Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #19 from zaharchenko-yurka/main
Browse files Browse the repository at this point in the history
Uk lang: Translation update
  • Loading branch information
06Games authored Feb 26, 2024
2 parents e2f5ca2 + 92e8cf4 commit 46c7b7b
Showing 1 changed file with 349 additions and 0 deletions.
349 changes: 349 additions & 0 deletions resources/lang/uk.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,349 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webtrees Mail System\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Evan Galli <fr.06games@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: plural:1,2;translate;translatePlural:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: AdminAction.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: AdminPage.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: RequestHandler.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: resources/views\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: Settings.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: Helpers\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: module.php\n"

#: AdminAction.php:49
msgid "The Mail System preferences have been updated."
msgstr "Налаштування поштової системи оновлено."

#: AdminPage.php:42
msgid "Mail system preferences"
msgstr "Налаштування поштової системи"

#: RequestHandler.php:156
msgid "Newsletter"
msgstr "Новини"

#: Settings.php:88
msgid "Direct URLs"
msgstr "Прямі URL-адреси"

#: Settings.php:89
msgid "Data URLs"
msgstr "URL-адреси даних"

#: Settings.php:90
msgid "No images"
msgstr "Без зображень"

#: Settings.php:145
msgid "Individual"
msgstr "Особа"

#: Settings.php:146
msgid "Family"
msgstr "Родина"

#: Settings.php:147
msgid "Media"
msgstr "Медіа"

#: Settings.php:148
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: Settings.php:149
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#: Settings.php:150
msgid "Submitter"
msgstr "Заявник"

#: Settings.php:151
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"

#: Settings.php:269
#, php-format
msgid "This email was autogenerated by Webtrees and programmed with ❤ by %s"
msgstr "Цей електронний лист був автоматично згенерований Webtrees та запрограмований за допомогою ❤ %s"

#: module.php:55
msgid "Sends out newsletters at regular intervals"
msgstr "Розсилає новини через регулярні проміжки часу"

#: resources/views/admin.phtml:19
msgid "Control panel"
msgstr "Control panel"

#: resources/views/admin.phtml:28
msgid "First steps"
msgstr "Перші кроки"

#: resources/views/admin.phtml:30
msgid "This module requires a cron job to be set up and run every day."
msgstr "Цей модуль вимагає встановленого та спрацьовуючого щодня завдання Cron."

#: resources/views/admin.phtml:32
msgid "Please add the following line to your cron file"
msgstr "Будь ласка додайте наступний рядок до налаштувань Вашого cron"

#: resources/views/admin.phtml:37
#, php-format
msgid "You may need to add %1$s and %2$s depending on your configuration"
msgstr "Ви можете додати %1$s та %2$s залежно від вашої конфігурації"

#: resources/views/admin.phtml:45
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"

#: resources/views/admin.phtml:50
msgid "Trees"
msgstr "Дерева"

#: resources/views/admin.phtml:56
msgid ""
"Trees to be considered (User restrictions take precedence over this setting)"
msgstr ""
"Дерева, які слід враховувати (обмеження користувача мають перевагу над цим налаштуванням)"

#: resources/views/admin.phtml:64
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#: resources/views/admin.phtml:70
msgid "Users to send the mail to"
msgstr "Користувачі, яким буде надсилатися пошта"

#: resources/views/admin.phtml:78
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: resources/views/admin.phtml:85
msgid "Frequency of sending e-mails (in days)"
msgstr "Частота відправлення електронних листів (у днях)"

#: resources/views/admin.phtml:93
msgid "Show empty categories"
msgstr "Показати порожні категорії"

#: resources/views/admin.phtml:96 resources/views/admin.phtml:141
#: resources/views/admin.phtml:168 resources/views/admin.phtml:199
#: resources/views/admin.phtml:227 resources/views/admin.phtml:245
msgid "no"
msgstr "ні"

#: resources/views/admin.phtml:96 resources/views/admin.phtml:141
#: resources/views/admin.phtml:168 resources/views/admin.phtml:199
#: resources/views/admin.phtml:227 resources/views/admin.phtml:245
msgid "yes"
msgstr "так"

#: resources/views/admin.phtml:98
msgid ""
"If this option is enabled, a message will indicate that there is no data to "
"display for the period."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, повідомлення буде вказувати на те, що немає даних для"
"відображення на період."

#: resources/views/admin.phtml:99
msgid ""
"When this option is disabled, in case all categories of all trees are "
"without data, no mail will be sent."
msgstr ""
"Коли ця опція відключена, якщо всі категорії всіх дерев"
"не містять даних, лист не надсилатиметься."

#: resources/views/admin.phtml:107
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: resources/views/admin.phtml:112
msgid "Data URLs only work on relatively recent email clients."
msgstr "URL-адреси даних працюють лише на відносно недавніх клієнтах електронної пошти."

#: resources/views/admin.phtml:113
msgid ""
"Direct URLs should offer broad compatibility, but are slightly less secure, "
"as image of individuals become available without authentication (they are "
"resized to 50x50 px, however)."
msgstr ""
"Прямі URL-адреси мають забезпечити більш широку сумісність, але є трохи менш "
"безпечними, оскільки зображення людей стають доступними без автентифікації "
"(проте, їх розміри будуть зменшені до 50x50 px)."

#: resources/views/admin.phtml:121
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"

#: resources/views/admin.phtml:126
msgid "Use PNG for a better compatibility"
msgstr "Використовуйте PNG для кращої сумісності"

#: resources/views/admin.phtml:133
msgid "News settings"
msgstr "Налаштування новин"

#: resources/views/admin.phtml:138 resources/views/admin.phtml:165
#: resources/views/admin.phtml:196 resources/views/admin.phtml:242
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: resources/views/admin.phtml:143
msgid ""
"Displays family news and site announcements (requires activation of the "
"dedicated module)"
msgstr ""
"Відображає новини про сім'ю та оголошення про сайт (вимагає активації "
"виділеного модуля)"

#: resources/views/admin.phtml:149
#, php-format
msgid "The %1$s module could not be found"
msgstr "Модуль %1$s не вдалося знайти"

#: resources/views/admin.phtml:152
#, php-format
msgid ""
"The %1$s module is disabled, please enable it if you wish to use this "
"feature."
msgstr ""
"Модуль %1$s відключений, будь ласка, ввімкніть його, якщо Ви хочете використовувати цю "
"функцію."

#: resources/views/admin.phtml:160
msgid "Change-list settings"
msgstr "Налаштування списку подій"

#: resources/views/admin.phtml:170
msgid "List of changes made in the previous period"
msgstr "Список подій, що відбулись у попередній період"

#: resources/views/admin.phtml:178 resources/views/admin.phtml:209
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: resources/views/admin.phtml:184
msgid "Types of changes to be considered"
msgstr "Типи подій, які слід враховувати"

#: resources/views/admin.phtml:191
msgid "Anniversaries settings"
msgstr "Налаштування річниць"

#: resources/views/admin.phtml:201
msgid "List of upcoming anniversaries in the next period"
msgstr "Список майбутніх річниць у наступному періоді"

#: resources/views/admin.phtml:215
msgid "Types of events to consider"
msgstr "Типи подій, які слід враховувати"

#: resources/views/admin.phtml:224
msgid "Deceased persons"
msgstr "Померлі особи"

#: resources/views/admin.phtml:229
msgid "Display the anniversaries of deceased persons"
msgstr "Показувати ювілеї померлих людей"

#: resources/views/admin.phtml:230
msgid "Required for death anniversaries"
msgstr "Необхідні для ювілеїв смерті"

#: resources/views/admin.phtml:237
msgid "Footer settings"
msgstr "Налаштування нижнього колонтитуля"

#: resources/views/admin.phtml:247
msgid "Adds a footer to the email"
msgstr "Додає нижній колонтитул до електронної пошти"

#: resources/views/admin.phtml:255
msgid "Message"
msgstr "повідомлення"

#: resources/views/admin.phtml:261
msgid "The message to write (you can use HTML)"
msgstr "Повідомлення для запису (ви можете використовувати HTML)"

#: resources/views/admin.phtml:271
msgid "save"
msgstr "зберегти"

#: resources/views/admin.phtml:276
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"

#: resources/views/admin.phtml:284
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: resources/views/admin.phtml:288
msgid "never"
msgstr "ніколи"

#: resources/views/admin.phtml:292
#, php-format
msgid "Last mailing: %s"
msgstr "Остання розсилка: %s"

#: resources/views/admin.phtml:294
#, php-format
msgid "Next mailing: %s"
msgstr "Наступна розсилка: %s"

#: resources/views/admin.phtml:296
#, php-format
msgid "Number of recipients: %s"
msgstr "Кількість одержувачів: %s"

#: resources/views/admin.phtml:300
msgid "preview next mail"
msgstr "Попередній перегляд наступного листа"

#: resources/views/email.phtml:189
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: resources/views/email.phtml:192
msgid "No news to display"
msgstr "Немає новин для відображення"

#: resources/views/email.phtml:205
msgid "Changes"
msgstr "Події"

#: resources/views/email.phtml:208
#, php-format
msgid "There were no changes during the day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] "Подій протягом дня не було."
msgstr[1] "Не будо подій протягом останніх %s днів."

#: resources/views/email.phtml:240
msgid "Anniversaries"
msgstr "Річниці"

#: resources/views/email.phtml:243
#, php-format
msgid "There is no anniversary to celebrate today."
msgid_plural "There are no birthdays to celebrate in the next %s days."
msgstr[0] "Сьогодні немає жодної річниці."
msgstr[1] "Немає річниць на наступні %s днів."

#: resources/views/email.phtml:266
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s years ago)"
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s років тому)"

0 comments on commit 46c7b7b

Please sign in to comment.