Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 5.0% (2714 of 53876 strings)

Co-authored-by: tygyh <jonis9898@hotmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and tygyh committed Jan 16, 2025
1 parent f90b8da commit 1995127
Showing 1 changed file with 48 additions and 9 deletions.
57 changes: 48 additions & 9 deletions data/text/po/sv.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 06:40+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <jonis9898@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
Expand Down Expand Up @@ -2386,6 +2386,8 @@ msgid ""
"The murder was never spoken of again and became a closed chapter in the "
"Wright Family history."
msgstr ""
"Mordet nämndes aldrig mer och blev ett avslutat kapitel i familjen Wrights "
"historia."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr13.txt:1
Expand All @@ -2400,6 +2402,8 @@ msgid ""
"His discovery of Jet was quickly forgotten, and now there is no one who "
"remembers his name."
msgstr ""
"Att han upptäckte Jet glömdes snabbt bort, och nu finns det ingen som minns "
"hans namn."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_pres.txt:1
Expand All @@ -2414,13 +2418,17 @@ msgid ""
"Now the title of \"President\" is used simply as a bogeyman to frighten "
"children."
msgstr ""
"Nu används titeln \"president\" bara i skökhistorier för att skrämma barn."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re1.txt:1
msgid ""
"After Doc Johnson helped treat the miners during the Great Jet Scare, the "
"Citizens of Vault City voted Doc Johnson into the Mayor's seat."
msgstr ""
"Efter att Doc Johnson hjälpte till att behandla gruvarbetarna under Den "
"Stora Jetskräcken röstade medborgarna i Valvstaden in Doc Johnson på "
"borgmästarposten."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re1.txt:2
Expand All @@ -2429,6 +2437,9 @@ msgid ""
"until, some years later, Vault City annexed Redding, granting Vault City "
"Citizenship to only 10 percent of Redding's population."
msgstr ""
"Under Doktorns tålmodiga hand knöt Redding närmare band med Valvstaden, "
"tills Valvstaden några år senare annekterade Redding och gav medborgarskap i "
"Valvstaden till endast 10 procent av Reddings befolkning."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re2.txt:1
Expand All @@ -2437,13 +2448,18 @@ msgid ""
"McGrew, Dan used the superior production of his Morningstar Mine to buy the "
"Kokoweef mine and then to reopen the Great Wanamingo Mine."
msgstr ""
"Flera år efter att den utvalde sålt Grävarchippet till den Dödlige Dan "
"McGrew använde Dan den överlägsna produktionen i sin Morningstar-gruva till "
"att köpa Kokoweef-gruvan och sedan till att återöppna Great Wanamingo-gruvan."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re2.txt:2
msgid ""
"Dan then used his industrial clout to forge an alliance of convenience with "
"the families of New Reno, trading gold in return for protection."
msgstr ""
"Dan använde sedan sitt industriella inflytande för att skapa en "
"bekvämlighetsallians med familjerna i New Reno och bytte guld mot skydd."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re3.txt:1
Expand All @@ -2452,6 +2468,9 @@ msgid ""
"LeBarge was able to purchase and control both the Morningstar and the newly "
"opened Kokoweef mines."
msgstr ""
"Flera år efter att ha köpt Grävarchippet från den Utvalde kunde Marge "
"LeBarge köpa och kontrollera både Morningstar- och den nyöppnade Kokoweef-"
"gruvan."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re3.txt:2
Expand All @@ -2462,7 +2481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Marge var ett enkelt val som borgmästare och med hjälp av sin nya politiska "
"makt fick hon Redding att ansluta sig till den växande Nya Kaliforniska "
"Republiken i utbyte mot en plats i NCR:s kongresshall."
"Republiken i utbyte mot en plats i NKR:s kongresshall."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_re4.txt:1
Expand Down Expand Up @@ -2574,30 +2593,36 @@ msgid ""
"The scientists grew tired of waiting for the Star Father to come for them or"
" provide the fuel they needed."
msgstr ""
"Forskarna tröttnade på att vänta på att Stjärnfadern skulle komma och hämta "
"dem eller ge dem det bränsle de behövde."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf2a.txt:2
msgid ""
"Using a cheap derivative fuel, they launched an abortive effort to reach the"
" stars themselves."
msgstr ""
"Med hjälp av ett billigt derivatbränsle inledde de ett misslyckat försök att "
"själva nå stjärnorna."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf2a.txt:3
msgid "Their shuttle exploded moments after take off."
msgstr ""
msgstr "Deras rymdfärja exploderade strax efter start."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf2b.txt:1
msgid "The scientists ensured a safe and speedy launch of the Quetzel."
msgstr ""
msgstr "Forskarna säkerställde en säker och snabb uppskjutning av Quetzel."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf2b.txt:2
msgid ""
"Unfortunately, they didn't account for having recycled air aboard their "
"ship, and they perished in orbit."
msgstr ""
"Tyvärr hade de inte räknat med att ha återvunnen luft ombord på sitt skepp, "
"och de omkom i omloppsbanan."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf2c.txt:1
Expand All @@ -2606,11 +2631,14 @@ msgid ""
" ship, went ahead and launched it anyway, believing that the Star Father "
"would protect them once they left earth's atmosphere."
msgstr ""
"Forskarna, som inte kunde komma på hur de skulle skapa en lufttät försegling "
"på sitt skepp, fortsatte ändå och skickade iväg det i tron att Stjärnfadern "
"skulle skydda dem när de lämnade jordens atmosfär."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf2c.txt:2
msgid "They perished in orbit."
msgstr ""
msgstr "De omkom i omloppsbanan."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_sf3.txt:1
Expand All @@ -2620,14 +2648,16 @@ msgstr ""
#. indexed_txt
#: cuts/nar_va1.txt:1
msgid "With your aid, the deathclaws of Vault 13 became a thriving community."
msgstr ""
msgstr "Med din hjälp blev dödsklorna i Valv 13 ett blomstrande samhälle."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_va1.txt:2
msgid ""
"When the vault could no longer hold their numbers, a peaceful campaign of "
"expansion was launched to claim the surrounding lands..."
msgstr ""
"När valvet inte längre kunde rymma alla invånare inleddes en fredlig "
"expansionskampanj för att göra anspråk på de omgivande markerna..."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_va2.txt:1
Expand All @@ -2636,32 +2666,41 @@ msgid ""
"of the realms of extinction, proving, once again, that genocide is a viable "
"solution to any problem..."
msgstr ""
"Genom att eliminera dödsklorna i Valv 13 förvisade du ännu en art till "
"utrotningens rike och bevisade än en gång att folkmord är en hållbar lösning "
"på alla problem..."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_vc1a.txt:1 cuts/nar_vc1b.txt:1
msgid "The slaughter of Vault City has become the stuff of legend."
msgstr ""
msgstr "Slakten av Valvstaden har blivit en legend."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_vc1a.txt:2 cuts/nar_vc1b.txt:2
msgid ""
"One day it was a thriving community, and the next, the body of its Citizens "
"lay strewn throughout the streets."
msgstr ""
"Ena dagen var det ett blomstrande samhälle och nästa dag låg Medborgarnas "
"kroppar utspridda på gatorna."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_vc1a.txt:3 cuts/nar_vc1b.txt:3
msgid ""
"It looked as if raiders had sacked the city, but no bodies of the attackers "
"were ever found."
msgstr ""
"Det såg ut som om plundrare hade länsat staden, men inga kroppar av "
"angriparna hittades någonsin."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_vc1a.txt:4
msgid ""
"Their Vault was plundered of all its technology, and refugees from Gecko "
"soon moved into the broken walls of the city."
msgstr ""
"Deras Valv plundrades på all sin teknologi och flyktingar från Gecko bosatta "
"sig snart innanför stadens trasiga murar."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_vc1b.txt:4
Expand Down Expand Up @@ -9979,11 +10018,11 @@ msgstr ""
#: dialog/actemvil.msg:300
msgid ""
"And to you as well, Chosen One. May the spirits guide you on your quest."
msgstr ""
msgstr "Och till dig också, Utvalde. Må andarna vägleda dig i ditt sökande."

#: dialog/actemvil.msg:301
msgid "Thanks, Cameron."
msgstr ""
msgstr "Tack, Cameron."

#: dialog/actemvil.msg:302
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit 1995127

Please sign in to comment.