Jedná se o strojový základní překlad textů s drobnými korekturami. Záměrem nebylo přeložit hru dokonale, ale pouze využít aktuální technologie k základnímu rychlému překladu.
Překlad byl proveden pomocí API deepl.com.
Překlad se profesionálnímu překladu nevyrovná a všechna čest všem překladatelům kdo dělá v ČR češtiny. Stojí vás to mraky času, ale dáváte tomu lásku, kterou pořádná čeština stále potřebuje a potřebovat bude! ♥
PS Nijak se překlady nezabývám. Prostě jsem se probral a udělal to.
- Stáhni soubor
Source code (zip)
neboSource code(tar.gz)
z https://github.com/MrZajic/shadows-of-doubt-cestina/releases/latest:
(všechny verze: https://github.com/MrZajic/shadows-of-doubt-cestina/releases)
-
Najdi instalaci hry. Například:
F:\SteamLibrary\steamapps\common\Shadows of Doubt\Shadows of Doubt_Data
-
Rozbal češtinu a přepiš složku StreamingAssets novou složkou StreamingAssets.
-
Pokud se vše provedlo správně. Ve hře by měla byt k dispozici na výběr čeština v menu.
V plánu bylo vydání na mod.io, ale zatím se neví jaká má být struktura pro automatické aplikování.
- Texty byly historicky bez diakritiky, jelikož byla minimálně podpora diakritiky pro češtinu. Byla trochu doplněna, ale ne úplně.
- V některých případech jsou některé slova nemožné úplně přeložit do správného kontextu ve hře. Některé z nich sdílí stejný překlad/label ačli v češtině by jste je nazvali jinak např.
Bin
, který je ve hře použít jak proPopelnice(kontejner)
/Odpadkový koš
. - Hra stále přidává nové texty, bohužel některé konverzace se pak pravděpodobně objeví v angličtině. Je to o souboru
DDS/dds.blocks.csv
. - sem tam některá diakritika nemá úplně vyladěný font