Skip to content

Commit

Permalink
Update README.md
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
petros committed Mar 12, 2016
1 parent 5c9e1c6 commit dd07817
Showing 1 changed file with 27 additions and 23 deletions.
50 changes: 27 additions & 23 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,24 +1,28 @@
## README
# Mageriko

Κάθε πρωί γύρω στις 11:00, μαζευόμαστε όλοι όσοι θέλουμε να φάμε το
μεσημέρι. Τηλεφωνούμε στο Μαγέρικο, ένα εστιατόριο με μαγειρευτά φαγητά.
Το βάζουμε στην ανοικτή ακροάση για να μπορούν όλοι να ακούσουν την
κυρία από το Μαγέρικο να λέει τη λίστα με τα πιάτα της ημέρας. Αφού
τελειώσει η ανακοίνωση των πιάτων, ο καθένας μας πρέπει να πει τι θέλει.
Η κυρία από το Μαγέρικο τα σημειώνει, μας ευχαριστεί, ρωτάει τι ώρα
θέλουμε να τα φέρει και κλείνουμε το τηλέφωνο.

Αυτή η διαδικασία έχει κάποια προβλήματα:

1. Η ανοιχτή ακρόαση ενοχλεί τους υπολοιπους, που δε θέλουν να
παραγγείλουν κάτι.
2. Η κυρία από το Μαγέρικο τα λέει πολύ γρήγορα και ο καθένας από εμάς
πρέπει να αποφασίσει τι θέλει στη στιγμή. Πολλές φορές δε θυμόμαστε
τι άλλο έχει και αναγκαστικα πέρνουμε ό,τι θυμάμαστε.
3. Πολλές φορές η κυρία από το Μαγέρικο δεν καταλαβαίνει τι λέμε επειδή
μιλάμε όλοι μαζί και αναγκάζεται να μας ζητήσει να πούμε τι θέλουμε
από την αρχή ώστε να είναι ξεκάθαρο.

Οπότε αποφασίσαμε να δημιουργήσουμε μία εφαμοργή (web application) που
να λύνει τα παραπάνω προβλήματα.

Η εφαρμογή αυτή είναι γραμμένη σε Rails 5, και έχει παράλληλο στόχο να
αποτελλεί υλικό εκμάθησης της Rails, για τα άτομα της κοινότητας thessrb
και όχι μόνο.

This README would normally document whatever steps are necessary to get the
application up and running.

Things you may want to cover:

* Ruby version

* System dependencies

* Configuration

* Database creation

* Database initialization

* How to run the test suite

* Services (job queues, cache servers, search engines, etc.)

* Deployment instructions

* ...

0 comments on commit dd07817

Please sign in to comment.