diff --git a/citanka/poglavlja/pogl01-izokrat-helena86.tex b/citanka/poglavlja/pogl01-izokrat-helena86.tex index 593ceae..a59e4eb 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl01-izokrat-helena86.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl01-izokrat-helena86.tex @@ -51,7 +51,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[εἰς ταὐτὸν] = εἰς τὸ αὐτὸν; §~207, §~16 \item[συναγαγὼν] συνάγω skupljati; n. sg.\ m. r. ptc. aor. akt. \item[τηλικαύτην] §~219 -\item[ἐποίησεν] ποιέω činiti; 3. l. sg.\ ind. aor. akt. +\item[ἐποίησεν] ποιέω činiti; 3. l. sg.\ ind. aor. akt. (subjekt je neizrečen, radi se o Tezeju) \item[ἀπ' ἐκείνου τοῦ χρόνου] ἀπ' = ἀπό; §~82, §~213.3 \item[μεγίστην τῶν Ἑλληνίδων] sc.\ τῶν πόλεων; §~200, §~123; pridjevi s jednim završetkom §~195; dijelni genitiv §~395 \item[εἶναι] εἰμί biti; inf. prez.; imenski predikat s pridjevom kao predikatnim imenom Smyth 910 @@ -124,7 +124,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[Τοσούτου] §~219; konektor najavljuje posljedičnu rečenicu -\item[ἐδέησεν] δέω nedostajati; 3. l. sg. ind. aor. akt. +\item[ἐδέησεν] δέω nedostajati; 3. l. sg. ind. aor. akt.; otvara mjesto infinitivu, odnosno nominativu s infinitivom (nominativ je neizrečen, radi se o Tezeju) \item[ἀκόντων] §~139 \item[τῶν πολιτῶν] §~100 \item[ἀκόντων τῶν πολιτῶν] GA; §~504 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl02-lizija-invalid-6-2.tex b/citanka/poglavlja/pogl02-lizija-invalid-6-2.tex index eac1a57..8e2ca5b 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl02-lizija-invalid-6-2.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl02-lizija-invalid-6-2.tex @@ -57,8 +57,8 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[κατέλιπεν ] καταλείπω ostaviti; 3. l. sg. ind. aor. akt. \item[οὐδέν] §~224.2 \item[τελευτήσασαν ] τελευτάω umrijeti; a. sg. ž. r. ptc. aor. akt. -\item[πέπαυμαι ] παύω med. s ptc. prez.: prestati (što činiti); 1. l. sg. ind. prez. medpas. -\item[τρέφων ] τρέφω uzdržavati; n. sg. m. r. ptc. prez. akt.; predikatni particip protegnut na subjekt uz glagole koji znače „prestajati'' §~501.c +\item[πέπαυμαι ] παύω med. uz ptc. prez. drugog glagola \textgreek[variant=ancient]{(npr. τρέφων):} prestati (uz infinitiv, npr. „prestati uzdržavati''); 1. l. sg. ind. perf. medpas. +\item[τρέφων] τρέφω uzdržavati; n. sg. m. r. ptc. prez. akt.; predikatni particip protegnut na subjekt uz glagole koji znače „prestajati'' §~501.c \item[τρίτον ] §~223 \item[ἔτος ] §~153; akuzativ protezanja u vremenu §~390 \item[τουτί] §~214.2 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl03-lukijan-dvaput-2-9.tex b/citanka/poglavlja/pogl03-lukijan-dvaput-2-9.tex index f0b8bfc..0cd381b 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl03-lukijan-dvaput-2-9.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl03-lukijan-dvaput-2-9.tex @@ -156,7 +156,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[αὐτὸς] sc.\ Ἐγὼ \item[οἰκονομησάμενος] οἰκονομέω voditi kućanstvo; ptc. aor. med. n. sg. m. r.: dovevši u red kućanstvo \item[διατάξας] διατάσσω posložiti; ptc. aor. akt. n. sg. m. r. -\item[πέπαυμαι] παύω med. παύομαι odmoriti se; 1. l. sg. ind. perf. akt. +\item[πέπαυμαι] παύω med. παύομαι odmoriti se; 1. l. sg. ind. perf. medpas. \item[τῶν ἐπὶ μέρους φροντίδων] §~153, §~123; ἐπὶ μέρους poseban, specijalan; prijedložni izraz u atributnom položaju §~373 \item[ἀπηλλαγμένος] ἀπαλλάσσω med. ἀπαλλάσσομαί τινος osloboditi se čega; ptc. perf. medpas. n. sg. m. r.; predikatni particip koji odgovara hrvatskom infinitivu \item[με] §~205, imenski dio A+I @@ -180,7 +180,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ἀνέρχεται] ἀνέρχομαι dizati se; 3. l. sg. ind. prez. med. \item[τίς] §~217; upitna zamjenica uvodi zavisnu upitnu rečenicu (s indikativom) §~446, §~469 \item[νοσῶν ἢ πλέων] νοσέω biti bolestan, ptc. prez. akt. n. sg. m. r.; πλέω ploviti, ptc. prez. akt. n. sg. m. r.; adverbni particip §~503 -\item[ἐκάλεσεν] καλέω zvati, 3. l. sg. aor. akt. +\item[ἐκάλεσεν] καλέω zvati, 3. l. sg. ind. aor. akt. \item[τὸ πάντων ἐπιπονώτατον] §~193, §~197, dijelni genitiv §~395; atributni položaj §~375 \item[ὑφ' ἕνα καιρὸν] glasovne promjene §~68, §~74; §~82, §~437, §~224 \item[ἔν τε ᾿Ολυμπίᾳ\dots] \textbf{καὶ ἐν Βαβυλῶνι\dots\ καὶ ἐν Γέταις\dots\ καὶ ἐν Αἰθίοψιν\dots}\ koordinacija ostvarena nizom sastavnih veznika @@ -194,5 +194,5 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ἐν Γέταις] §~100 \item[χαλαζᾶν] χαλαζάω slati tuču; inf. prez. akt. \item[ἐν Αἰθίοψιν] §~115 -\item[εὐωχεῖσθαι] εὐωχέω gostiti se; inf. prez. akt. +\item[εὐωχεῖσθαι] εὐωχέω gostiti se; inf. prez. medpas. \end{description} diff --git a/citanka/poglavlja/pogl04-herodot-1-41.tex b/citanka/poglavlja/pogl04-herodot-1-41.tex index ccd3ece..9fd35d1 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl04-herodot-1-41.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl04-herodot-1-41.tex @@ -58,17 +58,17 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[Ἴωνες ] §~131 \item[δὲ] a\dots; čestica povezuje rečenicu s (izostavljenom) prethodnom \item[Αἰολέες] §~175 (nestegnuti oblik) -\item[ὡς] veznik uvodi zavisnu vremensku rečenicu §~487 +\item[ὡς\dots\ τάχιστα] „čim''; veznik uvodi zavisnu vremensku rečenicu §~487 \item[οἱ Λυδοὶ ] §~82 -\item[τάχιστα ] §~204 -\item[κατεστράφατο ] καταστρέφω pokoriti; 3. l. sg. plpf. medpas. +\item[τάχιστα] §~204 +\item[κατεστράφατο] καταστρέφομαι (med.) pokoriti; 3. l. pl. plpf. medpas. (subjekt: \textgreek[variant=ancient]{οἱ Λυδοὶ)} \item[ὑπὸ Περσέων] §~437; §~100, nestegnuti oblik \item[ἔπεμπον ] πέμπω poslati; 3. l. pl. impf. akt. \item[ἀγγέλους ] §~82 \item[ἐς Σάρδις ] §~419; §~165 \item[παρὰ Κῦρον] §~434; §~82 \item[ἐθέλοντες] ἐθέλω željeti; n. pl. m. r. ptc. prez. akt.; otvara mjesto dopuni u infinitivu -\item[ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι\dots\ τοῖσι\dots] pod istim uvjetima pod kojima\dots, §~89.3; §~207; §~413.3; §~436b.B.d; korelacija +\item[ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι εἶναι] (sc. \textgreek[variant=ancient]{\textbf{κατήκοοι)\dots\ τοῖσι\dots}} pod istim uvjetima pod kojima\dots, §~89.3; §~207; §~413.3; §~436b.B.d; korelacija \item[εἶναι] εἰμί ἐπί τινι biti u kojem odnosu; inf. prez. akt., obvezatna dopuna ἐθέλοντες \item[τοῖσι] §~89.3; član je upotrijebljen kao odnosna zamjenica, čiji je antecedent τοῖσι αὐτοῖσι; uvodi zavisnu odnosnu rečenicu \item[Κροίσῳ] §~82 @@ -103,15 +103,16 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[προΐσχοντο] προΐσχω med. tražiti, nuditi; 3. l. pl. impf. medpas. \item[ἔλεξέ σφι] §~40 \item[ἔλεξέ ] λέγω govoriti; 3. l. sg. ind. aor. akt. +\item[ἔλεξε\dots\ φάς] čest pleonastički izraz kod Herodota (također susrećemo \textgreek[variant=ancient]{ἔφη\dots\ λέγων, ἔφασαν\dots\ φάμενοι)} \item[σφι ] §~206.5 -\item[λόγον] §~82 +\item[λόγον] §~82, ovdje znači otprilike što i \textgreek[variant=ancient]{μῦθον} „basna, priča'' (ova se slavna parabola nalazi i u Ezopovoj zbirci, v. LSJ λογοποιός; moguća aluzija u Novom zavjetu, Matej 11:17 i Luka 7:32 \textgreek[variant=ancient]{Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε}) \item[ἄνδρα ] §~149 -\item[φὰς ] φημί govoriti; n. sg. m. r. ptc. prez. akt.; predikatni particip kao dopuna uz ἔλεξέ +\item[φὰς] φημί govoriti; n. sg. m. r. ptc. prez. akt. \item[αὐλητὴν ] §~100 \item[ἰδόντα ] ὁράω gledati; a. sg. m. r. ptc. aor. akt.; particip ovisan o ἄνδρα αὐλητὴν \item[ἰχθῦς ] §~173 \item[ἐν τῇ θαλάσσῃ ] §~426; §~97 -\item[αὐλέειν] αὐλέω svirati frulu (αὐλός); inf. prez. akt., nestegnuti oblik +\item[αὐλέειν] αὐλέω svirati frulu (αὐλός); inf. prez. akt. (s vrijednošću prošlog vremena), nestegnuti oblik \item[δοκέοντά σφεας] §~40 \item[δοκέοντά ] δοκέω smatrati, očekivati; a. sg. m. r. ptc. prez. akt., nestegnuti oblik; particip ovisan o ἄνδρα αὐλητὴν \item[σφεας ] §~206.5 @@ -147,6 +148,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[Ὡς δὲ ] veznik uvodi zavisnu vremensku rečenicu §~487; čestica δέ povezuje rečenicu s prethodnom +\item[Ὡς\dots\ ψευσθῆναι] u neupravnom govoru infinitiv može doći kako iza relativa i vremenskih veznika tako i iza εἰ (neatički); subjekt se može dokučiti iz \textgreek[variant=ancient]{ἔλεξε} u prethodnoj rečenici \item[ψευσθῆναι ] ψεύδω varati, med.\ ψεύδομαί τινος prevariti se u čemu; inf. aor. pas. \item[τῆς ἐλπίδος] §~123 \item[λαβεῖν ] λαμβάνω uzeti; inf. aor. akt. @@ -158,8 +160,8 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[τῶν ἰχθύων] §~173 \item[ἐξειρύσαι] ἐξερύω, jonski ἐξειρύω izvući; inf. aor. akt. \item[ἰδόντα] ὁράω gledati; a. sg. m. r. ptc. aor. akt.; particip ovisan o αὐτὸν -\item[λαβεῖν\dots\ ἰδόντα δὲ\dots] čestica povezuje surečenicu s prethodnom: a\dots -\item[παλλομένους ] πάλλω med. koprcati se; a. pl. m. r. ptc. prez. medpas.; adverbijalni particip +\item[λαβεῖν\dots\ ἰδόντα δὲ\dots] čestica povezuje surečenicu s prethodnom: a\dots +\item[παλλομένους ] πάλλω med. koprcati se; a. pl. m. r. ptc. prez. medpas.; predikatni particip kao dopuna glagolu \textgreek[variant=ancient]{ὁράω} §~502 \item[εἰπεῖν ] λέγω govoriti; inf. aor. akt. \item[ἄρα ] čestica ističe zanimljivost onog što slijedi \item[αὐτὸν ] §~207 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl05-aristotel-retorika1393b.tex b/citanka/poglavlja/pogl05-aristotel-retorika1393b.tex index d703ee7..68f4e6c 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl05-aristotel-retorika1393b.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl05-aristotel-retorika1393b.tex @@ -174,7 +174,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[αὐτοκράτορα] §~146 \item[ἐὰν\dots\ δῶτε\dots\ ἐάσητε] ἐὰν = εἰ ἄν; veznik uvodi protazu zavisne pogodbene rečenice, ovdje eventualnog oblika (konjunktiv + ἄν u protazi, futur u apodozi), §~476; δίδωμι dati, 2. l. pl. konj. aor. akt.; ἐάω pustiti, dopustiti, glagol nepotpuna značenja otvara mjesto dopuni u infinitivu, 2. l. pl. konj. aor. akt. \item[φυλακὴν] §~90 -\item[ἀναβῆναι] ἀναβαίνω uspeti se, uzjahati; inf. aor. pas., dopuna ἐάσητε +\item[ἀναβῆναι] ἀναβαίνω uspeti se, uzjahati; inf. aor. akt., dopuna ἐάσητε \item[δουλεύσετε] δουλεύω biti rob; 2. l. pl. ind. fut. akt. \item[Φαλάριδι] §~123 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-83.tex b/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-83.tex index 680dfcb..bec304e 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-83.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-83.tex @@ -131,7 +131,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[συλληφθέντος] συλλαμβάνω zgrabiti, zarobiti; g. sg. m. r. ptc. aor. pas. §~139.β \item[αἰτιωμένου] αἰτιάομαι kriviti; g. sg. m. r. ptc. prez. med. (stegnuti) \item[τὴν ἀλώπεκα] §~115 -\item[ἐνεδρεύσασαν] ἐνεδρεύω namamiti u klopku; a. sg. ž. r. ptc. aor. med. §~92 +\item[ἐνεδρεύσασαν] ἐνεδρεύω namamiti u klopku; a. sg. ž. r. ptc. aor. akt. §~92 \item[ὡς ἐνεδρεύσασαν] ὡς + particip zamjenjuje izričnu rečenicu: da\dots \item[αὐτῷ] §~207 \item[ἐκείνη] §~213.3, §~438.2 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-9.tex b/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-9.tex index 5144a1e..495a1f1 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-9.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl05-ezop-9.tex @@ -242,7 +242,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ἐπὶ τὸ στόμα] §~123; prijedložni izraz ἐπὶ + a.: „na\dots''; §~418; §~436.C \item[τοῦ φρέατος] §~80, §~123 \item[ηὑρέθη] εὑρίσκω naći; 3. l. sg. ind. aor. pas. (pasivno „naći se'') -\item[ἀνελθοῦσα] ἀνέρχομαι popeti se, doći gore; n. sg. ž. r. ptc. prez. akt.; §~97.β +\item[ἀνελθοῦσα] ἀνέρχομαι popeti se, doći gore; n. sg. ž. r. ptc. aor. akt.; §~97.β \item[ἀπηλλάττετο] ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) udaljiti se; 3. l. sg. impf. medpas. \end{description} diff --git a/citanka/poglavlja/pogl07-aristotel-retorika1358a.tex b/citanka/poglavlja/pogl07-aristotel-retorika1358a.tex index 6285cb0..81e122a 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl07-aristotel-retorika1358a.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl07-aristotel-retorika1358a.tex @@ -135,7 +135,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[περὶ τῶν μελλόντων] §~433.A; μέλλω namjeravati, trebati, htjeti; g. pl. s. r. ptc. prez. akt. \item[ὁ ἐκκλησιαστής] §~100 \item[ὁ δὲ] sc.\ κρίνων -\item[περὶ τῶν γεγενημένων] §~433.A; γίγνομαι biti, postati, dogoditi se; g. pl. ptc. perf. medpas. +\item[περὶ τῶν γεγενημένων] §~433.A; γίγνομαι biti, postati, dogoditi se; g. pl. s. r. ptc. perf. medpas. \item[ὁ δικαστής] §~100 \item[ὁ δὲ] sc.\ κρίνων \item[περὶ τῆς δυνάμεως] §~433.A; §~165; o sposobnosti (sc.\ τοῦ λέγοντος), LSJ δύναμις II.1 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl07-tukidid-2-65.tex b/citanka/poglavlja/pogl07-tukidid-2-65.tex index bee529f..da8bcab 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl07-tukidid-2-65.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl07-tukidid-2-65.tex @@ -109,7 +109,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ἐπαύσαντο\dots\ ἔχοντες] παύω med. + ptc. prez. prestati; 3. l. pl. impf. medpas.; ἔχω imati, \textit{ovdje} osjećati što prema kome; n. pl. m. r. ptc. prez. akt. \item[ἐν ὀργῇ] §~426; §~90 \item[αὐτὸν ] sc.\ Perikla; §~207 -\item[ἐζημίωσαν ] ζημιόω globiti; 3. l. pl. aor. akt. +\item[ἐζημίωσαν ] ζημιόω globiti; 3. l. pl. ind. aor. akt. \item[χρήμασιν] §~123 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl08-gorgija-pohvala-11.tex b/citanka/poglavlja/pogl08-gorgija-pohvala-11.tex index fa19c4d..59c8300 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl08-gorgija-pohvala-11.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl08-gorgija-pohvala-11.tex @@ -224,9 +224,9 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[λέξω] λέγω govoriti; 1. l. sg. ind. fut. akt. \item[τὸ\dots\ λέγειν ] λέγω govoriti; inf. prez. akt.; §~373; §~375 \item[γὰρ] čestica najavljuje iznošenje dokaza ili uzroka prethodne tvrdnje: naime\dots; §~517 -\item[τοῖς εἰδόσιν ] οἶδα znam; d. pl. m. r. ptc. (prez. akt.); §~373 +\item[τοῖς εἰδόσιν ] οἶδα znati; d. pl. m. r. ptc. (perf. akt.); §~373, perfekt sa značenjem prezenta, §~317 \item[ἃ ] §~215; odnosna zamjenica uvodi zavisnu odnosnu rečenicu, ujedno je objekt glagola λέγειν -\item[ἴσασι] οἶδα znam; 3. l. pl. ind. (prez. akt.) +\item[ἴσασι] οἶδα znati; 3. l. pl. ind. (perf. akt.) \item[πίστιν μὲν\dots\, τέρψιν δὲ\dots] koordinacija s pomoću (suprotnih) čestica μὲν\dots\ δὲ\dots \item[πίστιν] §~165; u retorici, πίστις kao tehnički termin označava uvjerljivost, τέρψις ugodu, dva cilja javnog govora \item[ἔχει] ἔχω imati; 3. l. sg. ind. prez. akt. diff --git a/citanka/poglavlja/pogl08-izokrat-panegirik-47.tex b/citanka/poglavlja/pogl08-izokrat-panegirik-47.tex index 3516d23..4b46dff 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl08-izokrat-panegirik-47.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl08-izokrat-panegirik-47.tex @@ -163,13 +163,13 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[τοῖς\dots\ ἐπισταμένοις ] §~373; ἐπίσταμαι znati; d. pl. m. r. ptc. med. \item[φθονοῦσιν] φθονέω zavidjeti; 3. l. pl. ind. prez. akt. \item[συνειδυῖα μὲν\dots\ ὁρῶσα δὲ\dots] koordinacija rečeničnih članova s pomoću (suprotnih) čestica; participi su ovisni o \textgreek[variant=ancient]{ἡ πόλις} -\item[συνειδυῖα] σύνοιδα biti svjestan, dobro znati; kao \textit{verbum sentiendi} otvara mjesto izričnoj rečenici s veznikom ὅτι; n. sg. ž. r. ptc. prez. akt. +\item[συνειδυῖα] σύνοιδα biti svjestan, dobro znati; kao \textit{verbum sentiendi} otvara mjesto izričnoj rečenici s veznikom ὅτι; n. sg. ž. r. ptc. perf. akt., perfekt sa značenjem prezenta, §~317 \item[τοῦτο] sc.\ λόγους; §~213.2 \item[μόνον] §~103 \item[ἐξ ἁπάντων ] §~424; §~379 \item[τῶν ζῴων] §~82 \item[ἴδιον] §~103; opisuje τοῦτο -\item[ἔφυμεν] φύω pas. roditi se; 1. l. pl. aor. pas. +\item[ἔφυμεν] φύω pas. roditi se; 1. l. pl. ind. aor. pas. \item[ἔχοντες] ἔχω imati; n. pl. m. r. ptc. prez. akt.; otvara mjesto objektu τοῦτο \item[τούτῳ ] sc.\ λόγοις; §~213.2 \item[πλεονεκτήσαντες] πλεονεκτέω τινι nadmašivati čime; n. pl. m. r. ptc. aor. akt. diff --git a/citanka/poglavlja/pogl08-tukidid-6-30-1.tex b/citanka/poglavlja/pogl08-tukidid-6-30-1.tex index 3b0e781..7c34c04 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl08-tukidid-6-30-1.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl08-tukidid-6-30-1.tex @@ -136,7 +136,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] -\item[ἐν τῷ παρόντι καιρῷ] §~426; πάρειμι biti prisutan; 3. l. pl. impf. (akt.); d. sg. m. r. ptc. prez. akt. („sadašnji''); §~82; §~375 +\item[ἐν τῷ παρόντι καιρῷ] §~426; πάρειμι biti prisutan; d. sg. m. r. ptc. prez. akt. („sadašnji''); §~82; §~375 \item[ὡς\dots\ ἔμελλον] veznik uvodi zavisnu vremensku rečenicu §~487; μέλλω namjeravati, spremati se – otvara mjesto nužnoj dopuni u infinitivu; 3. l. pl. impf. akt. \item[μετὰ κινδύνων] §~430; §~82 \item[ἀλλήλους ] §~212 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl09-herodot-2-77.tex b/citanka/poglavlja/pogl09-herodot-2-77.tex index 8e0f7ef..6cf105f 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl09-herodot-2-77.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl09-herodot-2-77.tex @@ -194,8 +194,8 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[Ἐς τοῦτον] §~213 -\item[ὁρέων] ὁράω gledati; n. sg. m. r. ptc. prez. akt.(jonski nestegnuti oblik) -\item[πῖνέ ] πῖνω piti; 2. l. sg. impt. prez. akt. +\item[ὁρέων] ὁράω gledati; n. sg. m. r. ptc. prez. akt. (jonski nestegnuti oblik) +\item[πῖνέ ] πίνω piti; 2. l. sg. impt. prez. akt. \item[τέρπεο] τέρπομαι veseliti se; 2. l. sg. impt. prez. medpas. \item[ἔσεαι] εἰμί biti; 2. l. sg. fut. medpas. (jonski nestegnuti oblik) \item[ἀποθανὼν ] ἀποθνῄσκω umirati; n. sg. m. r. ptc. aor. akt. diff --git a/citanka/poglavlja/pogl09-lizija-agorat-39-1.tex b/citanka/poglavlja/pogl09-lizija-agorat-39-1.tex index ecab703..0858135 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl09-lizija-agorat-39-1.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl09-lizija-agorat-39-1.tex @@ -192,7 +192,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[τὸν πατέρα ] §~148 \item[αὐτοῦ ] §~207 \item[᾿Αγόρατος ] §~82 -\item[ἀπέκτεινε] ἀποκτείνω ubiti; 3. l. sg. aor. akt. +\item[ἀπέκτεινε] ἀποκτείνω ubiti; 3. l. ind. sg. aor. akt. \item[κελεύειν] κελεύω zapovijedati; inf. prez. akt. \item[τιμωρεῖν ] τιμωρέω τινὰ ὑπέρ τινος osvetiti se kome za koga; inf. prez. akt. \item[ὑπὲρ αὑτοῦ ] §~431; §~209.1 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl09-polibije-povijest-3.tex b/citanka/poglavlja/pogl09-polibije-povijest-3.tex index ba33e04..84d246f 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl09-polibije-povijest-3.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl09-polibije-povijest-3.tex @@ -66,7 +66,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ὅτι καὶ μάχεσθαι\dots\ καὶ μάχεσθαι\dots] uočite paralelizam \item[τοὺς πολεμίους ] §~82 \item[συνηναγκάσαμεν] συναναγκάζω pomoći da se (tko) prisili; 1. l. pl. ind. aor. akt. -\item[δύνανται ] δύναμαι moći; 3. l. pl. ind. perf. medpas.; §~312 +\item[δύνανται ] δύναμαι moći; 3. l. pl. ind. prez. medpas.; §~312 \item[τοῦτο ] §~213.2 \item[διαφυγεῖν ] διαφεύγω izbjeći; inf. aor. akt. \item[μάχεσθαι ] μάχομαι boriti se; inf. prez. medpas. diff --git a/citanka/poglavlja/pogl11-antifont-ulomak-14.tex b/citanka/poglavlja/pogl11-antifont-ulomak-14.tex index 902292a..be7cbcd 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl11-antifont-ulomak-14.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl11-antifont-ulomak-14.tex @@ -119,7 +119,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ὅτι ἐξήμαρτε] ὅτι kao veznik uzročnih rečenica §~468; ἐξαμαρτάνω pogriješiti; 3. l. sg. ind. aor. akt. \item[οἱ μεταμέλει] οἱ = αὐτῷ, neizravni refleksiv §~439.b.2; μεταμέλει μοί τινος kajem se §~400.1 \item[οὐ χαρισαμένῳ] μεταμέλει μοί τινος s predikatnim participom §~501.e; \begin{greek}χαρίζομαι\end{greek} učiniti uslugu; d. sg. m. r. ptc. aor. med. -\item[ἀλλ' ἀχαριστήσαντι] §~515.1; ἀχαριστέω biti nezahvalan; d. sg. m. r. ptc. aor. med. +\item[ἀλλ' ἀχαριστήσαντι] §~515.1; ἀχαριστέω biti nezahvalan; d. sg. m. r. ptc. aor. akt. \item[ὡς πάντως] ὡς kao veznik uzročnih rečenica §~468; §~204 \item[οἱ ἀπολόμενον] οἱ = αὐτῷ, neizravni refleksiv; ἀπόλλυμαι propasti; n. sg. s. r. ptc. aor. med. \item[τὸ ἀργύριον] §~82 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl12-izokrat-demoniku-16.tex b/citanka/poglavlja/pogl12-izokrat-demoniku-16.tex index 9d89eea..89c02fa 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl12-izokrat-demoniku-16.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl12-izokrat-demoniku-16.tex @@ -53,7 +53,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[τοὺς ἄλλους] §~212, poimeničenje članom §~371 B.4 \item[λάθῃς] λανθάνω τινά ostati neopažen od koga; 2. l. sg. konj. aor. akt. (protaza eventualne pogodbene rečenice) \item[σεαυτῷ] §~208 -\item[συνειδήσεις] σύνοιδα biti svjestan, σεαυτῷ samog sebe, tj.\ vlastitog čina; 2. l. pl. ind. fut. akt. +\item[συνειδήσεις] σύνοιδα biti svjestan, σεαυτῷ samog sebe, tj.\ vlastitog čina; 2. l. sg. ind. fut. akt. \end{description} {\large diff --git a/citanka/poglavlja/pogl13-arijan-anabaza-2-3-6.tex b/citanka/poglavlja/pogl13-arijan-anabaza-2-3-6.tex index ccf2361..e3a0127 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl13-arijan-anabaza-2-3-6.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl13-arijan-anabaza-2-3-6.tex @@ -133,7 +133,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[δὲ] čestica povezuje rečenicu s prethodnom kao suprotni veznik: a\dots; §~515 \item[ὡς] veznik uvodi zavisnu uzročnu rečenicu: jer\dots\ §~518 \item[ἀπόρως μὲν\dots\ ἄλυτον δὲ\dots] koordinacija rečeničnih članova s pomoću para čestica: a\dots; §~515; §~519 -\item[ἀπόρως\dots\ εἶχεν] §~204; ἀπόρως ἔχω + inf. ne biti u stanju što učiniti (traži dopunu u infinitivu), 3. l. sg. ind. aor. akt. +\item[ἀπόρως\dots\ εἶχεν] §~204; ἀπόρως ἔχω + inf. ne biti u stanju što učiniti (traži dopunu u infinitivu), 3. l. sg. ind. impf. akt. \item[ἐξευρεῖν] ἐξευρίσκω pronaći, inf. aor. akt.; dopuna uz ἀπόρως\dots\ εἶχεν \item[λύσιν ] §~165 \item[τοῦ δεσμοῦ] §~82 @@ -149,7 +149,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ὅτι] veznik uvodi zavisnu izričnu rečenicu, §~518 \item[παίσας] παίω udarati; n. sg. m. r. ptc. aor. akt. \item[τῷ ξίφει] §~153 -\item[διέκοψε] διακόπτω presjeći; 3. l. sg. aor. akt. +\item[διέκοψε] διακόπτω presjeći; 3. l. sg. ind. aor. akt. \item[λελύσθαι] λύω razriješiti; inf. perf. medpas.; dio A+I (ovdje neizrečeni akuzativ bio bi \textgreek[variant=ancient]{τὸν δεσμόν}) \item[ἔφη] φημί reći; 3. l. sg. impf. akt. (subjekt je \textgreek[variant=ancient]{Ἀλέξανδρος);} \textit{verbum dicendi} otvara mjesto A+I \item[λέγει] λέγω govoriti, reći; 3. l. sg. ind. prez. akt.; \textit{verbum dicendi} otvara mjesto A+I (suprotno gornjem \textgreek[variant=ancient]{λέγουσιν,} iza kojeg slijedi izrični veznik ὅτι) diff --git a/citanka/poglavlja/pogl13-ksenofont-uspomene-3-12.tex b/citanka/poglavlja/pogl13-ksenofont-uspomene-3-12.tex index 3a98fc0..b71ac95 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl13-ksenofont-uspomene-3-12.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl13-ksenofont-uspomene-3-12.tex @@ -82,7 +82,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[κάλλιον] §~200, §~204.3 \item[διαζῶσι] διαζάω proživjeti; 3. l. pl. ind. prez. akt. \item[τοῖς ἑαυτῶν παισὶ] §~208, §~193 -\item[καλλίους ἀφορμὰς] §~200, §~90 +\item[καλλίους ἀφορμὰς] §~200, §~90, §~164 \item[εἰς τὸν βίον] §~82, §~419 \item[καταλείπουσιν] καταλείπω ostaviti; 3. l. pl. ind. prez. akt. @@ -218,7 +218,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ἐλαχίστη\dots\ εἶναι] imenski predikat, Smyth 909 \item[ἐν τῷ διανοεῖσθαι ] διανοέομαι imati na umu, razmišljati; inf. prez. medpas.; poimeničeni infinitiv §~497 \item[τίς] §~217 -\item[οἶδεν] οἶδα znati; 3. l. sg. ind. prez. akt. +\item[οἶδεν] οἶδα znati; 3. l. sg. ind. perf. akt., perfekt sa značenjem prezenta, §~317 \item[ὅτι\dots\ σφάλλονται] izrična rečenica §~518 \item[σφάλλονται] σφάλλω varati, prevariti; 3. l. pl. ind. prez. medpas. \item[ἐν τούτῳ] §~213.2, §~426 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl14-ksen-memor-2-4-5.tex b/citanka/poglavlja/pogl14-ksen-memor-2-4-5.tex index cd02815..dab6674 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl14-ksen-memor-2-4-5.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl14-ksen-memor-2-4-5.tex @@ -158,7 +158,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[συναναλίσκων] συναναλίσκω skupa trošiti; n. sg. m. r. ptc. prez. akt. \item[συμπράττων] συμπράττω (συμπράσσω) skupa raditi; n. sg. m. r. ptc. prez. akt. \item[συμπείθων] συμπείθω skupa nagovarati; n. sg. m. r. ptc. prez. akt. -\item[βιαζόμενος] βιάζω (češće βιάζομαι) činiti silom; n. sg. m. r. ptc. prez. akt. medpas. +\item[βιαζόμενος] βιάζω (češće βιάζομαι) činiti silom; n. sg. m. r. ptc. prez. medpas. \item[εὖ πράττοντας] sc.\ φίλους; πράττω (πράσσω) činiti; a. pl. m. r. ptc. prez. akt. \item[εὖ μὲν\dots\ σφαλλομένους δὲ\dots] koordinacija izraza s participima \item[πλεῖστα] vrlo često (superlativ od πολύς) diff --git a/citanka/poglavlja/pogl16-ksenofont-simpozij-4-34-4.tex b/citanka/poglavlja/pogl16-ksenofont-simpozij-4-34-4.tex index 87244c8..e901f1a 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl16-ksenofont-simpozij-4-34-4.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl16-ksenofont-simpozij-4-34-4.tex @@ -110,7 +110,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[ἐφ' ᾧ\dots\ κτήσονται] §~215; odnosna zamjenica (u prijedložnom izrazu) uvodi odnosnu rečenicu s namjernim smislom: da\dots \item[πλείω] komparativ pridjeva πολύς (§~196; §~202), a. pl. s. r. (§~137) \item[κτήσονται] κτάομαι stjecati; 3. l. pl. ind. fut. med. -\item[οἶδα] οἶδα znati; 1. l. ind. perf. akt. +\item[οἶδα] οἶδα znati; 1. l. sg. ind. perf. akt., perfekt sa značenjem prezenta §~317 \item[ἀδελφούς] §~82 \item[ἀδελφούς, οἳ] §~215; odnosna zamjenica čiji je antecedent ἀδελφούς uvodi zavisnu odnosnu rečenicu \item[τὰ ἴσα] §~103; sc.\ χρήματα ili slično; poimeničenje članom §~373 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl17-ezop-35.tex b/citanka/poglavlja/pogl17-ezop-35.tex index 0ade0a5..2ccedf0 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl17-ezop-35.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl17-ezop-35.tex @@ -89,7 +89,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[τοῦ\dots\ σατύρου] §~82; GA ima vrijednost vremenske rečenice \item[τὴν αἰτίαν] §~90 -\item[ἐρομένου] εἴρομαι pitati; g. sg. m. r. ptc. aor. med. +\item[ἐρομένου] ἔρομαι pitati; g. sg. m. r. ptc. aor. med. \item[δι' ἣν] §~428.I.B; §~215; ἥν je ovisno o αἰτίαν \item[τοῦτο] §~213 \item[πράττει] πράττω činiti, raditi; 3. l. sg. ind. prez. akt. @@ -127,8 +127,8 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[σφόδρα] vrlo, jako \item[ὄντος] εἰμί biti; g. sg. s. r. ptc. prez. akt.; prevedite prošlim vremenom \item[ὁ ἄνθρωπος] §~82 -\item[ἀναιρούμενος] ἀναιρέω podići; n. sg. m. r. ptc. prez. medpas. -\item[κατὰ μικρὸν] malo (priložna oznaka) +\item[ἀναιρούμενος] ἀναιρέω medpas. uzimati (si); n. sg. m. r. ptc. prez. medpas. +\item[κατὰ μικρὸν] malo-pomalo (priložna oznaka) \item[τῷ στόματι] §~123 \item[προσέφερε] προσφέρω primaknuti; 3. l. sg. impf. akt. \item[ἐφύσα] φυσάω puhnuti; 3. l. sg. impf. akt. @@ -151,7 +151,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[πυνθανομένου] πυνθάνομαι pitati; g. sg. m. r. ptc. prez. medpas.; GA ima vrijednost vremenske rečenice \item[τοῦ σατύρου] §~82 -\item[τί] §~217 +\item[τί] §~217; ovdje u značenju „zašto'' \item[τοῦτο] §~213 \item[ποιεῖ] ποιέω činiti; 3. l. sg. ind. prez. akt. \item[ἔφασκε ] φάσκω (iterativni oblik glagola φημί) reći; 3. l. sg. impf. akt. diff --git a/citanka/poglavlja/pogl17-markaur-2-11.tex b/citanka/poglavlja/pogl17-markaur-2-11.tex index c0cdd42..a5fcb84 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl17-markaur-2-11.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl17-markaur-2-11.tex @@ -224,7 +224,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[οὔτε\dots\ οὔτε\dots\ οὔτ'] koordinacija sastavnim veznicima §~513.4; elizija §~68 \item[δὲ] čestica povezuje rečenicu s prethodnom: a\dots \item[κατ' ἄγνοιαν ] §~97; κατά + a. §~429.b; elizija §~68 -\item[εἰδυῖα] οἶδα znati; n. sg. ž. r. ptc. prez. akt. +\item[εἰδυῖα] οἶδα znati; n. sg. ž. r. ptc. perf. akt., perfekt sa značenjem prezenta, §~317 \item[εἰδυῖα μέν\dots\ μὴ δυναμένη δὲ\dots] koordinacija rečeničnih članova parom čestica: a\dots \item[δυναμένη] δύναμαι moći; n. sg. ž. r. ptc. prez. medpas.; otvara mjesto dopuni u infinitivu \item[προφυλάξασθαι] προφυλάσσω čuvati; inf. aor. med. diff --git a/citanka/poglavlja/pogl18-gorgija-pohvalahelene-11-41.tex b/citanka/poglavlja/pogl18-gorgija-pohvalahelene-11-41.tex index 3632072..c40b2b4 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl18-gorgija-pohvalahelene-11-41.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl18-gorgija-pohvalahelene-11-41.tex @@ -17,9 +17,9 @@ \section*{Pročitajte naglas grčki tekst.} {\large \begin{greek} -\noindent Εἰ δὲ βίαι ἡρπάσθη καὶ ἀνόμως ἐβιάσθη καὶ ἀδίκως ὑβρίσθη, δῆλον ὅτι ὁ $\langle$μὲν$\rangle$ ἁρπάσας ὡς ὑβρίσας ἠδίκησεν, ἡ δὲ ἁρπασθεῖσα ὡς ὑβρισθεῖσα ἐδυστύχησεν. ἄξιος οὖν ὁ μὲν ἐπιχειρήσας βάρβαρος βάρβαρον ἐπιχείρημα καὶ λόγωι καὶ νόμωι καὶ ἔργωι λόγωι μὲν αἰτίας, νόμωι δὲ ἀτιμίας, ἔργωι δὲ ζημίας τυχεῖν· ἡ δὲ βιασθεῖσα καὶ τῆς πατρίδος στερηθεῖσα καὶ τῶν φίλων ὀρφανισθεῖσα πῶς οὐκ ἂν εἰκότως ἐλεηθείη μᾶλλον ἢ κακολογηθείη; ὁ μὲν γὰρ ἔδρασε δεινά, ἡ δὲ ἔπαθε· δίκαιον οὖν τὴν μὲν οἰκτῖραι, τὸν δὲ μισῆσαι. +\noindent Εἰ δὲ βίαι ἡρπάσθη καὶ ἀνόμως ἐβιάσθη καὶ ἀδίκως ὑβρίσθη, δῆλον ὅτι ὁ $\langle$μὲν$\rangle$ ἁρπάσας ὡς ὑβρίσας ἠδίκησεν, ἡ δὲ ἁρπασθεῖσα ὡς ὑβρισθεῖσα ἐδυστύχησεν. ἄξιος οὖν ὁ μὲν ἐπιχειρήσας βάρβαρος βάρβαρον ἐπιχείρημα καὶ λόγωι καὶ νόμωι καὶ ἔργωι, λόγωι μὲν αἰτίας, νόμωι δὲ ἀτιμίας, ἔργωι δὲ ζημίας τυχεῖν· ἡ δὲ βιασθεῖσα καὶ τῆς πατρίδος στερηθεῖσα καὶ τῶν φίλων ὀρφανισθεῖσα πῶς οὐκ ἂν εἰκότως ἐλεηθείη μᾶλλον ἢ κακολογηθείη; ὁ μὲν γὰρ ἔδρασε δεινά, ἡ δὲ ἔπαθε· δίκαιον οὖν τὴν μὲν οἰκτῖραι, τὸν δὲ μισῆσαι. -εἰ δὲ λόγος ὁ πείσας καὶ τὴν ψυχὴν ἀπατήσας, οὐδὲ πρὸς τοῦτο χαλεπὸν ἀπολογήσασθαι καὶ τὴν αἰτίαν ἀπολύσασθαι ὧδε. λόγος δυνάστης μέγας ἐστίν, ὃς σμικροτάτωι σώματι καὶ ἀφανεστάτωι θειότατα ἔργα ἀποτελεῖ· δύναται γὰρ καὶ φόβον παῦσαι καὶ λύπην ἀφελεῖν καὶ χαρὰν ἐνεργάσασθαι καὶ ἔλεον ἐπαυξῆσαι. ταῦτα δὲ ὡς οὕτως ἔχει δείξω· δεῖ δὲ καὶ δόξηι δεῖξαι τοῖς ἀκούουσι· τὴν ποίησιν ἅπασαν καὶ νομίζω καὶ ὀνομάζω λόγον ἔχοντα μέτρον· ἧς τοὺς ἀκούοντας εἰσῆλθε καὶ φρίκη περίφοβος καὶ ἔλεος πολύδακρυς καὶ πόθος φιλοπενθής, ἐπ' ἀλλοτρίων τε πραγμάτων καὶ σωμάτων εὐτυχίαις καὶ δυσπραγίαις ἴδιόν τι πάμα διὰ τῶν λόγων ἔπαθεν ἡ ψυχή. +εἰ δὲ λόγος ὁ πείσας καὶ τὴν ψυχὴν ἀπατήσας, οὐδὲ πρὸς τοῦτο χαλεπὸν ἀπολογήσασθαι καὶ τὴν αἰτίαν ἀπολύσασθαι ὧδε. λόγος δυνάστης μέγας ἐστίν, ὃς σμικροτάτωι σώματι καὶ ἀφανεστάτωι θειότατα ἔργα ἀποτελεῖ· δύναται γὰρ καὶ φόβον παῦσαι καὶ λύπην ἀφελεῖν καὶ χαρὰν ἐνεργάσασθαι καὶ ἔλεον ἐπαυξῆσαι. ταῦτα δὲ ὡς οὕτως ἔχει δείξω· δεῖ δὲ καὶ δόξηι δεῖξαι τοῖς ἀκούουσι· τὴν ποίησιν ἅπασαν καὶ νομίζω καὶ ὀνομάζω λόγον ἔχοντα μέτρον· ἧς τοὺς ἀκούοντας εἰσῆλθε καὶ φρίκη περίφοβος καὶ ἔλεος πολύδακρυς καὶ πόθος φιλοπενθής, ἐπ' ἀλλοτρίων τε πραγμάτων καὶ σωμάτων εὐτυχίαις καὶ δυσπραγίαις ἴδιόν τι πάθημα διὰ τῶν λόγων ἔπαθεν ἡ ψυχή. \end{greek} @@ -52,6 +52,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[βίαι] §~97; dativ načina, §~414.3; \textit{iota adscriptum}, §~8 – takvo je pisanje moguće i kod malih slova (koja su se počela upotrebljavati tek u bizantsko doba) \item[ἡρπάσθη] ἁρπάζω ugrabiti, oteti; 3. l. sg. ind. aor. pas. \item[ἐβιάσθη] βιάζω prisiliti, obeščastiti, silovati; 3. l. sg. ind. aor. pas. +\item[ὑβρίσθη] ὑβρίζω obijestan biti, obijesno se ponašati, zlostavljati; 3. l. sg. ind. aor. pas. \item[δῆλον ὅτι] očito je da, jasno je da\dots \item[ὁ $\langle$μὲν$\rangle$ ἁρπάσας] atributni particip §~499, 370.1, 370.2; riječ u prelomljenim zagradama označava priređivačev dodatak – ne postoji u rukopisnim izvorima, ali morala je stajati u autorovoj inačici \item[ὁ $\langle$μὲν$\rangle$\dots\ ἡ δὲ\dots] koordinacija parom čestica diff --git a/citanka/poglavlja/pogl18-plotin-eneade-6-7-34.tex b/citanka/poglavlja/pogl18-plotin-eneade-6-7-34.tex index ff563e2..b8344c7 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl18-plotin-eneade-6-7-34.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl18-plotin-eneade-6-7-34.tex @@ -488,7 +488,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[τὰ ἄλλα πάντα] §~373; §~375; §~212; §~193 \item[οἷς] §~215 -\item[ἥδετο] ἥδομαί τινι uživati u čemu; 3. l. sg. impf. prez. med. +\item[ἥδετο] ἥδομαί τινι uživati u čemu; 3. l. sg. impf. med. \item[ἀρχαῖς] §~90 \item[δυνάμεσιν] §~165 \item[πλούτοις] §~82 diff --git a/citanka/poglavlja/pogl19-plutarh-agesilaj-6.tex b/citanka/poglavlja/pogl19-plutarh-agesilaj-6.tex index 23a75f2..81732b8 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl19-plutarh-agesilaj-6.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl19-plutarh-agesilaj-6.tex @@ -196,7 +196,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[συμπράττοντος\dots\ τοῦ Λυσάνδρου] GA izriče uzrok: zato što\dots \item[δὲ] čestica povezuje ovu rečenicu s prethodnom: a\dots \item[πάντα] §~193 -\item[ἐψηφίσαντο] ψηφίζομαι glasati; 3. l. pl. aor. med. +\item[ἐψηφίσαντο] ψηφίζομαι glasati; 3. l. pl. ind. aor. med. \item[τὸν Ἀγησίλαον ] §~82, §~374.2 \item[ἐξέπεμπον] ἐκπέμπω odaslati, poslati na zadatak; 3. l. pl. impf. akt. \item[εὐθὺς ] odmah (prilog) diff --git a/citanka/poglavlja/pogl20-plutarh-liberiseducandis-2c.tex b/citanka/poglavlja/pogl20-plutarh-liberiseducandis-2c.tex index 0b16ac5..8347875 100644 --- a/citanka/poglavlja/pogl20-plutarh-liberiseducandis-2c.tex +++ b/citanka/poglavlja/pogl20-plutarh-liberiseducandis-2c.tex @@ -51,17 +51,17 @@ \section*{Analiza i komentar} \item[τις] §~217 \item[Εἰ δέ τις οἴεται\dots] \textbf{ἴστω πολλοῦ\dots}\ veznik uvodi realnu pogodbenu rečenicu \item[οἴεται ] οἴομαι smatrati; 3. l. sg. ind. prez. medpas.; otvara mjesto dopuni u A+I -\item[τοὺς\dots\ πεφυκότας ] φύω \textit{ovdje} po prirodi biti talentiran (za što), LSJ φύω II.2; a. pl. m. r. ptc. perf. akt. +\item[τοὺς οὐκ εὖ πεφυκότας ] φύω \textit{ovdje} po prirodi ne biti talentiran (za što), nemati dara, LSJ φύω II.2; a. pl. m. r. ptc. perf. akt. \item[μαθήσεως] §~165 \item[μελέτης ] §~90 \item[τυχόντας ] τυγχάνω τινός postići što; a. pl. m. r. ptc. aor. akt. \item[ὀρθῆς] §~103 \item[πρὸς ἀρετὴν] §~435, §~90 -\item[ἂν\dots\ ἀναδραμεῖν] ἀνατρέχω (figurativno) ispraviti; inf. aor. akt., dio A+I; ἂν označava mogućnost: da bi mogao\dots; §~506 +\item[οὐκ ἂν\dots\ ἀναδραμεῖν] ἀνατρέχω (figurativno) ispraviti; inf. aor. akt., dio A+I; ἂν označava mogućnost: da ne bi mogli\dots\ (subjekt \textgreek[variant=ancient]{τοὺς οὐκ εὖ πεφυκότας}); §~506 \item[τὴν\dots\ ἐλάττωσιν ] §~165 \item[τῆς φύσεως] §~165 \item[εἰς τοὐνδεχόμενον] §~419, §~66; ἐνδέχομαι biti moguće; a. sg. s. r. ptc. prez. medpas.; εἰς τὸ ἐνδεχόμενον koliko je moguće (fraza); poimeničenje članom §~373 -\item[ἴστω] οἶδα znati; glagol otvara mjesto participu, v. LSJ οἶδα A.3, §~502.3; 3. l. sg. imp. prez. akt. +\item[ἴστω] οἶδα znati; glagol otvara mjesto participu, v. LSJ οἶδα A.3, §~502.3; 3. l. sg. imp. perf. akt., perfekt sa značenjem prezenta, §~317 \item[πολλοῦ] §~196, §~407.1.B \item[μᾶλλον δὲ] §~204.3; čestica δέ povezuje surečenicu s prethodnom: a\dots; §~396.e; poimeničenje članom §~373 \item[τοῦ παντὸς] §~193, §~379 @@ -250,7 +250,7 @@ \section*{Analiza i komentar} \begin{description}[noitemsep] \item[ἀγαθὴ γῆ] §~103, §~90 -\item[πέφυκεν] φύω roditi, \textit{pasivno} rasti; 3. l. sg. ind. perf. akt.; aktivni oblik u pasivnom značenju +\item[πέφυκεν] φύω roditi, po prirodi biti (nekakav); 3. l. sg. ind. perf. akt. \item[ἀλλ' ἀμεληθεῖσα ] §~68 \item[ἀμεληθεῖσα] ἀμελέω zanemariti, ne njegovati; n. sg. ž. r. ptc. aor. pas. \item[χερσεύεται] χερσεύω učiniti jalovim, \textit{pasivno} postati jalov; 3. l. sg. ind. prez. medpas.