamahāpā⟨ta⟩ka paṅguhanya, manurat jayapātra <br id="al7v3"><sup class="linenumber">7v3</sup>citralekha I dmu⟨ṁ⟩ saṅ neṣṭi <span class="symbol">ddandaCross</span>|<span class="symbol">ddandaCross</span> </p> </div> <div id="apparatus"> <h2>Apparatus</h2> - <p> <sup class="linenumberapp">1r2</sup> <span class="lemma">karaṇa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kāraṇa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">1r2</sup> <span class="lemma">rakryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">rakryan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> — <sup class="linenumberapp">1r2</sup> <span class="lemma">-dhurandhara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">-dhurandara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">1r3</sup><span class="lemma">paṅavetanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">paṅavetannya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">1r3</sup><span class="lemma">Anu⟨ṁ⟩</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Anuṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">1r4</sup><span class="lemma">maṅās·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">maṅas·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">1r4</sup><span class="lemma">kiṇḍayut·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kaṇḍiyut·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">1r5</sup><span class="lemma">tavḍak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">tavdak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">1r7</sup><span class="lemma">ṅarannikanaṁ kabikuAn· Iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">ṅarannikanan kabikuAn· In</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • "Most likely a misprint in Boechari"</span>— <sup class="linenumberapp">1r7</sup><span class="lemma">-sabhā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">-sabha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">1r9</sup><span class="lemma">-pakṣakṣaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">-pakṣasaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">1r9</sup><span class="lemma">rakryān I sirikan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rakryān sirikan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>; <span class="reading">rakryān I sirikin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">1r9</sup><span class="lemma">saṁ pamgat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">sapamgat</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r3</sup><span class="lemma">padyusan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">padyūsan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">3r4</sup><span class="lemma">kampit·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">hampit·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">3r4</sup> <span class="lemma">dom·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">dan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r5</sup><span class="lemma">Irikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">Irikaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r6</sup> <span class="lemma">voḥ 1</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">voḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">3r6</sup> <span class="lemma">simsim·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">sīmsim·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">3r6</sup> <span class="lemma">bhāru</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bharu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">3r7</sup> <span class="lemma">vrig-vrik·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">vrgi-vrik·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • Probably a misprint in Boechari</span><br> <sup class="linenumberapp">3r8</sup> <span class="lemma">Arjja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">Aryya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r11</sup> <span class="lemma">vlaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">valḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • Probably a misprint in Boechari.</span><br> <sup class="linenumberapp">3r12</sup> <span class="lemma">maṁju(ru)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">maṅju</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span>— <sup class="linenumberapp">3r12</sup> <span class="lemma">bayakū</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">bayatū</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r1</sup> <span class="lemma">Urā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">vrā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">6r1</sup> <span class="lemma">vsi lima vlas·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">vsi vsi lima vlas·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • The repeated vsi in Boechari is probably a misprint.</span><br> <sup class="linenumberapp">6r2</sup> <span class="lemma">A(s)inn-asin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Asin-asin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> <span> • The first s here is difficult to distinguish from p, but the intended reading is + <p> <sup class="linenumberapp">1r2</sup> <span class="lemma">karaṇa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kāraṇa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">1r2</sup> <span class="lemma">rakryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">rakryan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> — <sup class="linenumberapp">1r2</sup> <span class="lemma">-dhurandhara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">-dhurandara</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">1r3</sup><span class="lemma">paṅavetanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">paṅavetannya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">1r3</sup><span class="lemma">Anu⟨ṁ⟩</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Anuṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">1r4</sup><span class="lemma">maṅās·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">maṅas·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">1r4</sup><span class="lemma">kiṇḍayut·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kaṇḍiyut·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">1r5</sup><span class="lemma">tavḍak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">tavdak·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">1r7</sup><span class="lemma">ṅarannikanaṁ kabikuAn· Iṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">ṅarannikanan kabikuAn· In</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • "Most likely a misprint in Boechari"</span>— <sup class="linenumberapp">1r7</sup><span class="lemma">-sabhā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">-sabha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">1r9</sup><span class="lemma">-pakṣakṣaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">-pakṣasaya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">1r9</sup><span class="lemma">rakryān I sirikan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rakryān sirikan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>; <span class="reading">rakryān I sirikin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">1r9</sup><span class="lemma">saṁ pamgat·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">sapamgat</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r3</sup><span class="lemma">padyusan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">padyūsan</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">3r4</sup><span class="lemma">kampit·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">hampit·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">3r4</sup> <span class="lemma">dom·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">dan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r5</sup><span class="lemma">Irikāṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">Irikaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r6</sup> <span class="lemma">voḥ 1</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">voḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">3r6</sup> <span class="lemma">simsim·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">sīmsim·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">3r6</sup> <span class="lemma">bhāru</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bharu</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">3r7</sup> <span class="lemma">vrig-vrik·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">vrgi-vrik·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • Probably a misprint in Boechari</span><br> <sup class="linenumberapp">3r8</sup> <span class="lemma">Arjja</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">Aryya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">3r11</sup> <span class="lemma">vlaḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">valḥ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • Probably a misprint in Boechari.</span><br> <sup class="linenumberapp">3r12</sup> <span class="lemma">maṁju(ru)</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">maṅju</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span>— <sup class="linenumberapp">3r12</sup> <span class="lemma">bayakū</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">bayatū</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r1</sup> <span class="lemma">Urā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">vrā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">6r1</sup> <span class="lemma">vsi lima vlas·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">vsi vsi lima vlas·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • The repeated vsi in Boechari is probably a misprint.</span><br> <sup class="linenumberapp">6r2</sup> <span class="lemma">A(s)inn-asin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Asin-asin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> <span> • The first s here is difficult to distinguish from p, but the intended reading is obvious.</span>— <sup class="linenumberapp">6r2</sup> <span class="lemma">ḍeṁ hasin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ḍeṁ Asin·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r3</sup> <span class="lemma">rakryān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">rakryan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r3</sup> <span class="lemma">hyaṁ ... patiḥ vahuta,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><span> • This string is omitted in Boechari, probably due to an eyeskip between the two - instances of vahuta.</span>— <sup class="linenumberapp">6r3</sup> <span class="lemma">ron· 10</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 1,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>; <span class="reading"></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="ColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmarSharmaTripathiTripathiRameshTewariSharmaSharmaAhirSharmaHandaBakkerSharmaSharmaTripathiSharmaSharmaScherrer-SchaubBansat-BoudonLardinois 2009200019991992199019891987198419851978197819812009200520121996199019651994200519941996196119912007 "></span><br> <sup class="linenumberapp">6r4</sup> <span class="lemma">ron· 20</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 2,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r5</sup> <span class="lemma">taji ron· 40</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">taji ron· 4,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r5</sup> <span class="lemma">rāmanta ron· 50</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rāmanta ron· 5,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r6</sup> <span class="lemma">150</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">15,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r6</sup> <span class="lemma">100</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">10,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">ron· 50</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 5,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">ron· 20</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 2,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">ron·120</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 12,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">290</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">29,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">Ekapiṇḍanikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Ikapiṇḍanikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r8</sup> <span class="lemma">440</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">44,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r8</sup> <span class="lemma">nāhan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">nahaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Probably a misprint in Boechari.</span><br> <sup class="linenumberapp">6r9</sup> <span class="lemma">kapuA</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kapva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> — <sup class="linenumberapp">6r9</sup> <span class="lemma">Umarsukhāmvaknikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Umarsukhamvaknikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>; <span class="reading"></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">6r10</sup> <span class="lemma">pataṁ kuliliṁ gumanti</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">patikuliliṁ gumanti</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">6r10</sup> <span class="lemma">moliḥ pataṁ kuliliṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">moliḥ patikuliliṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">6r11</sup> <span class="lemma">gr̥hastha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">gr̥hasta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r2</sup> <span class="lemma">panamapo</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">panapatthe</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Brandes suggests “lees manapathe”.</span>— <sup class="linenumberapp">7r2</sup> <span class="lemma">səmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">sīmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7r2</sup> <span class="lemma">Ikanaṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">Ikaneṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r3</sup> <span class="lemma">səmānya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">sīmānya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7r3</sup> <span class="lemma">vinehakannira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">vinehakanira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r4</sup> <span class="lemma">karmmaṇyā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>; <span class="reading">karmmanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r5</sup> <span class="lemma">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bhatāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r5</sup> <span class="lemma">karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">karmmanṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • Probably a misprint in Boechari.</span><br> <sup class="linenumberapp">7r6</sup> <span class="lemma">kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kebikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Probably a misprint in Boechari.</span>— <sup class="linenumberapp">7r6</sup> <span class="lemma">dharmma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">dharma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r7</sup> <span class="lemma">Iṁ parhyaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">In parhyaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Probably a misprint in Boechari.</span>— <sup class="linenumberapp">7r7</sup> <span class="lemma">buat-thajyanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">buattajyanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r8</sup> <span class="lemma">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bhatāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r9</sup> <span class="lemma">hana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> — <sup class="linenumberapp">7r9</sup> <span class="lemma">baṇyāga</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">baṇyaga</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">7r9</sup> <span class="lemma">kāṅsa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kaṅsa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r10</sup> <span class="lemma">Ityaivamādi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">Ityavamādi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r10</sup> <span class="lemma">bhaṭăra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r10</sup> <span class="lemma">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bhatāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r11</sup> <span class="lemma">kilalān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kilalan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r12</sup> <span class="lemma">lvīrni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">lvirni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7r12</sup> <span class="lemma">sīmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sīma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r12</sup> <span class="lemma">sīmānya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sīmanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7v1</sup> <span class="lemma">muA⟨ṁ⟩</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sīmanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7v1</sup> <span class="lemma">kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kabibuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">7v1</sup> <span class="lemma">sīmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">sīma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> </p> + instances of vahuta.</span>— <sup class="linenumberapp">6r3</sup> <span class="lemma">ron· 10</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 1,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>; <span class="reading"></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BodardGarcésDuveCandraHolilMuljanaCœdèsAndrewsZundertBootCœdèsCœdèsColasGerschheimerSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchopenSchmithausenBruhnWezlerScherrer-SchaubColasGerschheimerBechertAmarGearySayersAmar 20092020-07-022018196719632012201119351923200920001999199219901989198719841985197819781981200920052012 "></span><br> <sup class="linenumberapp">6r4</sup> <span class="lemma">ron· 20</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 2,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r5</sup> <span class="lemma">taji ron· 40</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">taji ron· 4,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r5</sup> <span class="lemma">rāmanta ron· 50</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">rāmanta ron· 5,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r6</sup> <span class="lemma">150</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">15,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r6</sup> <span class="lemma">100</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">10,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">ron· 50</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 5,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">ron· 20</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 2,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">ron·120</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">ron· 12,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">290</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">29,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">6r7</sup> <span class="lemma">Ekapiṇḍanikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Ikapiṇḍanikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">6r8</sup> <span class="lemma">440</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">44,</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">6r8</sup> <span class="lemma">nāhan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">nahaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Probably a misprint in Boechari.</span><br> <sup class="linenumberapp">6r9</sup> <span class="lemma">kapuA</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kapva</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> — <sup class="linenumberapp">6r9</sup> <span class="lemma">Umarsukhāmvaknikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">Umarsukhamvaknikanaṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>; <span class="reading"></span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">6r10</sup> <span class="lemma">pataṁ kuliliṁ gumanti</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">patikuliliṁ gumanti</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">6r10</sup> <span class="lemma">moliḥ pataṁ kuliliṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">moliḥ patikuliliṁ</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span><br> <sup class="linenumberapp">6r11</sup> <span class="lemma">gr̥hastha</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">gr̥hasta</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r2</sup> <span class="lemma">panamapo</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">panapatthe</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Brandes suggests “lees manapathe”.</span>— <sup class="linenumberapp">7r2</sup> <span class="lemma">səmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">sīmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7r2</sup> <span class="lemma">Ikanaṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">Ikaneṁ kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r3</sup> <span class="lemma">səmānya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">sīmānya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7r3</sup> <span class="lemma">vinehakannira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">vinehakanira</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r4</sup> <span class="lemma">karmmaṇyā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>; <span class="reading">karmmanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r5</sup> <span class="lemma">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bhatāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r5</sup> <span class="lemma">karmmaṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">karmmanṇya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><span> • Probably a misprint in Boechari.</span><br> <sup class="linenumberapp">7r6</sup> <span class="lemma">kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kebikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Probably a misprint in Boechari.</span>— <sup class="linenumberapp">7r6</sup> <span class="lemma">dharmma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">dharma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r7</sup> <span class="lemma">Iṁ parhyaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">In parhyaṅan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <span> • Probably a misprint in Boechari.</span>— <sup class="linenumberapp">7r7</sup> <span class="lemma">buat-thajyanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">buattajyanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r8</sup> <span class="lemma">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bhatāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r9</sup> <span class="lemma">hana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kana</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> — <sup class="linenumberapp">7r9</sup> <span class="lemma">baṇyāga</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">baṇyaga</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">7r9</sup> <span class="lemma">kāṅsa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kaṅsa</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r10</sup> <span class="lemma">Ityaivamādi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">Ityavamādi</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r10</sup> <span class="lemma">bhaṭăra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r10</sup> <span class="lemma">bhaṭāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">bhatāra</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7r11</sup> <span class="lemma">kilalān·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">kilalan·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> <br> <sup class="linenumberapp">7r12</sup> <span class="lemma">lvīrni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> ◇ <span class="reading">lvirni</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7r12</sup> <span class="lemma">sīmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sīma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span> — <sup class="linenumberapp">7r12</sup> <span class="lemma">sīmānya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sīmanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span><br> <sup class="linenumberapp">7v1</sup> <span class="lemma">muA⟨ṁ⟩</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=""></span> ◇ <span class="reading">sīmanya</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 1985-1986 "> Br Boe</span>— <sup class="linenumberapp">7v1</sup> <span class="lemma">kabikuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">kabibuAn·</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span>— <sup class="linenumberapp">7v1</sup> <span class="lemma">sīmā</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title=" 1985-1986 "> Boe</span> ◇ <span class="reading">sīma</span><span class="tooltipSiglum" trigger="hover" data-toggle="tooltip" data-placement="top" title="BrandesKrom 1913 "> Br</span> </p> </div> <div id="translation" lang="eng"> <h2>Translation by Wayan Jarrah Sastrawan</h2> </div> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTajiGunung.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTajiGunung.html index 55e9613f..b71822f3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTajiGunung.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTajiGunung.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Taji Gunung (910-12-21)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelahap.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelahap.html index 48037e1e..6f706075 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelahap.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelahap.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Telahap Stone</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Louis-Charles Damais. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangI-WanagiriI.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangI-WanagiriI.html index 94936cb0..46a64d70 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangI-WanagiriI.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangI-WanagiriI.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Telang I / Wanagiri I (825 Ś, 904-01-11)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangII-WanagiriII.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangII-WanagiriII.html index 32bfb1ac..385ae4d3 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangII-WanagiriII.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTelangII-WanagiriII.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Telang II / Wanagiri II (825 Ś, 904-01-11)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_I.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_I.html index 33ebb88f..59490a85 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_I.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_I.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Terep I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_II.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_II.html index 2bc3072b..a7dab44e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_II.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTerep_II.html @@ -60,7 +60,7 @@ <h1>Terep II</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTigaRon-TluRon.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTigaRon-TluRon.html index 5ab84d31..966a1c28 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTigaRon-TluRon.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTigaRon-TluRon.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Charter of Tiga Ron also called Təlu Ron (822 Śaka – 900-03-30)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths and Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTihang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTihang.html index ced63396..4049e8ed 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTihang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTihang.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Tihang (914-11-08)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTija-HaruHaru.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTija-HaruHaru.html index 732f838f..c45dba6f 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTija-HaruHaru.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTija-HaruHaru.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Tija & Haru-Haru</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTimbananWungkal.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTimbananWungkal.html index dcae4b2b..f17f7a51 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTimbananWungkal.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTimbananWungkal.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Timbanan Wungkal (913-02-11)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTirah.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTirah.html index d931d78a..2b629bd0 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTirah.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTirah.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Tirah</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> @@ -111,7 +111,7 @@ <h2>Translation</h2> </div> <div id="bibliography"> <h2>Bibliography</h2> <p> </p> - <h3>Secondary</h3> </div> </div><span class="popover-content d-none" id="d7067e242"><span class="entry-line">No identifier given for Soṅga</span></span><span class="popover-content d-none" id="d7067e244"><span class="entry-line">No identifier given for Carita</span></span><span class="popover-content d-none" id="d7067e240"><span class="entry-line">No identifier given for Tirah</span></span></div> + <h3>Secondary</h3> </div> </div><span class="popover-content d-none" id="d7193e242"><span class="entry-line">No identifier given for Soṅga</span></span><span class="popover-content d-none" id="d7193e244"><span class="entry-line">No identifier given for Carita</span></span><span class="popover-content d-none" id="d7193e240"><span class="entry-line">No identifier given for Tirah</span></span></div> <footer class="footer mt-auto py-3"> <div>Copyright © 2019-2025 by Marine Schoettel.</div> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuhanyaru.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuhanyaru.html index 4792e72a..51f59c41 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuhanyaru.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuhanyaru.html @@ -75,7 +75,7 @@ <h1>Tuhanyaru</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Marine Schoettel and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangEr.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangEr.html index 8ae21fb6..a0eef0e0 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangEr.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangEr.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Tulang Er III (914-12-30)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangan.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangan.html index fd03d68d..05826bba 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangan.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTulangan.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Tulangan (832 Śaka, 910-08-13)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuruMangambil.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuruMangambil.html index 0fe17b75..7c7419bc 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuruMangambil.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuruMangambil.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Turu Mangambil (~830 Śaka, ~908 CE)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">No editor has been identified for this inscription.   </span></p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuwuhada.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuwuhada.html index 82e8c6db..4d9b86d0 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuwuhada.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKTuwuhada.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Tuwuhada</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWalanditA.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWalanditA.html index 44a5b568..3e3ee77e 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWalanditA.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWalanditA.html @@ -56,7 +56,7 @@ <h1>Walandit A</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWanuaTengahIII.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWanuaTengahIII.html index ff2d5a17..e5742972 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWanuaTengahIII.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWanuaTengahIII.html @@ -59,7 +59,7 @@ <h1>Wanua Tengah III</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuGenuk.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuGenuk.html index 3ac2b676..49426e7f 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuGenuk.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuGenuk.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Watu Genuk slab</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuKuraI.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuKuraI.html index f6d9b82c..9bc55515 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuKuraI.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuKuraI.html @@ -63,7 +63,7 @@ <h1>Charter of Watu Kura I</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Arlo Griffiths, Wayan Jarrah Sastrawan and Marine Schoettel. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuRidang.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuRidang.html index ca4106bd..fc303412 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuRidang.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWatuRidang.html @@ -54,7 +54,7 @@ <h1>Watu Ridang (832 Śaka, 910-03-22)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWintangMas.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWintangMas.html index 9cadbae3..41930d6d 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWintangMas.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWintangMas.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Wintang Mas II (919-10-12)</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Tyassanti Kusumo Dewanti and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuangGot.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuangGot.html index 6e8f8b3b..d9f0c4a2 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuangGot.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuangGot.html @@ -55,7 +55,7 @@ <h1>Wuang Got</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWunganDaik.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWunganDaik.html index 62f0fc7b..8d5f8525 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWunganDaik.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWunganDaik.html @@ -52,7 +52,7 @@ <h1>Wungan Daik</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editors:   </span>Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWurare.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWurare.html index c4c60fad..1e23f520 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWurare.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWurare.html @@ -53,7 +53,7 @@ <h1>Wurare</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruTunggal.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruTunggal.html index 5697407c..c9afc3eb 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruTunggal.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruTunggal.html @@ -57,7 +57,7 @@ <h1>Wuru Tunggal</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold"> diff --git a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruduKidul.html b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruduKidul.html index 57e6606d..772991fb 100644 --- a/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruduKidul.html +++ b/workflow-output/html/DHARMA_INSIDENKWuruduKidul.html @@ -61,7 +61,7 @@ <h1>Wurudu Kidul</h1> <h2>Metadata</h2> <p><span class="font-weight-bold"> Current Version:  - </span>draft, 2024-03-21Z</p> + </span>draft, 2024-03-22Z</p> <p><span class="font-weight-bold">Editor:   </span>Arlo Griffiths. </p> <p><span class="font-weight-bold">